# Swedish message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
# Mattias Newzella , 2001.
# Gudmund Areskoug , 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-04 13:30+0100\n"
"Last-Translator: Mattias Newzella \n"
"Language-Team: Swedish \n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Command line help text for the Xdrbd module
#: src/clients/drbd.rb:54
msgid "Configuration of DRBD"
msgstr "Konfiguration av DRBD"
#. Rich text title for Drbd in proposals
#: src/clients/drbd_proposal.rb:86
msgid "DRBD"
msgstr "DRBD"
#. Menu title for Drbd in proposals
#: src/clients/drbd_proposal.rb:88
msgid "&DRBD"
msgstr "&DRBD"
#: src/include/drbd/common.rb:46
msgid "Resource Configuration"
msgstr "Resurskonfiguration"
#: src/include/drbd/common.rb:48
msgid "Resource Basic Configuration"
msgstr "Resursbaskonfiguration"
#: src/include/drbd/common.rb:49
msgid "Resource Advanced Configuration"
msgstr "Avancerad resurskonfiguration"
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved.
#.
#.
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
#. Free Software Foundation.
#.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
#. this program; if not, contact Novell, Inc.
#.
#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
#. current contact information at www.novell.com.
#. ------------------------------------------------------------------------------
#. File: include/drbd/dialogs.ycp
#. Package: Configuration of drbd
#. Summary: Dialogs definitions
#. Authors: xwhu
#.
#. $Id: dialogs.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
#: src/include/drbd/dialogs.rb:51
msgid "Warning: YaST2 DRBD module will rename all\n"
msgstr "Varning! YaST2 DRBD-modulen kommer att namnändra alla\n"
#: src/include/drbd/dialogs.rb:52
msgid ""
"included files for DRBD into a supported schema.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"inkluderade filer för DRBD till ett schema som stöds.\n"
"\n"
"Vill du fortsätta?"
#: src/include/drbd/dialogs.rb:69
msgid "Failed to read DRBD configuration file:\n"
msgstr "Det gick inte att läsa DRBD-konfigurationsfilen:\n"
#: src/include/drbd/dialogs.rb:86
msgid "Failed to write configuration to disk:\n"
msgstr "Det gick inte att skriva konfigurationen till disk:\n"
#. Drbd configure1 dialog caption
#. Drbd configure2 dialog caption
#: src/include/drbd/dialogs.rb:99 src/include/drbd/dialogs.rb:138
msgid "DRBD Configuration"
msgstr "DRBD-konfiguration"
#. Drbd configure1 dialog contents
#: src/include/drbd/dialogs.rb:102
msgid "First part of configuration of DRBD"
msgstr "Första delen av konfigurationen av DRBD"
#. Drbd configure2 dialog contents
#: src/include/drbd/dialogs.rb:141
msgid "Second part of configuration of DRBD"
msgstr "Andra delen av konfigurationen av DRBD"
#. encoding: utf-8
#: src/include/drbd/global_conf.rb:36
msgid "Global Configuration of DRBD"
msgstr "Global DRBD-konfiguration"
#: src/include/drbd/global_conf.rb:42
msgid "Minor Count"
msgstr "Mindre antal"
#: src/include/drbd/global_conf.rb:51
msgid "Dialog Refresh"
msgstr "Uppdatering av dialogruta"
#: src/include/drbd/global_conf.rb:61
msgid "Disable IP Verification"
msgstr "Inaktivera IP-verifiering"
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/drbd/helps.rb:36
msgid ""
"Initializing DRBD Configuration
\n"
"Please wait...
\n"
msgstr ""
"Initierar DRBD-konfiguration
\n"
"Vänta...
\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/drbd/helps.rb:44
msgid ""
"Saving DRBD Configuration
\n"
"Please wait...
\n"
msgstr ""
"Sparar DRBD-konfiguration
\n"
"Vänta...
\n"
#: src/include/drbd/helps.rb:54
msgid "Start to configure DRBD."
msgstr "Börja konfigurera DRBD."
#: src/include/drbd/helps.rb:55
msgid "Startup Configuration of DRBD
"
msgstr "Startkonfiguration för DRBD
"
#: src/include/drbd/helps.rb:58
msgid ""
"Booting:
\n"
"\t\t\tchecking \"On\" to start DRBD server Now and when booting
\n"
"\t\t\tchecking \"Off\", DRBD server only starts manually
\n"
"\t\tSwitch On and Off:
\n"
"\t\t\tStarting or Stopping DRBD Server right now
\n"
"\t\t"
msgstr ""
"Starta:
\n"
"\t\t\tmarkera \"På\" för att starta DRBD-servern nu och vid start
\n"
"\t\t\tmarkera \"Av\", DRBD-servern startar bara manuellt
\n"
"\t\tSlå på och av:
\n"
"\t\t\tStartar eller stoppar DRBD-servern nu
\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:66 src/include/drbd/helps.rb:72
#: src/include/drbd/helps.rb:86
msgid "Resource Configuration of DRBD
"
msgstr "Resurskonfiguration för DRBD
"
#: src/include/drbd/helps.rb:69
msgid ""
"Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a "
"resource
\n"
"\t\t"
msgstr ""
"Klicka på knappen \"Lägg till\", \"Redigera\", \"Ta bort\" för att lägga "
"till, redigera eller ta bort en resurs
\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:75
msgid ""
"\n"
"\t\t\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) "
"of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.
\n"
"\t\t\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which "
"is used to wait for incoming connections from the partner device to reach "
"the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to "
"the node's partner device. For IPv6, the actual address that follows the "
"ipv6 keyword must be placed inside brackets: ipv6 [2001:1945:fc03:"
"abcd::1]:7788
\n"
"\t\t\"Device\": The name of the block device node of the resource being "
"described. You must use this device with your application (file system) and "
"you must not use the low level block device which is specified with the disk "
"parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or "
"the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/"
"drbd'minor number' will be used.\n"
"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/"
"drbd{minor drbd number [0...255]}'
\n"
"\t\t\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve "
"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it."
"p>\n"
"\t\t
\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the "
"backing device is used to store the meta-data.
\n"
"\t\t\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated "
"by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different "
"resources.
\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t\"Namn\" är obligatoriskt och måste stämma överens med en av nodernas "
"värdnamn i Linux (uname -n). \".\" bör inte ingå i värdnamnet.
\n"
"\t\t\"Adress:Port\": En resurs behöver en IP-adress per enhet, som "
"används för att vänta på att inkommande anslutningar från partnerenheten ska "
"nå enheten. Varje DRBD-resurs behöver en TCP-port, som används för att "
"ansluta till nodens partnerenhet. För IPv6 måste själva adressen efter ipv6-"
"nyckelordet placeras inom parentes: ipv6 [2001:1945:fc03:abcd::1]:7788
\n"
"\t\t\"Enhet\": Namnet på den beskrivna resursens blockenhetsnod. Du måste "
"använda den här enheten tillsammans med programmet (filsystem) och du får "
"inte använda den lågnivå-blockenhet som anges med diskparametern, efter "
"undernumret. Du kan utelämna namnet eller ordet minor och dess nummer. Om du "
"utelämnar namnet används /dev/drbd'minor number' som standard.\n"
"\t\tExempel: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' eller "
"'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'
\n"
"\t\t\"Disk\": DRBD använder den här blockenheten för att faktiskt lagra "
"och hämta data. Använd aldrig en sådan enhet medan DRBD körs på den.
\n"
"\t\t\"Metadisk\": intern. Intern innebär att den sista delen av "
"lagringsenheten används för att lagra metadata.
\n"
"\t\t
\"Nod-id\": Nod-id är ett internt värde för drbd och kommer att "
"genereras av yast automatiskt. En värd kan ha olika \"nod-id\" i olika "
"resurser.\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:89
msgid ""
"\n"
"\t\tProtocol
\n"
"\t\tProtocol A: write IO is reported as completed, if it has reached "
"local disk and local TCP send buffer.
\n"
"\t\tProtocol B: write IO is reported as completed, if it has reached "
"local disk and remote buffer cache.
\n"
"\t\tProtocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both "
"local and remote disk.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\twfc-timeout: Wait for connection timeout
\n"
"\t\tdegr-wfc-timeout: Wait for connection timeout, if this node "
"was a degraded cluster
\n"
"\n"
"\t\ton-io-error: What to do when the lower level device reports io-"
"error to the upper layers
\n"
"\t\tsndbuf-size: The size of the TCP socket send buffer
\n"
"\t\tmax-buffers: Maximum number of requests to be allocated by "
"DRBD
\n"
"\n"
"\t\ttimeout: If the partner node fails to send an expected "
"response packet within time 10ths of a second, the partner node is "
"considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must "
"be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, "
"the unit 0.1 seconds.
\n"
"\t\tconnect-int: The time the peer has time to answer to a keep-"
"alive packet. In case the peer's reply is not received within this time "
"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default "
"unit is 100ms
\n"
"\t\tping-int: The time the peer has time to answer to a keep-alive "
"packet
\n"
"\n"
"\t\tmax-epoch-size: The highest number of data blocks between two "
"write barriers
\n"
"\t\tko-count: the secondary node fails to complete a single write "
"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The "
"default value is 0, which disables this feature.
\n"
"\t\trate: To ensure a smooth operation of the application on top "
"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by "
"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is "
"KB/sec.
\n"
"\t\tal-extents: parameter you control how big the hot area (= "
"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, "
"Maximum: 3843)
\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\tProtokoll
\n"
"\t\tProtokoll A: IO-skrivning rapporteras som slutförd om den har nått "
"lokal disk och lokal TCP-sändningsbuffert.
\n"
"\t\tProtokoll B: IO-skrivning rapporteras som slutförd om den har nått "
"lokal disk och fjärrbuffertcache.
\n"
"\t\tProtokoll C: IO-skrivning rapporteras som slutförd om den har nått "
"både lokal- och fjärrdisk.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\tvpa-tidsgräns: Vänta på anslutningstidsgräns
\n"
"\t\tdegr-vpa-tidsgräns: Vänta på anslutningstidsgräns om denna nod "
"var ett degraderat kluster
\n"
"\n"
"\t\tvid-io-fel: Vad som ska göras när enheten på den lägre nivån "
"rapporterar io-fel till de övre lagren
\n"
"\t\tsndbuf-storlek: Storleken på TCP-socketsändningsbufferten
\n"
"\t\tmax-buffertar: Maximalt antal förfrågningar som ska tilldelas "
"av DRBD
\n"
"\n"
"\t\ttidsgräns: Om partnernoden misslyckas med att skicka ett "
"förväntat svarspaket inom ett visst antal tiondelar av en sekund anses "
"partnernoden död och därför överges TCP/IP-anslutningen. Detta måste vara "
"lägre än anslutnings-int och ping-int. Standardvärdet är 60 = 6 sekunder och "
"enheten 0,1 sekunder.
\n"
"\t\tanslutnings-int: Den tid som motparten har på sig att svara på "
"ett livsuppehållande paket. Om motparten inte svarar inom denna tidsperiod "
"anses den död. Standardvärdet är 500 ms, standardenheten är 100 ms
\n"
"\t\tping-int: Den tid som motparten har på sig att svara på ett "
"livsuppehållande paket
\n"
"\n"
"\t\tmax-epok-storlek: Det största antalet datablock mellan två "
"skrivbarriärer
\n"
"\t\tko-antal: den sekundära noden misslyckas med att slutföra en "
"enskild skrivbegäran för ett visst antal gånger tidsgränsen, och utestängs "
"från klustret. Standardvärdet är 0, vilket inaktiverar denna funktion.
\n"
"\t\tfrekvens: För att programmet ska fungera väl ovanpå DRBD går "
"det att begränsa den bandbredd som får användas för synkroniseringar i "
"bakgrunden. Standardvärdet är 250 kB/sek, standardenheten är kB/sek.
\n"
"\t\tal-omfattning: parameter som du kan använda för att ange hur "
"stort driftområdet (= den aktiva uppsättningen) får bli. Standardantalet "
"omfattningar är 127. (Min: 7, max: 3 843)
\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:113
msgid "LVM Configuration
"
msgstr "LVM-konfiguration
"
#: src/include/drbd/helps.rb:133
msgid "Global Configuration of DRBD
"
msgstr "Global DRBD-konfiguration
"
#: src/include/drbd/helps.rb:136
msgid ""
"Check \"Disable IP Verification\" to disable one of drbdadm's "
"sanity check
"
msgstr ""
"Markera Inaktivera IP-verifiering om du vill inaktivera en av "
"hälsokontrollerna som körs av verktyget drbdadm
"
#: src/include/drbd/helps.rb:139
msgid ""
"Dialog Refresh: The user dialog counts and displays the seconds it "
"waited so\n"
" far. You might want to disable this if you have the console\n"
" of your server connected to a serial terminal server with\n"
" limited logging capacity.\n"
" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' "
"seconds,\n"
" set it to 0 to disable redrawing completely.
"
msgstr ""
"Uppdatering av dialogrutan: Användardialogrutan räknar och visar "
"hur många sekunder den hittills\n"
" väntat. Du kan inaktivera det här alternativet om "
"serverkonsolen\n"
" är ansluten till en seriell terminalserver med\n"
" begränsad loggningskapacitet.\n"
" Antalet uppdateras i dialogrutan efter angivet antal "
"sekunder.\n"
" Ange värdet 0 om du vill inaktivera uppdateringen.
"
#: src/include/drbd/helps.rb:147
msgid ""
"Minor Count:\n"
" use this if you want to define more resources later\n"
" without reloading the module.\n"
" by default we load the module with exactly as many devices\n"
" as configured mentioned in this file.
"
msgstr ""
"Mindre antal:\n"
" Använd det här alternativet om du vill definiera fler resurser "
"senare\n"
" utan att läsa in modulen igen.\n"
" Som standard läses modulen in med så många enheter\n"
" som konfigurerats.
"
#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/drbd/helps.rb:155
msgid ""
"DRBD Configuration
\n"
"Configure drbd here.
\n"
msgstr ""
"DRBD-konfiguration
\n"
"Konfigurera drbd här.
\n"
#. Summary dialog help 2/3
#: src/include/drbd/helps.rb:159
msgid ""
"Adding a drbd:
\n"
"Choose an drbd from the list of detected drbds.\n"
"If your drbd was not detected, use Other (not detected).\n"
"Then press Configure.
\n"
msgstr ""
"Lägga till en drbd:
\n"
"Markera en drbd i listan över upptäckta drbd:er.\n"
"Om den drbd som du vill lägga till inte upptäcktes klickar du på Annat "
"(inte identifierat) och\n"
"klickar sedan på Konfigurera.
\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
#: src/include/drbd/helps.rb:172
msgid ""
"DRBD Configuration Overview
\n"
"Obtain an overview of installed drbds. Additionally\n"
"edit their configurations.
\n"
msgstr ""
"Översikt över DRBD-konfigurationen
\n"
"Visa en översikt över installerade drbd:er och\n"
"ändra deras konfigurationer.
\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
#: src/include/drbd/helps.rb:178
msgid ""
"Adding a drbd:
\n"
"Press Add to configure a drbd.
"
msgstr ""
"Lägga till en drbd:
\n"
"Konfigurera en drbd genom att klicka på Lägg till.
"
#. Ovreview dialog help 3/3
#: src/include/drbd/helps.rb:182
msgid ""
"Editing or Deleting:
\n"
"Choose a drbd to change or remove.\n"
"Then press Edit or Delete as desired.
\n"
msgstr ""
"Redigera eller ta bort:
\n"
"Markera en drbd som du vill ändra eller ta bort och\n"
"klicka sedan på Redigera eller Ta bort.
\n"
#. encoding: utf-8
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:42
msgid "LVM Filter Configuration of DRBD"
msgstr "LVM-filterkonfiguration för DRBD"
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:50
msgid "Device Filter"
msgstr "Enhetsfilter"
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:60
msgid "Writing the LVM cache"
msgstr "Skriva LVM-cachen"
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:69
msgid "Enable LVM Cache"
msgstr "Aktivera LVM-cachen"
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:74
msgid "Warning! Should disable LVM cache for using drbd."
msgstr "Varning! LVM-cache bör inaktiveras för att drbd ska användas."
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:85
msgid "Use lvmetad for LVM"
msgstr "Använd lvmetad för LVM"
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:94
msgid "Use LVM metad"
msgstr "Använd LVM-metad"
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:99
msgid "Warning! Should not use lvmetad for cluster."
msgstr "Varning! Lvmetad bör inte användas för kluster."
#. encoding: utf-8
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:144
msgid "Resource Name"
msgstr "Resursnamn"
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:151
msgid "Nodes"
msgstr "Noder"
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:154
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:155
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:156
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:188
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#. return `cancel or a string
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:555
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:556
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:570
msgid "Node name can not be empty."
msgstr "Nodnamn kan inte vara tomt."
#. eg. ipv6 [fd01:2345:6789:abcd::1]:7800
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:618
msgid "IPv6 address must be placed inside brackets."
msgstr "IPv6-adressen måste placeras inom parentes."
#. IPv6 should including port
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:626 src/include/drbd/resource_conf.rb:631
msgid "IP/port should use 'addr:port' combination."
msgstr "IP/port bör användas i kombinationen \"adr:port\"."
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:639
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Ange en giltig IP-adress."
#. Checking the port is number
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:646
msgid "Please enter a valid port number."
msgstr "Ange ett giltigt portnummer."
#. myHelp("basic_conf");
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:714
msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname."
msgstr "Nodnamn får inte innehålla \".\" , använd lokalt värdnamn."
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:734
msgid "Please fill out all fields."
msgstr "Fyll i alla fält."
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:749
msgid "Please configure at least two nodes."
msgstr "Konfigurera minst två noder."
#. No need to check integrity since it will disabled when configuring
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:784
msgid "Enter the node name:"
msgstr "Ange nodnamnet:"
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:790
msgid "Node name must be different."
msgstr "Nodnamn måste vara olika."
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:37
msgid "On -- Start DRBD Server when Booting"
msgstr "På – starta DRBD-servern vid systemstart"
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:62
msgid "Start DRBD Server Now"
msgstr "Starta DRBD-servern"
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:67
msgid "Stop DRBD Server Now"
msgstr "Stoppa DRBD-servern"
#. firewall_layout is just a dialog
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:89
msgid "Propagate Configuration"
msgstr "Distribuera konfigurationen"
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:96
msgid ""
"To propagate this configuration ,\n"
"copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes manually."
msgstr ""
"Om du vill distribuera den här konfigurationen\n"
"kopierar du konfigurationsfilen /etc/drbd.conf till resten av noderna "
"manuellt."
#. }
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:141
msgid "DRBD server is running."
msgstr "DRBD-servern körs."
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:142
msgid "DRBD server is not running."
msgstr "DRBD-servern körs inte."
#. Report::Error ( Service::Error());
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:166
msgid "Start DRBD service failed"
msgstr "Det gick inte att starta DRBD-tjänsten"
#. Report::Error ( Service::Error() );
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:174
msgid "Stop DRBD service failed"
msgstr "Det gick inte att stoppa DRBD-tjänsten"
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved.
#.
#.
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
#. Free Software Foundation.
#.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
#. this program; if not, contact Novell, Inc.
#.
#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
#. current contact information at www.novell.com.
#. ------------------------------------------------------------------------------
#. File: modules/Drbd.ycp
#. Package: Configuration of drbd
#. Summary: Drbd settings, input and output functions
#. Authors: xwhu
#.
#. $Id: Drbd.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
#.
#. Representation of the configuration of drbd.
#. Input and output routines.
#: src/modules/Drbd.rb:112
msgid "Failed to merge separated DRBD conf files\n"
msgstr "Det gick inte att slå ihop separerade DRBD-konf-filer\n"
#: src/modules/Drbd.rb:134
msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare"
msgstr "Det gick inte att skriva drbd.conf.YaST2prepare"
#. DRBD read dialog caption
#: src/modules/Drbd.rb:189
msgid "Initializing DRBD Configuration"
msgstr "Initierar DRBD-konfiguration"
#. We do not set help text here, because it was set outside
#: src/modules/Drbd.rb:197
msgid "Read global settings"
msgstr "Läser globala inställningar"
#: src/modules/Drbd.rb:199
msgid "Read LVM configurations"
msgstr "Läs LVM-konfigurationer"
#: src/modules/Drbd.rb:201 src/modules/Drbd.rb:208
msgid "Read SuSEFirewall Settings"
msgstr "Läs SuSEFirewall-inställningar"
#: src/modules/Drbd.rb:204
msgid "Reading global settings..."
msgstr "Läser globala inställningar..."
#: src/modules/Drbd.rb:206
msgid "Reading LVM configurations..."
msgstr "Läser LVM-konfigurationer..."
#. new_map = remove(new_map, key);
#: src/modules/Drbd.rb:512
msgid "Failed to backup drbd.conf"
msgstr "Det gick inte att säkerhetskopiera drbd.conf"
#: src/modules/Drbd.rb:521
msgid "Failed to clean drbd.conf for drbdadm test"
msgstr "Det gick inte att rensa drbd.conf för drbdadm-test"
#: src/modules/Drbd.rb:545
msgid ""
"Invalid configuration of resource %1\n"
"%2"
msgstr ""
"Ogiltig konfiguration av resurs %1\n"
"%2"
#: src/modules/Drbd.rb:564
msgid "Failed to bring drbd.conf back"
msgstr "Det gick inte att hämta tillbaka drbd.conf"
#. DRBD write dialog caption
#: src/modules/Drbd.rb:640
msgid "Writing DRBD Configuration"
msgstr "Skriver DRBD-konfiguration"
#: src/modules/Drbd.rb:654
msgid "Write LVM configurations"
msgstr "Skriv LVM-konfigurationer"
#: src/modules/Drbd.rb:655
msgid "Set daemon status"
msgstr "Ange daemon-status"
#: src/modules/Drbd.rb:656
msgid "Write the SuSEfirewall settings"
msgstr "Skriv SuSEfirewall-inställningarna"
#: src/modules/Drbd.rb:661
msgid "Writing LVM configurations..."
msgstr "Skriver LVM-konfigurationer..."
#: src/modules/Drbd.rb:662
msgid "Setting daemon status..."
msgstr "Anger daemon-status..."
#: src/modules/Drbd.rb:663
msgid "Writing the SuSEFirewall settings"
msgstr "Skriver SuSEFirewall-inställningarna"
#: src/modules/Drbd.rb:674
msgid "Failed to make directory /etc/drbd.d"
msgstr "Det gick inte att skapa katalogen /etc/drbd.d"
#~ msgid "Modify LVM Device filter Automatically"
#~ msgstr "Modifiera LVM-enhetsfiltret automatiskt"