# Swedish message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. # Mattias Newzella , 2001. # Gudmund Areskoug , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-04 13:30+0100\n" "Last-Translator: Mattias Newzella \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Command line help text for the Xdrbd module #: src/clients/drbd.rb:54 msgid "Configuration of DRBD" msgstr "Konfiguration av DRBD" #. Rich text title for Drbd in proposals #: src/clients/drbd_proposal.rb:86 msgid "DRBD" msgstr "DRBD" #. Menu title for Drbd in proposals #: src/clients/drbd_proposal.rb:88 msgid "&DRBD" msgstr "&DRBD" #: src/include/drbd/common.rb:46 msgid "Resource Configuration" msgstr "Resurskonfiguration" #: src/include/drbd/common.rb:48 msgid "Resource Basic Configuration" msgstr "Resursbaskonfiguration" #: src/include/drbd/common.rb:49 msgid "Resource Advanced Configuration" msgstr "Avancerad resurskonfiguration" #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ #. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved. #. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under #. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the #. Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS #. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License along with #. this program; if not, contact Novell, Inc. #. #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find #. current contact information at www.novell.com. #. ------------------------------------------------------------------------------ #. File: include/drbd/dialogs.ycp #. Package: Configuration of drbd #. Summary: Dialogs definitions #. Authors: xwhu #. #. $Id: dialogs.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ #: src/include/drbd/dialogs.rb:51 msgid "Warning: YaST2 DRBD module will rename all\n" msgstr "Varning! YaST2 DRBD-modulen kommer att namnändra alla\n" #: src/include/drbd/dialogs.rb:52 msgid "" "included files for DRBD into a supported schema.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "inkluderade filer för DRBD till ett schema som stöds.\n" "\n" "Vill du fortsätta?" #: src/include/drbd/dialogs.rb:69 msgid "Failed to read DRBD configuration file:\n" msgstr "Det gick inte att läsa DRBD-konfigurationsfilen:\n" #: src/include/drbd/dialogs.rb:86 msgid "Failed to write configuration to disk:\n" msgstr "Det gick inte att skriva konfigurationen till disk:\n" #. Drbd configure1 dialog caption #. Drbd configure2 dialog caption #: src/include/drbd/dialogs.rb:99 src/include/drbd/dialogs.rb:138 msgid "DRBD Configuration" msgstr "DRBD-konfiguration" #. Drbd configure1 dialog contents #: src/include/drbd/dialogs.rb:102 msgid "First part of configuration of DRBD" msgstr "Första delen av konfigurationen av DRBD" #. Drbd configure2 dialog contents #: src/include/drbd/dialogs.rb:141 msgid "Second part of configuration of DRBD" msgstr "Andra delen av konfigurationen av DRBD" #. encoding: utf-8 #: src/include/drbd/global_conf.rb:36 msgid "Global Configuration of DRBD" msgstr "Global DRBD-konfiguration" #: src/include/drbd/global_conf.rb:42 msgid "Minor Count" msgstr "Mindre antal" #: src/include/drbd/global_conf.rb:51 msgid "Dialog Refresh" msgstr "Uppdatering av dialogruta" #: src/include/drbd/global_conf.rb:61 msgid "Disable IP Verification" msgstr "Inaktivera IP-verifiering" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:36 msgid "" "

Initializing DRBD Configuration
\n" "Please wait...

\n" msgstr "" "

Initierar DRBD-konfiguration
\n" "Vänta...

\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:44 msgid "" "

Saving DRBD Configuration
\n" "Please wait...

\n" msgstr "" "

Sparar DRBD-konfiguration
\n" "Vänta...

\n" #: src/include/drbd/helps.rb:54 msgid "Start to configure DRBD." msgstr "Börja konfigurera DRBD." #: src/include/drbd/helps.rb:55 msgid "

Startup Configuration of DRBD

" msgstr "

Startkonfiguration för DRBD

" #: src/include/drbd/helps.rb:58 msgid "" "

Booting:

\n" "\t\t\t

checking \"On\" to start DRBD server Now and when booting

\n" "\t\t\t

checking \"Off\", DRBD server only starts manually

\n" "\t\t

Switch On and Off:

\n" "\t\t\t

Starting or Stopping DRBD Server right now

\n" "\t\t" msgstr "" "

Starta:

\n" "\t\t\t

markera \"På\" för att starta DRBD-servern nu och vid start

\n" "\t\t\t

markera \"Av\", DRBD-servern startar bara manuellt

\n" "\t\t

Slå på och av:

\n" "\t\t\t

Startar eller stoppar DRBD-servern nu

\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:66 src/include/drbd/helps.rb:72 #: src/include/drbd/helps.rb:86 msgid "

Resource Configuration of DRBD

" msgstr "

Resurskonfiguration för DRBD

" #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" "

Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a " "resource

\n" "\t\t" msgstr "" "

Klicka på knappen \"Lägg till\", \"Redigera\", \"Ta bort\" för att lägga " "till, redigera eller ta bort en resurs

\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:75 msgid "" "\n" "\t\t

\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) " "of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.

\n" "\t\t

\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which " "is used to wait for incoming connections from the partner device to reach " "the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to " "the node's partner device. For IPv6, the actual address that follows the " "ipv6 keyword must be placed inside brackets: ipv6 [2001:1945:fc03:" "abcd::1]:7788

\n" "\t\t

\"Device\": The name of the block device node of the resource being " "described. You must use this device with your application (file system) and " "you must not use the low level block device which is specified with the disk " "parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or " "the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/" "drbd'minor number' will be used.\n" "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/" "drbd{minor drbd number [0...255]}'

\n" "\t\t

\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " "the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.\n" "\t\t

\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " "backing device is used to store the meta-data.

\n" "\t\t

\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated " "by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different " "resources.

\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t

\"Namn\" är obligatoriskt och måste stämma överens med en av nodernas " "värdnamn i Linux (uname -n). \".\" bör inte ingå i värdnamnet.

\n" "\t\t

\"Adress:Port\": En resurs behöver en IP-adress per enhet, som " "används för att vänta på att inkommande anslutningar från partnerenheten ska " "nå enheten. Varje DRBD-resurs behöver en TCP-port, som används för att " "ansluta till nodens partnerenhet. För IPv6 måste själva adressen efter ipv6-" "nyckelordet placeras inom parentes: ipv6 [2001:1945:fc03:abcd::1]:7788

\n" "\t\t

\"Enhet\": Namnet på den beskrivna resursens blockenhetsnod. Du måste " "använda den här enheten tillsammans med programmet (filsystem) och du får " "inte använda den lågnivå-blockenhet som anges med diskparametern, efter " "undernumret. Du kan utelämna namnet eller ordet minor och dess nummer. Om du " "utelämnar namnet används /dev/drbd'minor number' som standard.\n" "\t\tExempel: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' eller " "'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'

\n" "\t\t

\"Disk\": DRBD använder den här blockenheten för att faktiskt lagra " "och hämta data. Använd aldrig en sådan enhet medan DRBD körs på den.

\n" "\t\t

\"Metadisk\": intern. Intern innebär att den sista delen av " "lagringsenheten används för att lagra metadata.

\n" "\t\t

\"Nod-id\": Nod-id är ett internt värde för drbd och kommer att " "genereras av yast automatiskt. En värd kan ha olika \"nod-id\" i olika " "resurser.

\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:89 msgid "" "\n" "\t\t

Protocol

\n" "\t\t

Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached " "local disk and local TCP send buffer.

\n" "\t\t

Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached " "local disk and remote buffer cache.

\n" "\t\t

Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " "local and remote disk.

\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t

wfc-timeout: Wait for connection timeout

\n" "\t\t

degr-wfc-timeout: Wait for connection timeout, if this node " "was a degraded cluster

\n" "\n" "\t\t

on-io-error: What to do when the lower level device reports io-" "error to the upper layers

\n" "\t\t

sndbuf-size: The size of the TCP socket send buffer

\n" "\t\t

max-buffers: Maximum number of requests to be allocated by " "DRBD

\n" "\n" "\t\t

timeout: If the partner node fails to send an expected " "response packet within time 10ths of a second, the partner node is " "considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must " "be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, " "the unit 0.1 seconds.

\n" "\t\t

connect-int: The time the peer has time to answer to a keep-" "alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " "period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " "unit is 100ms

\n" "\t\t

ping-int: The time the peer has time to answer to a keep-alive " "packet

\n" "\n" "\t\t

max-epoch-size: The highest number of data blocks between two " "write barriers

\n" "\t\t

ko-count: the secondary node fails to complete a single write " "request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " "default value is 0, which disables this feature.

\n" "\t\t

rate: To ensure a smooth operation of the application on top " "of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " "background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " "KB/sec.

\n" "\t\t

al-extents: parameter you control how big the hot area (= " "active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " "Maximum: 3843)

\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t

Protokoll

\n" "\t\t

Protokoll A: IO-skrivning rapporteras som slutförd om den har nått " "lokal disk och lokal TCP-sändningsbuffert.

\n" "\t\t

Protokoll B: IO-skrivning rapporteras som slutförd om den har nått " "lokal disk och fjärrbuffertcache.

\n" "\t\t

Protokoll C: IO-skrivning rapporteras som slutförd om den har nått " "både lokal- och fjärrdisk.

\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t

vpa-tidsgräns: Vänta på anslutningstidsgräns

\n" "\t\t

degr-vpa-tidsgräns: Vänta på anslutningstidsgräns om denna nod " "var ett degraderat kluster

\n" "\n" "\t\t

vid-io-fel: Vad som ska göras när enheten på den lägre nivån " "rapporterar io-fel till de övre lagren

\n" "\t\t

sndbuf-storlek: Storleken på TCP-socketsändningsbufferten

\n" "\t\t

max-buffertar: Maximalt antal förfrågningar som ska tilldelas " "av DRBD

\n" "\n" "\t\t

tidsgräns: Om partnernoden misslyckas med att skicka ett " "förväntat svarspaket inom ett visst antal tiondelar av en sekund anses " "partnernoden död och därför överges TCP/IP-anslutningen. Detta måste vara " "lägre än anslutnings-int och ping-int. Standardvärdet är 60 = 6 sekunder och " "enheten 0,1 sekunder.

\n" "\t\t

anslutnings-int: Den tid som motparten har på sig att svara på " "ett livsuppehållande paket. Om motparten inte svarar inom denna tidsperiod " "anses den död. Standardvärdet är 500 ms, standardenheten är 100 ms

\n" "\t\t

ping-int: Den tid som motparten har på sig att svara på ett " "livsuppehållande paket

\n" "\n" "\t\t

max-epok-storlek: Det största antalet datablock mellan två " "skrivbarriärer

\n" "\t\t

ko-antal: den sekundära noden misslyckas med att slutföra en " "enskild skrivbegäran för ett visst antal gånger tidsgränsen, och utestängs " "från klustret. Standardvärdet är 0, vilket inaktiverar denna funktion.

\n" "\t\t

frekvens: För att programmet ska fungera väl ovanpå DRBD går " "det att begränsa den bandbredd som får användas för synkroniseringar i " "bakgrunden. Standardvärdet är 250 kB/sek, standardenheten är kB/sek.

\n" "\t\t

al-omfattning: parameter som du kan använda för att ange hur " "stort driftområdet (= den aktiva uppsättningen) får bli. Standardantalet " "omfattningar är 127. (Min: 7, max: 3 843)

\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:113 msgid "

LVM Configuration

" msgstr "

LVM-konfiguration

" #: src/include/drbd/helps.rb:133 msgid "

Global Configuration of DRBD

" msgstr "

Global DRBD-konfiguration

" #: src/include/drbd/helps.rb:136 msgid "" "

Check \"Disable IP Verification\" to disable one of drbdadm's " "sanity check

" msgstr "" "

Markera Inaktivera IP-verifiering om du vill inaktivera en av " "hälsokontrollerna som körs av verktyget drbdadm

" #: src/include/drbd/helps.rb:139 msgid "" "

Dialog Refresh: The user dialog counts and displays the seconds it " "waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" " of your server connected to a serial terminal server with\n" " limited logging capacity.\n" " The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' " "seconds,\n" " set it to 0 to disable redrawing completely.

" msgstr "" "

Uppdatering av dialogrutan: Användardialogrutan räknar och visar " "hur många sekunder den hittills\n" " väntat. Du kan inaktivera det här alternativet om " "serverkonsolen\n" " är ansluten till en seriell terminalserver med\n" " begränsad loggningskapacitet.\n" " Antalet uppdateras i dialogrutan efter angivet antal " "sekunder.\n" " Ange värdet 0 om du vill inaktivera uppdateringen.

" #: src/include/drbd/helps.rb:147 msgid "" "

Minor Count:\n" " use this if you want to define more resources later\n" " without reloading the module.\n" " by default we load the module with exactly as many devices\n" " as configured mentioned in this file.

" msgstr "" "

Mindre antal:\n" " Använd det här alternativet om du vill definiera fler resurser " "senare\n" " utan att läsa in modulen igen.\n" " Som standard läses modulen in med så många enheter\n" " som konfigurerats.

" #. Summary dialog help 1/3 #: src/include/drbd/helps.rb:155 msgid "" "

DRBD Configuration
\n" "Configure drbd here.

\n" msgstr "" "

DRBD-konfiguration
\n" "Konfigurera drbd här.

\n" #. Summary dialog help 2/3 #: src/include/drbd/helps.rb:159 msgid "" "

Adding a drbd:
\n" "Choose an drbd from the list of detected drbds.\n" "If your drbd was not detected, use Other (not detected).\n" "Then press Configure.

\n" msgstr "" "

Lägga till en drbd:
\n" "Markera en drbd i listan över upptäckta drbd:er.\n" "Om den drbd som du vill lägga till inte upptäcktes klickar du på Annat " "(inte identifierat) och\n" "klickar sedan på Konfigurera.

\n" #. Ovreview dialog help 1/3 #: src/include/drbd/helps.rb:172 msgid "" "

DRBD Configuration Overview
\n" "Obtain an overview of installed drbds. Additionally\n" "edit their configurations.

\n" msgstr "" "

Översikt över DRBD-konfigurationen
\n" "Visa en översikt över installerade drbd:er och\n" "ändra deras konfigurationer.

\n" #. Ovreview dialog help 2/3 #: src/include/drbd/helps.rb:178 msgid "" "

Adding a drbd:
\n" "Press Add to configure a drbd.

" msgstr "" "

Lägga till en drbd:
\n" "Konfigurera en drbd genom att klicka på Lägg till.

" #. Ovreview dialog help 3/3 #: src/include/drbd/helps.rb:182 msgid "" "

Editing or Deleting:
\n" "Choose a drbd to change or remove.\n" "Then press Edit or Delete as desired.

\n" msgstr "" "

Redigera eller ta bort:
\n" "Markera en drbd som du vill ändra eller ta bort och\n" "klicka sedan på Redigera eller Ta bort.

\n" #. encoding: utf-8 #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:42 msgid "LVM Filter Configuration of DRBD" msgstr "LVM-filterkonfiguration för DRBD" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:50 msgid "Device Filter" msgstr "Enhetsfilter" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:60 msgid "Writing the LVM cache" msgstr "Skriva LVM-cachen" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:69 msgid "Enable LVM Cache" msgstr "Aktivera LVM-cachen" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:74 msgid "Warning! Should disable LVM cache for using drbd." msgstr "Varning! LVM-cache bör inaktiveras för att drbd ska användas." #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:85 msgid "Use lvmetad for LVM" msgstr "Använd lvmetad för LVM" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:94 msgid "Use LVM metad" msgstr "Använd LVM-metad" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:99 msgid "Warning! Should not use lvmetad for cluster." msgstr "Varning! Lvmetad bör inte användas för kluster." #. encoding: utf-8 #: src/include/drbd/resource_conf.rb:144 msgid "Resource Name" msgstr "Resursnamn" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:151 msgid "Nodes" msgstr "Noder" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:154 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:155 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:156 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:188 msgid "Save" msgstr "Spara" #. return `cancel or a string #: src/include/drbd/resource_conf.rb:555 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:556 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:570 msgid "Node name can not be empty." msgstr "Nodnamn kan inte vara tomt." #. eg. ipv6 [fd01:2345:6789:abcd::1]:7800 #: src/include/drbd/resource_conf.rb:618 msgid "IPv6 address must be placed inside brackets." msgstr "IPv6-adressen måste placeras inom parentes." #. IPv6 should including port #: src/include/drbd/resource_conf.rb:626 src/include/drbd/resource_conf.rb:631 msgid "IP/port should use 'addr:port' combination." msgstr "IP/port bör användas i kombinationen \"adr:port\"." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:639 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Ange en giltig IP-adress." #. Checking the port is number #: src/include/drbd/resource_conf.rb:646 msgid "Please enter a valid port number." msgstr "Ange ett giltigt portnummer." #. myHelp("basic_conf"); #: src/include/drbd/resource_conf.rb:714 msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname." msgstr "Nodnamn får inte innehålla \".\" , använd lokalt värdnamn." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:734 msgid "Please fill out all fields." msgstr "Fyll i alla fält." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:749 msgid "Please configure at least two nodes." msgstr "Konfigurera minst två noder." #. No need to check integrity since it will disabled when configuring #: src/include/drbd/resource_conf.rb:784 msgid "Enter the node name:" msgstr "Ange nodnamnet:" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:790 msgid "Node name must be different." msgstr "Nodnamn måste vara olika." #: src/include/drbd/startup_conf.rb:37 msgid "On -- Start DRBD Server when Booting" msgstr "På – starta DRBD-servern vid systemstart" #: src/include/drbd/startup_conf.rb:62 msgid "Start DRBD Server Now" msgstr "Starta DRBD-servern" #: src/include/drbd/startup_conf.rb:67 msgid "Stop DRBD Server Now" msgstr "Stoppa DRBD-servern" #. firewall_layout is just a dialog #: src/include/drbd/startup_conf.rb:89 msgid "Propagate Configuration" msgstr "Distribuera konfigurationen" #: src/include/drbd/startup_conf.rb:96 msgid "" "To propagate this configuration ,\n" "copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes manually." msgstr "" "Om du vill distribuera den här konfigurationen\n" "kopierar du konfigurationsfilen /etc/drbd.conf till resten av noderna " "manuellt." #. } #: src/include/drbd/startup_conf.rb:141 msgid "DRBD server is running." msgstr "DRBD-servern körs." #: src/include/drbd/startup_conf.rb:142 msgid "DRBD server is not running." msgstr "DRBD-servern körs inte." #. Report::Error ( Service::Error()); #: src/include/drbd/startup_conf.rb:166 msgid "Start DRBD service failed" msgstr "Det gick inte att starta DRBD-tjänsten" #. Report::Error ( Service::Error() ); #: src/include/drbd/startup_conf.rb:174 msgid "Stop DRBD service failed" msgstr "Det gick inte att stoppa DRBD-tjänsten" #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ #. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved. #. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under #. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the #. Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS #. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License along with #. this program; if not, contact Novell, Inc. #. #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find #. current contact information at www.novell.com. #. ------------------------------------------------------------------------------ #. File: modules/Drbd.ycp #. Package: Configuration of drbd #. Summary: Drbd settings, input and output functions #. Authors: xwhu #. #. $Id: Drbd.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ #. #. Representation of the configuration of drbd. #. Input and output routines. #: src/modules/Drbd.rb:112 msgid "Failed to merge separated DRBD conf files\n" msgstr "Det gick inte att slå ihop separerade DRBD-konf-filer\n" #: src/modules/Drbd.rb:134 msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare" msgstr "Det gick inte att skriva drbd.conf.YaST2prepare" #. DRBD read dialog caption #: src/modules/Drbd.rb:189 msgid "Initializing DRBD Configuration" msgstr "Initierar DRBD-konfiguration" #. We do not set help text here, because it was set outside #: src/modules/Drbd.rb:197 msgid "Read global settings" msgstr "Läser globala inställningar" #: src/modules/Drbd.rb:199 msgid "Read LVM configurations" msgstr "Läs LVM-konfigurationer" #: src/modules/Drbd.rb:201 src/modules/Drbd.rb:208 msgid "Read SuSEFirewall Settings" msgstr "Läs SuSEFirewall-inställningar" #: src/modules/Drbd.rb:204 msgid "Reading global settings..." msgstr "Läser globala inställningar..." #: src/modules/Drbd.rb:206 msgid "Reading LVM configurations..." msgstr "Läser LVM-konfigurationer..." #. new_map = remove(new_map, key); #: src/modules/Drbd.rb:512 msgid "Failed to backup drbd.conf" msgstr "Det gick inte att säkerhetskopiera drbd.conf" #: src/modules/Drbd.rb:521 msgid "Failed to clean drbd.conf for drbdadm test" msgstr "Det gick inte att rensa drbd.conf för drbdadm-test" #: src/modules/Drbd.rb:545 msgid "" "Invalid configuration of resource %1\n" "%2" msgstr "" "Ogiltig konfiguration av resurs %1\n" "%2" #: src/modules/Drbd.rb:564 msgid "Failed to bring drbd.conf back" msgstr "Det gick inte att hämta tillbaka drbd.conf" #. DRBD write dialog caption #: src/modules/Drbd.rb:640 msgid "Writing DRBD Configuration" msgstr "Skriver DRBD-konfiguration" #: src/modules/Drbd.rb:654 msgid "Write LVM configurations" msgstr "Skriv LVM-konfigurationer" #: src/modules/Drbd.rb:655 msgid "Set daemon status" msgstr "Ange daemon-status" #: src/modules/Drbd.rb:656 msgid "Write the SuSEfirewall settings" msgstr "Skriv SuSEfirewall-inställningarna" #: src/modules/Drbd.rb:661 msgid "Writing LVM configurations..." msgstr "Skriver LVM-konfigurationer..." #: src/modules/Drbd.rb:662 msgid "Setting daemon status..." msgstr "Anger daemon-status..." #: src/modules/Drbd.rb:663 msgid "Writing the SuSEFirewall settings" msgstr "Skriver SuSEFirewall-inställningarna" #: src/modules/Drbd.rb:674 msgid "Failed to make directory /etc/drbd.d" msgstr "Det gick inte att skapa katalogen /etc/drbd.d" #~ msgid "Modify LVM Device filter Automatically" #~ msgstr "Modifiera LVM-enhetsfiltret automatiskt"