# KOREAN message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH. # Hwang, Sang-Jin # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drbd.ko\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-22 16:51+0900\n" "Last-Translator: YunSeok Choi \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Korean\n" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Command line help text for the Xdrbd module #: src/clients/drbd.rb:54 msgid "Configuration of DRBD" msgstr "DRBD 구성" #. Rich text title for Drbd in proposals #: src/clients/drbd_proposal.rb:86 msgid "DRBD" msgstr "DRBD" #. Menu title for Drbd in proposals #: src/clients/drbd_proposal.rb:88 msgid "&DRBD" msgstr "DRBD(&D)" #: src/include/drbd/common.rb:48 msgid "Resource Basic Configuration" msgstr "리소스 기본 구성" #: src/include/drbd/common.rb:49 msgid "Resource Advanced Configuration" msgstr "리소스 고급 구성" #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ #. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved. #. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under #. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the #. Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS #. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License along with #. this program; if not, contact Novell, Inc. #. #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find #. current contact information at www.novell.com. #. ------------------------------------------------------------------------------ #. File: include/drbd/dialogs.ycp #. Package: Configuration of drbd #. Summary: Dialogs definitions #. Authors: xwhu #. #. $Id: dialogs.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ #: src/include/drbd/dialogs.rb:51 msgid "Warning: YaST2 DRBD module will rename all\n" msgstr "경고: YaST2 DRBD 모듈은 지원되는 스키마에\n" #: src/include/drbd/dialogs.rb:52 msgid "" "included files for DRBD into a supported schema.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "DRBD용 모든 포함된 파일 이름을 바꿉니다.\n" "\n" "계속하시겠습니까?" #: src/include/drbd/dialogs.rb:69 msgid "Failed to read DRBD configuration file:\n" msgstr "DRBD 구성 파일을 읽지 못했습니다.\n" #: src/include/drbd/dialogs.rb:86 msgid "Failed to write configuration to disk:\n" msgstr "구성을 디스크에 쓰는 데 실패했습니다.\n" #. Drbd configure1 dialog caption #. Drbd configure2 dialog caption #: src/include/drbd/dialogs.rb:99 src/include/drbd/dialogs.rb:138 msgid "DRBD Configuration" msgstr "DRBD 구성" #. Drbd configure1 dialog contents #: src/include/drbd/dialogs.rb:102 msgid "First part of configuration of DRBD" msgstr "CASA 구성 첫 번째 부분" #. Drbd configure2 dialog contents #: src/include/drbd/dialogs.rb:141 msgid "Second part of configuration of DRBD" msgstr "CASA 구성 두 번째 부분" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:36 msgid "" "

Initializing DRBD Configuration
\n" "Please wait...

\n" msgstr "" "

구성 초기화
\n" "잠시 기다려 주십시오.

\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:44 msgid "" "

Saving DRBD Configuration
\n" "Please wait...

\n" msgstr "" "

DRBD 구성 저장
\n" "잠시 기다려 주십시오.

\n" #: src/include/drbd/helps.rb:55 msgid "

Startup Configuration of DRBD

" msgstr "

DRBD의 시작 구성

" #: src/include/drbd/helps.rb:58 msgid "" "

Booting:

\n" "\t\t\t

checking \"On\" to start DRBD server Now and when booting

\n" "\t\t\t

checking \"Off\", DRBD server only starts manually

\n" "\t\t

Switch On and Off:

\n" "\t\t\t

Starting or Stopping DRBD Server right now

\n" "\t\t" msgstr "" "

부팅:

\n" "\t\t\t

DRBD 서버를 지금 및 부팅 시 시작하려면 \"켜기\" 선택

\n" "\t\t\t

DRBD 서버를 수동으로만 시작하려면 \"끄기\"선택

\n" "\t\t

켜기와 끄기 전환:

\n" "\t\t\t

DRBD 서버를 지금 시작 또는 중지

\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:66 src/include/drbd/helps.rb:72 #: src/include/drbd/helps.rb:86 msgid "

Resource Configuration of DRBD

" msgstr "

DRBD의 리소스 구성

" #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" "

Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a " "resource

\n" "\t\t" msgstr "" "

리소스를 추가, 편집 또는 삭제하려면 \"추가\", \"편집\", \"삭제\" 버튼 클릭" "

\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:75 msgid "" "\n" "\t\t

\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) " "of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.

\n" "\t\t

\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which " "is used to wait for incoming connections from the partner device to reach " "the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to " "the node's partner device. For IPv6, the actual address that follows the " "ipv6 keyword must be placed inside brackets: ipv6 [2001:1945:fc03:" "abcd::1]:7788

\n" "\t\t

\"Device\": The name of the block device node of the resource being " "described. You must use this device with your application (file system) and " "you must not use the low level block device which is specified with the disk " "parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or " "the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/" "drbd'minor number' will be used.\n" "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/" "drbd{minor drbd number [0...255]}'

\n" "\t\t

\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " "the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.\n" "\t\t

\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " "backing device is used to store the meta-data.

\n" "\t\t

\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated " "by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different " "resources.

\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t

\"Name\"은 필수 항목이며 노드 중 하나의 Linux 호스트 이름(uname -n)과 " "일치해야 합니다. 호스트 이름에 \".\"가 포함되지 않아야 합니다.

\n" "\t\t

\"Address:Port\": 리소스에는 장치별로 하나의 IP 주소가 필요합니다. 이 " "IP 주소는 파트너 장치에서 이 장치에 연결하기 위한 수신 연결을 기다리는 데 사" "용됩니다. 각 DRBD 리소스에는 노드의 파트너 장치에 연결하는 데 사용되는 TCP 포" "트가 필요합니다.

\n" "\t\t

\"Device\": 설명 중인 리소스의 블록 장치 노드 이름입니다. 응용 프로그" "램(파일 시스템)에서 이 장치를 사용해야 합니다. 디스크 파라미터와 뒤에 오는 보" "조 번호로 지정하는 낮은 수준의 블록 장치를 사용해서는 안 됩니다. 또는 이름이" "나 보조 단어 및 번호를 생략할 수도 있습니다. 이름을 생략하면 /dev/drbd'minor " "number' 기본값이 사용됩니다.\n" "\t\t예: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' 또는 '/dev/" "drbd{minor drbd number [0...255]}'

\n" "\t\t

\"Disk\": DRBD는 이 블록 장치를 사용하여 데이터를 실제로 저장하고 검색" "합니다. DRBD를 실행할 때는 사용 중인 장치에 액세스하지 마십시오.

\n" "\t\t

\"Meta-disk\": 내부 디스크로, 지원 장치의 마지막 부분이 메타 데이터를 " "저장하는 데 사용됩니다.

\n" "\t\t

\"Node-id\": 노드 IDsms drbd에 대한 내부 값으로 yast에서 자동 생성됩니" "다. 호스트는 다른 리소스에서 다른 \"node-id\"를 가질 수 있습니다.

\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:89 msgid "" "\n" "\t\t

Protocol

\n" "\t\t

Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached " "local disk and local TCP send buffer.

\n" "\t\t

Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached " "local disk and remote buffer cache.

\n" "\t\t

Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " "local and remote disk.

\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t

wfc-timeout: Wait for connection timeout

\n" "\t\t

degr-wfc-timeout: Wait for connection timeout, if this node " "was a degraded cluster

\n" "\n" "\t\t

on-io-error: What to do when the lower level device reports io-" "error to the upper layers

\n" "\t\t

sndbuf-size: The size of the TCP socket send buffer

\n" "\t\t

max-buffers: Maximum number of requests to be allocated by " "DRBD

\n" "\n" "\t\t

timeout: If the partner node fails to send an expected " "response packet within time 10ths of a second, the partner node is " "considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must " "be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, " "the unit 0.1 seconds.

\n" "\t\t

connect-int: The time the peer has time to answer to a keep-" "alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " "period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " "unit is 100ms

\n" "\t\t

ping-int: The time the peer has time to answer to a keep-alive " "packet

\n" "\n" "\t\t

max-epoch-size: The highest number of data blocks between two " "write barriers

\n" "\t\t

ko-count: the secondary node fails to complete a single write " "request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " "default value is 0, which disables this feature.

\n" "\t\t

rate: To ensure a smooth operation of the application on top " "of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " "background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " "KB/sec.

\n" "\t\t

al-extents: parameter you control how big the hot area (= " "active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " "Maximum: 3843)

\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t

프로토콜

\n" "\t\t

프로토콜 A: 쓰기 IO가 로컬 디스크 및 로컬 TCP 전송 버퍼에 도달하면 완" "료된 것으로 보고됩니다.

\n" "\t\t

Protocol B: 쓰기 IO가 로컬 디스크 및 원격 버퍼 캐시에 도달하면 완료된 " "것으로 보고됩니다.

\n" "\t\t

프로토콜 C: 쓰기 IO가 로컬 디스크와 원격 디스크에 모두 도달하면 완료" "된 것으로 보고됩니다.

\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t

wfc-timeout: 연결 시간 제한 대기

\n" "\t\t

degr-wfc-timeout: 이 노드가 강등된 클러스터인 경우 연결 시간 제" "한 대기

\n" "\n" "\t\t

on-io-error: 낮은 수준의 장치가 상위 계층에 io-error를 보고할 " "경우 해야 할 일

\n" "\t\t

sndbuf-size: TCP 소켓 전송 버퍼의 크기

\n" "\t\t

max-buffers: DRBD에서 할당할 최대 요청 수

\n" "\n" "\t\t

timeout: 파트너 노드는 1/10초 내에 예상 응답 패킷을 전송하지 못" "하면 비가동 상태로 간주되므로 TCP/IP 연결도 취소됩니다. 이 값은 connect-int " "및 ping-int보다 낮아야 합니다. 기본값은 60(6초)이고 단위는 0.1초입니다.

\n" "\t\t

connect-int: 피어가 keep-alive 패킷에 응답할 수 있는 시간. 이 " "시간 내에 피어의 응답을 수신하지 못하면 비가동 상태로 간주됩니다. 기본값은 " "500ms이고 기본 단위는 100ms입니다.

\n" "\t\t

ping-int: 피어가 keep-alive 패킷에 응답할 수 있는 시간

\n" "\n" "\t\t

max-epoch-size: 두 개의 쓰기 장벽 간 최고 데이터 블록 수

\n" "\t\t

ko-count: 보조 노드는 시간 제한 동안 단일 쓰기 요청을 완료하지 " "못하면 클러스터에서 제외됩니다. 기본값은 0입니다(이 기능을 사용하지 않음).\n" "\t\t

rate: DRBD에서 응용 프로그램의 원활한 작동을 보장하려면 백그라" "운드 동기화에 사용될 수 있는 대역폭을 제한할 수 있습니다. 기본값은 250KB/초이" "고 기본 단위는 KB/초입니다.

\n" "\t\t

al-extents: 핫 영역(= active set)의 최대 크기를 제어하는 파라미" "터. 기본 확장 수는 127입니다(최소: 7, 최대: 3843).

\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:113 msgid "

LVM Configuration

" msgstr "

LVM 구성

" #. Summary dialog help 1/3 #: src/include/drbd/helps.rb:155 msgid "" "

DRBD Configuration
\n" "Configure drbd here.

\n" msgstr "" "

DRBD 구성
\n" "여기에 DRBD를 구성합니다.

\n" #. Ovreview dialog help 1/3 #: src/include/drbd/helps.rb:172 msgid "" "

DRBD Configuration Overview
\n" "Obtain an overview of installed drbds. Additionally\n" "edit their configurations.

\n" msgstr "" "

DRBD 구성 개요
\n" "설치된 DRBD 개요를 표시합니다. 여기서 구성도\n" "편집할 수 있습니다.

\n" #. encoding: utf-8 #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:42 msgid "LVM Filter Configuration of DRBD" msgstr "DRBD의 LVM 필터 구성" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:50 msgid "Device Filter" msgstr "장치 필터" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:60 msgid "Writing the LVM cache" msgstr "LVM 캐시 쓰기" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:69 msgid "Enable LVM Cache" msgstr "LVM 캐시 활성화" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:74 msgid "Warning! Should disable LVM cache for using drbd." msgstr "경고! drbd를 사용하려면 LVM 캐시를 비활성화해야 합니다." #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:85 msgid "Use lvmetad for LVM" msgstr "LVM에 lvmetad 사용" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:94 msgid "Use LVM metad" msgstr "LVM metad 사용" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:99 msgid "Warning! Should not use lvmetad for cluster." msgstr "경고! 클러스터에 lvmetad를 사용하지 않아야 합니다." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:151 msgid "Nodes" msgstr "노드" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:154 msgid "Add" msgstr "추가" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:155 msgid "Edit" msgstr "편집" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:156 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:188 msgid "Save" msgstr "저장" #. return `cancel or a string #: src/include/drbd/resource_conf.rb:555 msgid "OK" msgstr "확인" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:556 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:570 msgid "Node name can not be empty." msgstr "노드의 이름은 비워 둘 수 없습니다." #. eg. ipv6 [fd01:2345:6789:abcd::1]:7800 #: src/include/drbd/resource_conf.rb:618 msgid "IPv6 address must be placed inside brackets." msgstr "IPv6 주소는 대괄호 안에 넣어야 합니다." #. IPv6 should including port #: src/include/drbd/resource_conf.rb:626 src/include/drbd/resource_conf.rb:631 msgid "IP/port should use 'addr:port' combination." msgstr "IP/포트는 'addr:port' 조합을 사용해야 합니다." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:639 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "유효한 IP 주소를 입력하십시오." #. Checking the port is number #: src/include/drbd/resource_conf.rb:646 msgid "Please enter a valid port number." msgstr "유효한 포트 번호를 입력하십시오." #. myHelp("basic_conf"); #: src/include/drbd/resource_conf.rb:714 msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname." msgstr "" "로컬 호스트 이름을 사용하는 노드 이름에 \".\"가 포함되지 않아야 합니다." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:734 msgid "Please fill out all fields." msgstr "모든 필드를 입력하십시오." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:749 msgid "Please configure at least two nodes." msgstr "노드를 두 개 이상 구성하십시오." #. No need to check integrity since it will disabled when configuring #: src/include/drbd/resource_conf.rb:784 msgid "Enter the node name:" msgstr "모듈 이름 입력:" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:790 msgid "Node name must be different." msgstr "노드 이름은 서로 달라야 합니다." #: src/include/drbd/startup_conf.rb:37 msgid "On -- Start DRBD Server when Booting" msgstr "켜기 -- 부팅 시 DRBD 서버 시작" #. Report::Error ( Service::Error()); #: src/include/drbd/startup_conf.rb:166 msgid "Start DRBD service failed" msgstr "DRBD 서비스 시작 실패" #. Report::Error ( Service::Error() ); #: src/include/drbd/startup_conf.rb:174 msgid "Stop DRBD service failed" msgstr "DRBD 서비스 중지 실패" #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ #. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved. #. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under #. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the #. Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS #. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License along with #. this program; if not, contact Novell, Inc. #. #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find #. current contact information at www.novell.com. #. ------------------------------------------------------------------------------ #. File: modules/Drbd.ycp #. Package: Configuration of drbd #. Summary: Drbd settings, input and output functions #. Authors: xwhu #. #. $Id: Drbd.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ #. #. Representation of the configuration of drbd. #. Input and output routines. #: src/modules/Drbd.rb:112 msgid "Failed to merge separated DRBD conf files\n" msgstr "분리된 DRBD 구성 파일을 병합하지 못했습니다.\n" #: src/modules/Drbd.rb:134 msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare" msgstr "drbd.conf.YaST2prepare를 쓰지 못했습니다." #: src/modules/Drbd.rb:199 msgid "Read LVM configurations" msgstr "LVM 구성 읽기" #: src/modules/Drbd.rb:201 src/modules/Drbd.rb:208 msgid "Read SuSEFirewall Settings" msgstr "SuSEFirewall 설정 읽기" #: src/modules/Drbd.rb:206 msgid "Reading LVM configurations..." msgstr "LVM 구성 읽는 중..." #. new_map = remove(new_map, key); #: src/modules/Drbd.rb:512 msgid "Failed to backup drbd.conf" msgstr "drbd.conf를 백업하지 못했습니다." #: src/modules/Drbd.rb:521 msgid "Failed to clean drbd.conf for drbdadm test" msgstr "drbdadm 테스트를 위해 drbd.conf를 지우지 못했습니다." #: src/modules/Drbd.rb:545 msgid "" "Invalid configuration of resource %1\n" "%2" msgstr "" "%1 리소스의 구성이 잘못됨\n" "%2" #: src/modules/Drbd.rb:564 msgid "Failed to bring drbd.conf back" msgstr "drbd.conf를 다시 가져오지 못했습니다." #: src/modules/Drbd.rb:654 msgid "Write LVM configurations" msgstr "LVM 구성 쓰기" #: src/modules/Drbd.rb:656 msgid "Write the SuSEfirewall settings" msgstr "SuSEfirewall 설정 쓰기" #: src/modules/Drbd.rb:661 msgid "Writing LVM configurations..." msgstr "LVM 구성 쓰는 중..." #: src/modules/Drbd.rb:663 msgid "Writing the SuSEFirewall settings" msgstr "SuSEFirewall 설정 쓰기" #: src/modules/Drbd.rb:674 msgid "Failed to make directory /etc/drbd.d" msgstr "/etc/drbd.d 디렉터리를 만들지 못했습니다." #~ msgid "Modify LVM Device filter Automatically" #~ msgstr "자동으로 LVM 장치 필터 수정"