# translation of drbd.po to castellano # Spanish message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. # # Ibán josé García Castillo , 2000. # Javier Moreno , 2000. # Jordi Jaen Pallares , 1999, 2000, 2001. # Pablo Iranzo Gómez , 2000. # Luis Martinez , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drbd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-03 10:23-0300\n" "Last-Translator: Sergio Gabriel Teves \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #. Rich text title for Drbd in proposals #: src/clients/drbd_proposal.rb:86 msgid "DRBD" msgstr "DRBD" #. Menu title for Drbd in proposals #: src/clients/drbd_proposal.rb:88 msgid "&DRBD" msgstr "&DRBD" #: src/include/drbd/common.rb:48 msgid "Resource Basic Configuration" msgstr "Configuración básica del recurso" #: src/include/drbd/common.rb:49 msgid "Resource Advanced Configuration" msgstr "Configuración avanzada del recurso" #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ #. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved. #. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under #. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the #. Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS #. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License along with #. this program; if not, contact Novell, Inc. #. #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find #. current contact information at www.novell.com. #. ------------------------------------------------------------------------------ #. File: include/drbd/dialogs.ycp #. Package: Configuration of drbd #. Summary: Dialogs definitions #. Authors: xwhu #. #. $Id: dialogs.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ #: src/include/drbd/dialogs.rb:51 msgid "Warning: YaST2 DRBD module will rename all\n" msgstr "Advertencia: el módulo DRBD de YaST2 renombrará todos\n" #: src/include/drbd/dialogs.rb:52 msgid "" "included files for DRBD into a supported schema.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "los archivos incluidos para DRBD en un esquema compatible.\n" "\n" "¿Desea continuar?" #: src/include/drbd/dialogs.rb:69 msgid "Failed to read DRBD configuration file:\n" msgstr "Error al leer el archivo de configuración de DRBD:\n" #: src/include/drbd/dialogs.rb:86 msgid "Failed to write configuration to disk:\n" msgstr "Error al escribir la configuración en el disco:\n" #. Drbd configure1 dialog contents #: src/include/drbd/dialogs.rb:102 msgid "First part of configuration of DRBD" msgstr "Primera parte de la configuración de DRBD" #. Drbd configure2 dialog contents #: src/include/drbd/dialogs.rb:141 msgid "Second part of configuration of DRBD" msgstr "Segunda parte de la configuración de DRBD" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:36 msgid "" "

Initializing DRBD Configuration
\n" "Please wait...

\n" msgstr "" "

Iniciando la configuración de DRBD
\n" "
Espere...

\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:44 msgid "" "

Saving DRBD Configuration
\n" "Please wait...

\n" msgstr "" "

Guardando la configuración de DRBD\n" "
Espere...

\n" #: src/include/drbd/helps.rb:55 msgid "

Startup Configuration of DRBD

" msgstr "

Configuración de inicio de DRBD

" #: src/include/drbd/helps.rb:58 msgid "" "

Booting:

\n" "\t\t\t

checking \"On\" to start DRBD server Now and when booting

\n" "\t\t\t

checking \"Off\", DRBD server only starts manually

\n" "\t\t

Switch On and Off:

\n" "\t\t\t

Starting or Stopping DRBD Server right now

\n" "\t\t" msgstr "" "

Arranque:

\n" "\t\t\t

Si se selecciona Activado, el servidor de DRBD se iniciará ahora y " "durante el arranque.

\n" "\t\t\t

Si se selecciona Apagado, el servidor de DRBD solo se iniciará " "manualmente.

\n" "\t\t

Encender y apagar:

\n" "\t\t\t

Inicia o detiene el servidor de DRBD ahora.

\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:66 src/include/drbd/helps.rb:72 #: src/include/drbd/helps.rb:86 msgid "

Resource Configuration of DRBD

" msgstr "

Configuración del recurso de DRBD

" #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" "

Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a " "resource

\n" "\t\t" msgstr "" "

Haga clic en los botones Agregar, Editar o Suprimir para realizar esas " "acciones en un recurso.

\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:75 msgid "" "\n" "\t\t

\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) " "of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.

\n" "\t\t

\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which " "is used to wait for incoming connections from the partner device to reach " "the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to " "the node's partner device. For IPv6, the actual address that follows the " "ipv6 keyword must be placed inside brackets: ipv6 [2001:1945:fc03:" "abcd::1]:7788

\n" "\t\t

\"Device\": The name of the block device node of the resource being " "described. You must use this device with your application (file system) and " "you must not use the low level block device which is specified with the disk " "parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or " "the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/" "drbd'minor number' will be used.\n" "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/" "drbd{minor drbd number [0...255]}'

\n" "\t\t

\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " "the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.\n" "\t\t

\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " "backing device is used to store the meta-data.

\n" "\t\t

\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated " "by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different " "resources.

\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t

El campo Nombre es obligatorio y debe coincidir con el nombre de host " "de Linux (uname -n) de uno de los nodos. No debe incluir puntos en el nombre " "del host.

\n" "\t\t

Dirección:Puerto: un recurso necesita una dirección IP por " "dispositivo. Esta dirección se usará para esperar las conexiones entrantes " "del dispositivo del socio para acceder al dispositivo. Cada recurso DRBD " "necesita un puerto TCP que se usa para conectarse al dispositivo del socio " "del nodo. Para IPv6, la dirección real que sigue a la palabra clave ipv6 " "debe colocarse entre corchetes: ipv6 [2001:1945:fc03:abcd::1]:7788

\n" "\t\t

Dispositivo: el nombre del nodo del dispositivo de bloque del recurso " "que se describe. Debe usar este dispositivo con su aplicación (sistema de " "archivos) y no debe usar el dispositivo de bloque de bajo nivel especificado " "con el parámetro de disco, a continuación del número menor. En caso " "contrario, se puede omitir el nombre o la palabra menor y su número. Si " "omite el nombre se usará el valor por defecto /dev/debd \"número menor\".\n" "\t\tPor ejemplo: /dev/drbd{servicio} menor {número DRBD menor [o...255]} o /" "dev/drbd{número drbd menor [0...255]}.

\n" "\t\t

Disco: DRBD usa este dispositivo de bloque para almacenar y recuperar " "los datos. No acceda nunca a este dispositivo mientras DRBD lo ejecuta.

\n" "\t\t

Metadisco: es un ajuste interno; lo que significa que la última parte " "del dispositivo de respaldo se usa para almacenar los metadatos.

\n" "\t\t

ID de nodo: el ID de nodo es un valor interno para DRBD que YaST " "genera automáticamente. Un host puede tener valores de ID de nodo distintos " "en diferentes recursos.

\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:89 msgid "" "\n" "\t\t

Protocol

\n" "\t\t

Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached " "local disk and local TCP send buffer.

\n" "\t\t

Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached " "local disk and remote buffer cache.

\n" "\t\t

Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " "local and remote disk.

\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t

wfc-timeout: Wait for connection timeout

\n" "\t\t

degr-wfc-timeout: Wait for connection timeout, if this node " "was a degraded cluster

\n" "\n" "\t\t

on-io-error: What to do when the lower level device reports io-" "error to the upper layers

\n" "\t\t

sndbuf-size: The size of the TCP socket send buffer

\n" "\t\t

max-buffers: Maximum number of requests to be allocated by " "DRBD

\n" "\n" "\t\t

timeout: If the partner node fails to send an expected " "response packet within time 10ths of a second, the partner node is " "considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must " "be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, " "the unit 0.1 seconds.

\n" "\t\t

connect-int: The time the peer has time to answer to a keep-" "alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " "period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " "unit is 100ms

\n" "\t\t

ping-int: The time the peer has time to answer to a keep-alive " "packet

\n" "\n" "\t\t

max-epoch-size: The highest number of data blocks between two " "write barriers

\n" "\t\t

ko-count: the secondary node fails to complete a single write " "request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " "default value is 0, which disables this feature.

\n" "\t\t

rate: To ensure a smooth operation of the application on top " "of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " "background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " "KB/sec.

\n" "\t\t

al-extents: parameter you control how big the hot area (= " "active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " "Maximum: 3843)

\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t

Protocolo

\n" "\t\t

Protocolo A: se indica que la E/S de escritura se ha completado si ha " "alcanzado el disco local y el buffer de envío TCP local.

\n" "\t\t

Protocolo B: se indica que la E/S de escritura se ha completado si ha " "alcanzado el disco local y la caché del buffer remoto.

\n" "\t\t

Protocolo C: se indica que la E/S de escritura se ha completado si ha " "alcanzado tanto el disco local como el disco remoto.

\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t

wfc-timeout: espera a que transcurra el tiempo límite de la " "conexión.

\n" "\t\t

degr-wfc-timeout: espera a que transcurra el tiempo límite de " "la conexión si este nodo es un clúster degradado.

\n" "\n" "\t\t

on-io-error: indica lo que se debe hacer si el dispositivo de " "nivel más bajo informa de un error de E/S en las capas superiores.

\n" "\t\t

sndbuf-size: el tamaño del buffer de envío del zócalo TCP.\n" "\t\t

max-buffers: el número máximo de peticiones que puede asignar " "el DRBD.

\n" "\n" "\t\t

timeout: si el nodo socio no consigue enviar un paquete de " "respuesta esperado en las décimas de segundo indicadas, se considera que el " "nodo socio está muerto y, por lo tanto, la conexión TCP/IP se abandona. Este " "valor debe ser inferior al de los parámetros connect-int y ping-int. El " "valor por defecto es 60 = 6 segundos, en unidades de 0.1 segundos.

\n" "\t\t

connect-int: el tiempo que tiene el par para responder a un " "paquete de tiempo de actividad (keep-alive). En caso de que no se reciba la " "respuesta del par en este tiempo, se considerará muerto. El valor por " "defecto es de 500 ms, en unidades por defecto de 100 ms.

\n" "\t\t

ping-int: el tiempo que el par tiene para responder a un " "paquete de tiempo de actividad (keep-alive).

\n" "\n" "\t\t

max-epoch-size: el número mayor de bloques de datos entre dos " "barreras de escritura.

\n" "\t\t

ko-count: si el nodo secundario no consigue completar una sola " "petición de escritura el número de veces del tiempo límite, se expulsa del " "clúster. El valor por defecto es 0, lo que inhabilita esta función.

\n" "\t\t

rate: para garantizar un funcionamiento fluido de la " "aplicación sobre DRBD, es posible limitar el ancho de banda que usarán las " "sincronizaciones en segundo plano. El valor por defecto es de 250 KB/s y la " "unidad por defecto es el KB/s.

\n" "\t\t

al-extents: parámetro que permite controlar el tamaño que " "puede alcanzar el área de actividad (= conjunto activo). El valor por " "defecto de extensiones es de 127. (Mínimo: 7, máximo: 3843).

\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:113 msgid "

LVM Configuration

" msgstr "

Configuración de LVM

" #. Summary dialog help 1/3 #: src/include/drbd/helps.rb:155 msgid "" "

DRBD Configuration
\n" "Configure drbd here.

\n" msgstr "" "

Configuración de DRBD
\n" "Configure DRBD aquí.

\n" #. Ovreview dialog help 1/3 #: src/include/drbd/helps.rb:172 msgid "" "

DRBD Configuration Overview
\n" "Obtain an overview of installed drbds. Additionally\n" "edit their configurations.

\n" msgstr "" "

Resumen de configuración de DRBD
\n" "Puede ver un resumen de los DRBD instalados.\n" "Además, puede editar su configuración.

\n" #. encoding: utf-8 #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:42 msgid "LVM Filter Configuration of DRBD" msgstr "Configuración de filtro LVM de DRBD" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:50 msgid "Device Filter" msgstr "Filtro de dispositivos" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:60 msgid "Writing the LVM cache" msgstr "Escribiendo caché LVM" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:69 msgid "Enable LVM Cache" msgstr "Habilitar caché LVM" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:74 msgid "Warning! Should disable LVM cache for using drbd." msgstr "¡Advertencia! Se debe inhabilitar el caché LVM para usar drbd." #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:85 msgid "Use lvmetad for LVM" msgstr "Usar lvmetad para LVM" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:94 msgid "Use LVM metad" msgstr "Usar LVM metad" #: src/include/drbd/lvm_conf.rb:99 msgid "Warning! Should not use lvmetad for cluster." msgstr "¡Advertencia! No se debe usar lvmetad para el clúster." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:151 msgid "Nodes" msgstr "Nodos" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:154 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:155 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:156 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:188 msgid "Save" msgstr "Guardar" #. return `cancel or a string #: src/include/drbd/resource_conf.rb:555 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:556 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:570 msgid "Node name can not be empty." msgstr "El nombre del nodo no puede estar vacío." #. eg. ipv6 [fd01:2345:6789:abcd::1]:7800 #: src/include/drbd/resource_conf.rb:618 msgid "IPv6 address must be placed inside brackets." msgstr "La dirección IPv6 debe indicarse entre corchetes." #. IPv6 should including port #: src/include/drbd/resource_conf.rb:626 src/include/drbd/resource_conf.rb:631 msgid "IP/port should use 'addr:port' combination." msgstr "IP/puerto debe usar la combinación \"dir:puerto\"." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:639 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Introduzca un dirección IP válida." #. Checking the port is number #: src/include/drbd/resource_conf.rb:646 msgid "Please enter a valid port number." msgstr "Introduzca un número de puerto válido." #. myHelp("basic_conf"); #: src/include/drbd/resource_conf.rb:714 msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname." msgstr "" "Los nombres de nodos no deben incluir \".\" , se empleará el hombre de host " "local." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:734 msgid "Please fill out all fields." msgstr "Cumplimente todos los campos." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:749 msgid "Please configure at least two nodes." msgstr "Configure al menos dos nodos." #. No need to check integrity since it will disabled when configuring #: src/include/drbd/resource_conf.rb:784 msgid "Enter the node name:" msgstr "Introduzca el nombre del nodo:" #: src/include/drbd/resource_conf.rb:790 msgid "Node name must be different." msgstr "Los nombres de los nodos deben ser diferentes." #: src/include/drbd/startup_conf.rb:37 msgid "On -- Start DRBD Server when Booting" msgstr "On -- Iniciar servidor DRBD al arrancar" #. Report::Error ( Service::Error()); #: src/include/drbd/startup_conf.rb:166 msgid "Start DRBD service failed" msgstr "Error al iniciar el servicio DRBD" #. Report::Error ( Service::Error() ); #: src/include/drbd/startup_conf.rb:174 msgid "Stop DRBD service failed" msgstr "Error al detener el servicio DRBD" #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ #. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved. #. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under #. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the #. Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT #. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS #. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License along with #. this program; if not, contact Novell, Inc. #. #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find #. current contact information at www.novell.com. #. ------------------------------------------------------------------------------ #. File: modules/Drbd.ycp #. Package: Configuration of drbd #. Summary: Drbd settings, input and output functions #. Authors: xwhu #. #. $Id: Drbd.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ #. #. Representation of the configuration of drbd. #. Input and output routines. #: src/modules/Drbd.rb:112 msgid "Failed to merge separated DRBD conf files\n" msgstr "Error al fusionar los archivos conf separados de DRBD\n" #: src/modules/Drbd.rb:134 msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare" msgstr "Error al escribir drbd.conf.YaST2prepare" #: src/modules/Drbd.rb:199 msgid "Read LVM configurations" msgstr "Leer configuraciones de LVM" #: src/modules/Drbd.rb:201 src/modules/Drbd.rb:208 msgid "Read SuSEFirewall Settings" msgstr "Leer la configuración de SuSEFirewall" #: src/modules/Drbd.rb:206 msgid "Reading LVM configurations..." msgstr "Leyendo configuraciones de LVM..." #. new_map = remove(new_map, key); #: src/modules/Drbd.rb:512 msgid "Failed to backup drbd.conf" msgstr "Error al realizar la copia de seguridad de drbd.conf" #: src/modules/Drbd.rb:521 msgid "Failed to clean drbd.conf for drbdadm test" msgstr "Error al limpiar drbd.conf para la prueba drbdadm" #: src/modules/Drbd.rb:545 msgid "" "Invalid configuration of resource %1\n" "%2" msgstr "" "Configuración no válida del recurso %1\n" "%2" #: src/modules/Drbd.rb:564 msgid "Failed to bring drbd.conf back" msgstr "Error al recuperar drbd.conf" #: src/modules/Drbd.rb:654 msgid "Write LVM configurations" msgstr "Escribir configuraciones de LVM" #: src/modules/Drbd.rb:656 msgid "Write the SuSEfirewall settings" msgstr "Escribir la configuración de SuSEfirewall" #: src/modules/Drbd.rb:661 msgid "Writing LVM configurations..." msgstr "Escribiendo configuraciones de LVM..." #: src/modules/Drbd.rb:663 msgid "Writing the SuSEFirewall settings" msgstr "Escribiendo la configuración de SuSEfirewall" #: src/modules/Drbd.rb:674 msgid "Failed to make directory /etc/drbd.d" msgstr "Error al crear el directorio /etc/drbd.d" #~ msgid "Modify LVM Device filter Automatically" #~ msgstr "Modificar filtro de dispositivos LVM automáticamente"