# translation of control.po to Hungarian # translation of control.po to # translation of control.hu.po to # Hungarian message File YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2002 SUSE Linux AG. # Copyright (C) 2000, 2001 SUSE GmbH. # # Marcel Hilzinger , 2001. # Sári Gábor , 2000. # Steve Varadi , 2000. # Zoltán Levárdy , 1999. # Szabolcs Varga , 2005. # Kalman Kemenczy , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Kalman Kemenczy , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-15 20:11+0200\n" "Last-Translator: Kalman Kemenczy \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:3 msgid "" "\n" "

\n" "The installation has completed successfully.\n" "Your system is ready for use.\n" "Click Finish to log in to the system.\n" "

\n" "

\n" "Please visit us at http://www.suse.com/.\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "

\n" "A telepítés sikeresen befejeződött.\n" "A rendszer használatra kész.\n" "A rendszerbe való bejelentkezéshez nyomja meg a Kész gombot.\n" "

\n" "

\n" "Látogassa meg weboldalunkat a http://www.suse.com/ címen.\n" "

\n" " " #. TRANSLATORS: dialog caption #: control/control.SLES.glade.translations.glade:16 msgid "System Role" msgstr "Rendszerszerepkör" #. TRANSLATORS: label in a dialog #: control/control.SLES.glade.translations.glade:18 msgid "" "System Roles are predefined use cases which tailor the system\n" "for the selected scenario." msgstr "" "A rendszerszerepkörök előre meghatározott alkalmazási módok,\n" "amelyek a kiválasztott alapesethez igazítják a rendszert." #. TRANSLATORS: dialog help #: control/control.SLES.glade.translations.glade:21 msgid "" "

The system roles adjustments are in the range from package selection up \n" "to disk partitioning. By choosing a system role, the system is \n" "configured accordingly to match the use case of the role. The settings \n" "defined by a role can be overridden in the next steps if necessary.

" msgstr "" "

A rendszerszerepkörök okozta módosítások a csomagkiválasztástól\n" "a lemezparticionálásig terjednek. A rendszerszerepkör kiválasztásának " "hatására\n" "a rendszer konfigurálása az alkalmazási területnek megfelelően történik. A " "szerepkör\n" "által meghatározott beállítások a következő lépésekben felülbírálhatók.

" #. TRANSLATORS: a label for a system role #: control/control.SLES.glade.translations.glade:26 msgid "Default System" msgstr "Alapértelmezett rendszer" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:27 msgid "" "• GNOME environment, with Btrfs root (/) partition\n" "• Separate /home partition (XFS) for disks larger than 20GB" msgstr "" "• GNOME környezet Btrfs gyökérpartícióval (/)\n" "• Külön /home partíció (XFS) a 20 GB-nál nagyobb lemezek esetében" #. TRANSLATORS: a label for a system role #: control/control.SLES.glade.translations.glade:30 msgid "KVM Virtualization Host" msgstr "KVM virtualizációs állomás" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:31 msgid "" "• Kernel-based hypervisor and tools\n" "• No separate /home partition" msgstr "" "• Kernelalapú hipervizor és eszközök\n" "• Nincs külön /home partíció" #. TRANSLATORS: a label for a system role #: control/control.SLES.glade.translations.glade:34 msgid "Xen Virtualization Host" msgstr "Xen virtualizációs állomás" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:35 msgid "" "• Bare metal hypervisor and tools\n" "• No separate /home partition" msgstr "" "• Hagyományos egykiszolgálós hipervizor és eszközök\n" "• Nincs külön /home partíció" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:53 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:76 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:90 msgid "Load Linuxrc Network Configuration" msgstr "Linuxrc hálózati beállítások betöltése" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:54 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:77 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:91 msgid "Network Autosetup" msgstr "Hálózat automatikus beállítása" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:55 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:92 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:108 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:120 msgid "Installer Update" msgstr "Telepítő frissítése" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:68 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:103 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:114 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:130 msgid "Installer Cleanup" msgstr "Telepítő törlése" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:3 msgid "" "\n" "

\n" "The installation has completed successfully.\n" "Your system is ready for use.\n" "Click Finish to log in to the system.\n" "

\n" "

\n" "Please visit us at http://www.suse.com/.\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "

\n" "A telepítés sikeresen befejeződött.\n" "A rendszer használatra kész.\n" "A rendszerbe való bejelentkezéshez nyomja meg a Befejezés gombot.\n" "

\n" "

\n" "Látogassa meg weboldalunkat a http://www.suse.com/ címen.\n" "

\n" " " #: control/control.SLED.glade.translations.glade:26 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:52 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:66 msgid "Load linuxrc Network Configuration" msgstr "linuxrc hálózati konfiguráció betöltése" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:3 msgid "" "\n" "

Congratulations!

\n" "

The installation of openSUSE on your machine is complete.\n" "After clicking Finish, you can log in to the system.

\n" "

Visit us at %1.

\n" "

Have a lot of fun!
Your openSUSE Development Team

\n" " " msgstr "" "\n" "

Gratulálunk!

\n" "

Befejeződött az openSUSE telepítése a számítógépre.\n" "Miután rákattint a Befejezés gombra, bejelentkezhet a rendszerbe.\n" "

Látogasson el webhelyünkre a következő címen: %1.

\n" "

Sok sikert a rendszer használatához!
Az openSUSE fejlesztőcsapata

\n" " " #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:10 msgid "" "The desktop environment on your computer provides the graphical user\n" "interface for your computer, as well as a suite of applications for\n" "email, Web browsing, office productivity, games, and utilities to\n" "manage your computer.\n" "\n" "openSUSE offers a choice of desktop environments. The most widely\n" "used desktop environments are GNOME and KDE Plasma, and they are equally\n" "supported under openSUSE. Both desktop environments are easy to use,\n" "highly integrated, and have an attractive look and feel. Each desktop\n" "environment has a distinct style, so personal taste determines which\n" "is the most appropriate desktop for you." msgstr "" "A számítógép asztali környezete biztosítja a számítógép\n" "grafikus felhasználói felületét, valamint különféle alkalmazásokat " "tartalmaz\n" "például e-mailezés, internetböngészés, irodai munka és játék céljára,\n" "valamint a számítógép kezelésére szolgáló segédprogramokat is nyújt.\n" "\n" "Az openSUSE többféle asztali környezet kiválasztását teszi lehetővé. A " "legelterjedtebb\n" "asztali környezet a GNOME és a KDE Plasma, ezek az openSUSE\n" "alatt is egyformán támogatottak. Mindkét asztali környezet könnyen " "használható,\n" "nagymértékben integrált, valamint vonzó megjelenésű. Minden asztali\n" "környezetnek megvan a sajátos stílusa, tehát a személyes ízlése határozza " "meg,\n" "hogy melyik az Önnek megfelelő." #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:22 msgid "KDE Plasma Desktop" msgstr "KDE Plasma asztali környezet" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:23 msgid "Server (Text Mode)" msgstr "Kiszolgáló (szöveges mód)" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:24 msgid "Xfce Desktop" msgstr "Xfce asztali környezet" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:27 msgid "Enlightenment Desktop" msgstr "Enlightenment asztal"