# translation of control.po to French Team # translation of control.po to # French message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH. # # Patricia Vaz , 2003, 2005. # Francoise Lermen , 2000, 2001, 2002. # Karine Nguyen , 2001. # Patricia Vaz , 2004. # Patricia Vaz , 2004. # Benoit Verduyn , 2008. # Fabien Crespel , 2008. # Guillaume GARDET , 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-03 14:55+0100\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. TRANSLATORS: dialog caption #: control/control.SLES.glade.translations.glade:16 msgid "System Role" msgstr "Rôle système" #. TRANSLATORS: label in a dialog #: control/control.SLES.glade.translations.glade:18 msgid "" "System Roles are predefined use cases which tailor the system\n" "for the selected scenario." msgstr "" "Les rôles système sont des cas d'utilisation prédéfinis qui adaptent\n" "le système au scénario sélectionné." #. TRANSLATORS: dialog help #: control/control.SLES.glade.translations.glade:21 msgid "" "

The system roles adjustments are in the range from package selection up \n" "to disk partitioning. By choosing a system role, the system is \n" "configured accordingly to match the use case of the role. The settings \n" "defined by a role can be overridden in the next steps if necessary.

" msgstr "" "

Les ajustements des rôles système se situent entre la sélection de " "paquetages \n" "et le partitionnement de disque. Lorsque vous sélectionnez un rôle système, " "le système est\n" "configuré en conséquence pour correspondre au cas d'utilisation du rôle. Si " "nécessaire, les paramètres \n" "définis par un rôle peuvent être écrasés au cours des étapes suivantes.

" #. TRANSLATORS: a label for a system role #: control/control.SLES.glade.translations.glade:26 msgid "Default System" msgstr "Système par défaut" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:27 msgid "" "• GNOME environment, with Btrfs root (/) partition\n" "• Separate /home partition (XFS) for disks larger than 20GB" msgstr "" "• Environnement GNOME, avec partition racine (/) Btrfs\n" "• Partition /home (XFS) distincte pour les disques d'une taille supérieure à " "20 Go" #. TRANSLATORS: a label for a system role #: control/control.SLES.glade.translations.glade:30 msgid "KVM Virtualization Host" msgstr "Hôte de virtualisation KVM" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:31 msgid "" "• Kernel-based hypervisor and tools\n" "• No separate /home partition" msgstr "" "• Outils et hyperviseur basés sur le kernel\n" "• Aucune partition /home distincte" #. TRANSLATORS: a label for a system role #: control/control.SLES.glade.translations.glade:34 msgid "Xen Virtualization Host" msgstr "Hôte de virtualisation Xen" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:35 msgid "" "• Bare metal hypervisor and tools\n" "• No separate /home partition" msgstr "" "• Outils et hyperviseur sans système d'exploitation\n" "• Aucune partition /home distincte" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:53 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:76 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:90 msgid "Load Linuxrc Network Configuration" msgstr "Charger la configuration réseau Linuxrc" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:55 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:92 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:108 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:120 msgid "Installer Update" msgstr "Mise à jour du programme d'installation" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:68 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:103 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:114 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:130 msgid "Installer Cleanup" msgstr "Nettoyage du programme d'installation" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:3 msgid "" "\n" "

\n" "The installation has completed successfully.\n" "Your system is ready for use.\n" "Click Finish to log in to the system.\n" "

\n" "

\n" "Please visit us at http://www.suse.com/.\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "

\n" "Installation réussie.\n" "Votre système est prêt à l'emploi.\n" "Cliquez sur Terminer pour vous connecter au système.\n" "

\n" "

\n" "Visitez notre site à l'adresse suivante : http://www.suse.com/.\n" "

\n" " " #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:10 msgid "" "The desktop environment on your computer provides the graphical user\n" "interface for your computer, as well as a suite of applications for\n" "email, Web browsing, office productivity, games, and utilities to\n" "manage your computer.\n" "\n" "openSUSE offers a choice of desktop environments. The most widely\n" "used desktop environments are GNOME and KDE Plasma, and they are equally\n" "supported under openSUSE. Both desktop environments are easy to use,\n" "highly integrated, and have an attractive look and feel. Each desktop\n" "environment has a distinct style, so personal taste determines which\n" "is the most appropriate desktop for you." msgstr "" "L'environnement de bureau de votre ordinateur fournit l'interface " "graphique,\n" "ainsi qu'une suite d'applications pour la messagerie\n" ", la navigation sur le Web, la productivité bureautique, les jeux et les " "utilitaires, afin de\n" "gérer votre ordinateur.\n" "\n" "openSUSE propose un éventail d'environnements de bureau. Les plus répandus " "sont\n" "GNOME et KDE Plasma,\n" "pris en charge sous openSUSE. Ces deux environnements de bureau sont simples " "d'emploi,\n" "hautement intégrés et présentent un aspect convivial et attrayant. Chaque " "environnement\n" "de bureau présente un style distinct que vous pouvez choisir\n" "en fonction de vos préférences." #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:22 msgid "KDE Plasma Desktop" msgstr "Bureau KDE Plasma" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:23 msgid "Server (Text Mode)" msgstr "Serveur (mode Texte)" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:24 msgid "Xfce Desktop" msgstr "Bureau Xfce"