# Polish message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG. # # Mariusz Fik , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-01 20:09+0200\n" "Last-Translator: Mariusz Fik \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: src/include/cluster/dialogs.rb:117 src/include/cluster/dialogs.rb:501 msgid "Node ID" msgstr "ID węzła" #. Set need to require 'set' #: src/include/cluster/dialogs.rb:165 msgid "Node ID has to be fulfilled with a positive integer" msgstr "Jako ID węzła należy podać dodatnią liczbę całkowitą" #: src/include/cluster/dialogs.rb:172 msgid "Node ID must be unique" msgstr "ID węzła musi być unikalny" #. BNC#871970, change member address struct #: src/include/cluster/dialogs.rb:193 src/include/cluster/dialogs.rb:247 msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled" msgstr "Należy wpisać Adres powiązanej sieci" #: src/include/cluster/dialogs.rb:199 msgid "The cluster name has to be fulfilled" msgstr "Należy podać nazwę klastra" #: src/include/cluster/dialogs.rb:216 msgid "The Member Address has to be fulfilled" msgstr "Należy podać Adres członka" #. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp" #: src/include/cluster/dialogs.rb:222 msgid "" "The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured" msgstr "" "Należy podać Oczekiwane głosy, gdy transport rozsyłania grupowego jest " "skonfigurowany" #: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1429 msgid "The Multicast Address has to be fulfilled" msgstr "Należy podać Adres multicast" #: src/include/cluster/dialogs.rb:238 src/include/cluster/dialogs.rb:266 msgid "The Multicast port must be a positive integer" msgstr "Port multicast musi być dodatnią liczbą całkowitą" #: src/include/cluster/dialogs.rb:272 msgid "" "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to " "passive." msgstr "" "Jeśli używanych jest wiele interfejsów, można wybrać tylko pasywny lub " "aktywny. Ustaw jako pasywny." #: src/include/cluster/dialogs.rb:501 msgid "Redundant IP" msgstr "Nadmiarowy adres IP" #. BNC#879596, check the corosync.conf format #: src/include/cluster/dialogs.rb:541 msgid "" " NOTICE: Detected old corosync configuration.\n" " Please reconfigure the member list and confirm all other settings." msgstr "" " UWAGA: wykryto starą konfigurację corosync.\n" " Zmień konfigurację listy członków i potwierdź wszystkie inne ustawienia." #: src/include/cluster/dialogs.rb:752 msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey" msgstr "Utworzenie /etc/corosync/authkey nie powiodło się" #: src/include/cluster/dialogs.rb:754 msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded" msgstr "Utworzenie /etc/corosync/authkey powiodło się" #: src/include/cluster/dialogs.rb:863 msgid "On -- Start pacemaker during boot" msgstr "On — Uruchamia program Pacemaker podczas startu" #: src/include/cluster/dialogs.rb:870 msgid "Off -- Start pacemaker manually" msgstr "Off — Uruchamia program Pacemaker ręcznie" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1437 msgid "The Group Number must be a positive integer" msgstr "Numer grupy musi być dodatnią liczbą całkowitą" #. All helps are here #: src/include/cluster/helps.rb:35 msgid "" "

Bind Network Address
This specifies the address " "which the openais executive should bind. This address should always end in " "zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set " "bindnetaddr to 192.168.5.0.
This may also be an IPV6 address, in which " "case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be " "specified and there is no automatic selection of the network interface " "within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the " "nodeid field must be specified.

\n" "

Multicast Address
This is the multicast address used " "by openais executive. The default should work for most networks, but " "the network administrator should be queried about a multicast address " "to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address." "
This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 " "networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must " "be specified.

\n" "

Port
This specifies the UDP port number. It is " "possible to use the same multicast address on a network with the openais " "services configured for different UDP ports.

\n" "

Member Address
This list specifies all the nodes in " "the cluster by IP address. This could be configurable when using " "udpu(Unicast).

\n" "

Node ID
This configuration option is optional " "when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " "specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. " "If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from " "the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring " "identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should " "not be used.

\n" "

rrp_mode
This specifies the mode of redundant ring, " "which may be none, active, or passive. Active replication offers " "slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " "environments but with less performance. Passive replication may nearly " "double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become " "cpu bound. The final option is none, in which case only one network " "interface will be used to operate the totem protocol. If only one " "interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple " "interface directives are specified, only active or passive may be chosen." "

\n" "

Expected votes
Expect vote number for voting " "quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is " "present in corosync.conf (the list will be generated when using unicast " "transport) or can be specified in the quorum {} section (Expect votes should " "use the total node numble of the cluster). If Expected votes presents in " "unicast transport, the value will override the one automatically calculated." "

\n" "

Auto Generate Node ID
Nodeid is required when using " "IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.

\n" msgstr "" "

Adres powiązanej sieci
Określa adres do powiązania " "przez plik wykonywalny openais. Adres ten powinien zawsze kończyć się zerem. " "Jeśli ruch totem ma być kierowany przez adres 192.168.5.92, ustaw " "bindnetaddr na 192.168.5.0.
Może to być również adres IPv6; w takim " "przypadku będzie używany protokół IPv6. W tym przypadku trzeba określić " "pełny adres i nie jest dostępny automatyczny wybór interfejsu sieciowego w " "określonej podsieci, jak to było w przypadku protokołu IPv4. W przypadku " "sieci IPv6 pole nodeid musi być określone.

\n" "

Adres multicast
Jest to adres rozsyłania grupowego " "używany przez plik wykonywalny openais. Wartość domyślna powinna działać w " "większości sieci, ale należy odpytać administratora sieci o to, jaki adres " "rozsyłania grupowego wykorzystać. Należy unikać 224.x.x.x, ponieważ jest to " "adres konfiguracyjny.
Może to być również adres rozsyłania grupowego " "IPv6; w takim przypadku zostanie użyty protokół IPv6. Jeśli korzysta się z " "sieci IPv6, pole nodeid musi być określone.

\n" "

Port
Określa numer portu UDP. Możliwe jest użycie " "tego samego adresu rozsyłania grupowego w sieci z usługami openais " "skonfigurowanymi dla różnych portów UDP.

\n" "

Adres członka
Lista ta określa wszystkie węzły w " "klastrze według adresu IP. Można to skonfigurować przy użyciu udpu(Unicast). " "

\n" "

Identyfikator węzła
Ta opcja konfiguracji jest " "opcjonalna w przypadku korzystania z protokołu IPv4, a wymagana w przypadku " "korzystania z protokołu IPv6. Jest to 32-bitowa wartość określająca " "identyfikator węzła przesłany do usługi przynależności do klastra. Jeśli nie " "jest to określone w protokole IPv4, identyfikator węzła zostanie określony " "na podstawie 32-bitowego adresu IP systemu, do którego dany system jest " "przypisany z identyfikatorem pierścienia 0. Wartość zero identyfikatora " "węzła jest zarezerwowana i nie powinna być stosowana.

\n" "

rrp_mode
Określa tryb pierścienia rezerwowego, może " "przyjmować wartości none (brak), active (aktywny) lub passive (pasywny). " "Replikacja aktywna zapewnia trochę krótsze opóźnienia między wysyłaniem a " "odbieraniem w problematycznych środowiskach sieciowych, lecz kosztem " "szybkości działania. Replikacja bierna może prawie dwukrotnie przyspieszyć " "działanie protokołu totem, jeśli protokół ten nie stanie się zależny od " "wydajności procesora. Ostatnia opcja to none (brak), w przypadku której " "tylko jeden interfejs sieciowy będzie używany do obsługi protokołu totem. " "Jeśli określona jest tylko jedna dyrektywa interfejsu, opcja none jest " "wybierana automatycznie. W przypadku określenia wielu dyrektyw interfejsów " "można wybrać tylko opcję active lub passive.

\n" "

Oczekiwane głosy
Liczba oczekiwanych głosów dla " "kworum głosowania. Zostanie obliczona automatycznie, gdy w pliku corosync." "conf jest obecna sekcja nodelist {} (lista zostanie wygenerowana podczas " "korzystania z transportu unicast). Można ją także określić w sekcji quorum " "{} (liczba oczekiwanych głosów powinna wykorzystać całkowitą liczbę węzłów " "klastra). Jeśli opcja Oczekiwane głosy pojawi się w transporcie unicast, " "wartość ta zastąpi automatycznie obliczoną.

\n" "

Automatyczne generowanie identyfikatora węzła
Pole " "nodeid jest wymagane w przypadku protokołu IPv6. Włączenie tej opcji " "spowoduje automatyczne generowanie wartości pola nodeid.

\n" #: src/include/cluster/helps.rb:45 msgid "" "\n" "

Enable Security Auth
This specifies that HMAC/SHA1 " "authentication should be used to authenticate all messages. It further " "specifies that all data should be encrypted with the sober128 " "encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this " "option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces " "total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles " "in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks " "with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible " "with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A " "throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option " "is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame " "transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is " "enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this " "option is disabled on 3GHz cpus. The default is on.

\n" msgstr "" "\n" "

Włącz uwierzytelnianie bezpieczeństwa
Określa, czy " "uwierzytelnianie HMAC/SHA1 powinno być używane dla wszystkich komunikatów. " "Określa też, czy wszystkie dane powinny być szyfrowane z użyciem algorytmu " "sober128 w celu zabezpieczenia danych przed podsłuchem. Włączenie tej opcji " "spowoduje dodawanie 36 bajtowego nagłówka do każdego komunikatu wysłanego " "przez totem, co zmniejsza całkowitą przepustowość. Jeśli jest włączone, " "szyfrowanie i uwierzytelnianie pochłania 75% cykli procesora w aisexec, przy " "pomiarze z użyciem gprof. Dla sieci 100-megabitowych z transmisją ramek " "1500 MTU: możliwa jest przepustowość na poziomie 9 mb/s przy 100% " "obciążeniu procesora, gdy ta opcja włączona, a procesor jest taktowany " "zegarem 3 GHz. Możliwa jest przepustowość na poziomie 10 mb/s przy 20% " "obciążeniu procesora, jeśli opcja jest wyłączona, a procesor jest taktowany " "zegarem 3 GHz. W przypadku sieci gigabitowych z transmisją dużych ramek: " "możliwa jest przepustowość na poziomie 20 mb/s, jeśli opcja jest włączona, a " "procesor jest taktowany zegarem 3 GHz. Możliwa jest przepustowość na " "poziomie 60 mb/s, jeśli opcja jest wyłączona, a procesor jest taktowany " "zegarem 3 GHz. Opcja jest domyślnie włączona.

\n"