# @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # # Kalman Kemenczy , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-20 23:38+0100\n" "Last-Translator: Kalman Kemenczy \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: src/include/cluster/common.rb:51 msgid "Configure conntrackd" msgstr "conntrackd beállítása" #. BNC#871970, change member address struct #: src/include/cluster/dialogs.rb:113 msgid "IP Address" msgstr "IP-cím" #: src/include/cluster/dialogs.rb:115 msgid "Redundant IP Address" msgstr "Redundáns IP-cím" #: src/include/cluster/dialogs.rb:117 src/include/cluster/dialogs.rb:501 msgid "Node ID" msgstr "Csomópont azonosítója" #. Set need to require 'set' #: src/include/cluster/dialogs.rb:165 msgid "Node ID has to be fulfilled with a positive integer" msgstr "A csomópont azonosítójaként pozitív egész számot kell megadni" #: src/include/cluster/dialogs.rb:172 msgid "Node ID must be unique" msgstr "A csomópont azonosítójának egyedinek kell lennie" #. BNC#871970, change member address struct #: src/include/cluster/dialogs.rb:193 src/include/cluster/dialogs.rb:247 msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled" msgstr "A Hálózati cím kötése mezőt kötelező kitölteni" #: src/include/cluster/dialogs.rb:199 msgid "The cluster name has to be fulfilled" msgstr "A fürt nevét kötelező megadni" #: src/include/cluster/dialogs.rb:216 msgid "The Member Address has to be fulfilled" msgstr "A Tagcím mezőt kötelező kitölteni" #. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp" #: src/include/cluster/dialogs.rb:222 msgid "" "The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured" msgstr "" "A Várt szavazatok mezőt kötelező kitölteni, ha csoportos küldés (multicast) " "van konfigurálva" #: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1429 msgid "The Multicast Address has to be fulfilled" msgstr "A Multicast cím mezőt kötelező kitölteni" #: src/include/cluster/dialogs.rb:238 src/include/cluster/dialogs.rb:266 msgid "The Multicast port must be a positive integer" msgstr "A csoportos küldési portnak pozitív egész számnak kell lennie" #: src/include/cluster/dialogs.rb:272 msgid "" "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to " "passive." msgstr "" "Több felület használata esetén csak a passzív vagy az aktív választható. " "Állítsa passzívra." #: src/include/cluster/dialogs.rb:454 src/include/cluster/dialogs.rb:475 msgid "Bind Network Address:" msgstr "Hálózati cím kötése:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:462 src/include/cluster/dialogs.rb:479 msgid "Multicast Port:" msgstr "Csoportos küldési port:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:485 msgid "Cluster Name:" msgstr "Fürtnév:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:486 msgid "Expected Votes:" msgstr "Várt szavazatok:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:490 msgid "rrp mode:" msgstr "rrp mód:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:495 msgid "Auto Generate Node ID" msgstr "Csomópont-azonosító automatikus generálása" #: src/include/cluster/dialogs.rb:500 msgid "Member Address:" msgstr "Tagcím:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:501 msgid "Redundant IP" msgstr "Redundáns IP-cím" #. BNC#879596, check the corosync.conf format #: src/include/cluster/dialogs.rb:541 msgid "" " NOTICE: Detected old corosync configuration.\n" " Please reconfigure the member list and confirm all other settings." msgstr "" " FIGYELEM: Régi corosync konfiguráció észlelhető.\n" " Konfigurálja újra a tagok listáját, és ellenőrizzen minden más beállítást." #. Notice, current could be "nil" if the list is empty. #: src/include/cluster/dialogs.rb:717 msgid "Enable Security Auth" msgstr "Biztonsági hitelesítés engedélyezése" #: src/include/cluster/dialogs.rb:721 msgid "" "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/" "authkey." msgstr "" "Újonnan létrehozott fürthöz az alábbi gombra kattintva hozza létre az /etc/" "corosync/authkey kulcsot." #: src/include/cluster/dialogs.rb:726 msgid "" "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other " "nodes manually." msgstr "" "Meglévő fürthöz való csatlakozáshoz másolja kézzel más csomópontokról az /" "etc/corosync/authkey kulcsot." #: src/include/cluster/dialogs.rb:752 msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey" msgstr "Az /etc/corosync/authkey létrehozása sikertelen" #: src/include/cluster/dialogs.rb:754 msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded" msgstr "Az /etc/corosync/authkey létrehozása sikeres" #: src/include/cluster/dialogs.rb:863 msgid "On -- Start pacemaker during boot" msgstr "Be -- A pacemaker elindítása rendszertöltéskor" #: src/include/cluster/dialogs.rb:870 msgid "Off -- Start pacemaker manually" msgstr "Ki -- A pacemaker manuális indítása" #: src/include/cluster/dialogs.rb:893 msgid "Start pacemaker Now" msgstr "A pacemaker indítása most" #: src/include/cluster/dialogs.rb:894 msgid "Stop pacemaker Now" msgstr "A pacemaker leállítása most" #. BNC#874563,stop pacemaker could stop corosync since BNC#872651 is fixed #: src/include/cluster/dialogs.rb:992 msgid "Sync Host" msgstr "Állomás szinkronizálása" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1020 msgid "Generate Pre-Shared-Keys" msgstr "Előmegosztott kulcsok létrehozása" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1181 msgid "Enter a hostname" msgstr "Állomásnév megadása" #. key file exist #: src/include/cluster/dialogs.rb:1256 msgid "" "Key file %1 already exist.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "A kulcsfájl (%1) már létezik.\n" "Felülírja?" #. remove exist key file #: src/include/cluster/dialogs.rb:1266 msgid "Delete key file %1 failed." msgstr "A kulcsfájl (%1) törlése sikertelen volt." #. generate key file #: src/include/cluster/dialogs.rb:1280 msgid "" "Key file %1 is generated.\n" "Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list." msgstr "" "A kulcsfájl (%1) létrehozása megtörtént.\n" "A\"Javasolt fájlok hozzáadása\" gombra kattintva felveszi a szinkronizálási " "listába." #: src/include/cluster/dialogs.rb:1287 msgid "Key generation failed." msgstr "A kulcs létrehozása sikertelen volt." #. SaveCsync2(); #: src/include/cluster/dialogs.rb:1349 msgid "" "Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between " "cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" "You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd." msgstr "" "A Conntrackd démon segít a fürt csomópontjai között duplikálni a tűzfal " "állapotát.\n" "A YaST megkönnyítheti a conntrackd bizonyos alapvető szempontjainak " "beállítását.\n" "Az ocf:heartbeat:conntrackd paranccsal kell indítani." #: src/include/cluster/dialogs.rb:1360 msgid "Dedicated Interface:" msgstr "Dedikált csatoló:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1363 msgid "IP:" msgstr "IP:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1366 msgid "Group Number:" msgstr "Csoport száma:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1370 msgid "Generate /etc/conntrackd/conntrackd.conf" msgstr "Az /etc/conntrackd/conntrackd.conf fájl generálása" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1437 msgid "The Group Number must be a positive integer" msgstr "A csoport számának pozitív egész számnak kell lennie" #. All helps are here #: src/include/cluster/helps.rb:35 msgid "" "

Bind Network Address
This specifies the address " "which the openais executive should bind. This address should always end in " "zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set " "bindnetaddr to 192.168.5.0.
This may also be an IPV6 address, in which " "case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be " "specified and there is no automatic selection of the network interface " "within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the " "nodeid field must be specified.

\n" "

Multicast Address
This is the multicast address used " "by openais executive. The default should work for most networks, but " "the network administrator should be queried about a multicast address " "to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address." "
This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 " "networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must " "be specified.

\n" "

Port
This specifies the UDP port number. It is " "possible to use the same multicast address on a network with the openais " "services configured for different UDP ports.

\n" "

Member Address
This list specifies all the nodes in " "the cluster by IP address. This could be configurable when using " "udpu(Unicast).

\n" "

Node ID
This configuration option is optional " "when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " "specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. " "If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from " "the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring " "identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should " "not be used.

\n" "

rrp_mode
This specifies the mode of redundant ring, " "which may be none, active, or passive. Active replication offers " "slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " "environments but with less performance. Passive replication may nearly " "double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become " "cpu bound. The final option is none, in which case only one network " "interface will be used to operate the totem protocol. If only one " "interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple " "interface directives are specified, only active or passive may be chosen." "

\n" "

Expected votes
Expect vote number for voting " "quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is " "present in corosync.conf (the list will be generated when using unicast " "transport) or can be specified in the quorum {} section (Expect votes should " "use the total node numble of the cluster). If Expected votes presents in " "unicast transport, the value will override the one automatically calculated." "

\n" "

Auto Generate Node ID
Nodeid is required when using " "IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.

\n" msgstr "" "

Hálózati cím kötése
Ez a beállítás azt a címet adja " "meg, amelyhez az openais végrehajtónak kötődnie kell. A címnek mindig " "nullára kell végződnie. Ha a totem protokoll forgalmát a 192.168.5.92 címen " "keresztül kell átirányítani, akkor a bindnetaddr beállításban a 192.168.5.0 " "értéket kell megadni.
IPV6-címet is meg lehet adni, ez esetben IPV6-" "kapcsolatot használ a rendszer. Ilyenkor a teljes címet meg kell adni, és a " "rendszer - az IPv4 használatának esetétől eltérően - nem választja ki " "automatikusan a hálózati csatolót egy adott alhálózaton belül. IPv6-hálózat " "használata esetén meg kell adni a nodeid mező értékét.

\n" "

Multicast cím
Ez az openais végrehajtó által " "használt csoportos küldéses (multicast) cím. A legtöbb hálózaton működnie " "kell az alapértelmezésnek, de a hálózati rendszergazdától tájékozódni kell a " "használandó multicast címről. Ne használjon 224.x.x.x típusú címet, mert " "ezek \"config\" célokra használt multicast címek.
IPV6 multicast címet is " "meg lehet adni, ez esetben IPV6 hálózati kapcsolatot használ a rendszer. " "IPv6-hálózat használata esetén meg kell adni a nodeid mező értékét.

\n" "

Port
Ez az UDP-port számát adja meg. Lehet ugyanazt " "a multicast címet használni olyan hálózaton, ahol az openais szolgáltatások " "eltérő UDP-portok használatára vannak konfigurálva.

\n" "

Tagcím
Ez a lista adja meg a fürt minden " "csomópontját, a csomópont IP-címével. udpu(Unicast) használata esetén " "konfigurálható.

\n" "

Csomópont azonosítója
Ezt a konfigurációs beállítást " "IPv4 használata esetén nem kötelező megadni, IPv6 használata esetén igen. 32 " "bites érték, amely a fürttagsági szolgáltatásnak átadott csomópont-" "azonosítót határozza meg. Ha nem IPv4 protokollal adják meg, akkor a " "csomópont-azonosítót annak a 32 bites IP-címnek az alapján állapítja meg a " "rendszer, amelyhez a rendszer kötődik, és a 0 gyűrűazonosítót használja. A " "nulla értékű csomópont-azonosító más célokra van fenntartva, ezért nem " "szabad használni.

\n" "

rrp_mode
Ez a redundáns gyűrű üzemmódját határozza " "meg, lehet nincs, aktív vagy passzív. Hibákat tartalmazó hálózati " "környezetekben az aktív replikáció valamivel rövidebb késedelemmel jár az " "elküldés és a kézbesítés között, de rosszabb teljesítményű. A passzív " "replikáció közel megduplázhatja a totem protokoll sebességét, ha a protokoll " "működésében nem a processzor a szűk keresztmetszet. A harmadik lehetőség a " "nincs. Ez esetben csak egyetlen hálózati csatoló lesz használatos a totem " "protokoll működtetésére. Ha csak egy csatolóutasítás van megadva, a rendszer " "automatikusan a nincs beállítást választja. Ha több csatolóutasítás van " "megadva, csak az aktív vagy a passzív lehetőség választható.

\n" "

Várt szavazatok
A várt szavazatok száma a szavazási " "kvórum esetében. Automatikusan kiszámítja a rendszer, ha jelen van a " "nodelist {} szakasz a corosync.conf fájlban (a listát unicast átvitel " "használata esetén generálja a rendszer), illetve megadható a quorum {} " "szakaszban (a várt szavazatok számában a fürtbe tartozó csomópontok " "összesített számát kell megadni). Ha unicast küldés használata esetén meg " "van adva a Várt szavazatok beállítás, akkor az az érték felülírja az " "automatikusan kiszámítottat.

\n" "

Csomópont-azonosító automatikus generálása
IPv6 " "használata esetén kötelező csomópont-azonosítót használja. A csomópont-" "azonosító automatikus generálásának engedélyezése setén a rendszer " "automatikusan generálja a nodeid értéket.

\n" #: src/include/cluster/helps.rb:45 msgid "" "\n" "

Enable Security Auth
This specifies that HMAC/SHA1 " "authentication should be used to authenticate all messages. It further " "specifies that all data should be encrypted with the sober128 " "encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this " "option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces " "total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles " "in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks " "with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible " "with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A " "throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option " "is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame " "transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is " "enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this " "option is disabled on 3GHz cpus. The default is on.

\n" msgstr "" "\n" "

Biztonsági hitelesítés engedélyezése
Ez azt " "határozza meg, hogy minden üzenetet a HMAC/SHA1 hitelesítés segítségével " "kell hitelesíteni. Továbbá azt adja meg, hogy minden adatot a sober128 " "algoritmussal történő titkosítással kell védeni a lehallgatástól. A " "beállítás engedélyezése esetén minden, a totem által elküldött üzenethez " "hozzáadódik egy 36 bájtos fejléc, ez pedig csökkenti a teljes átviteli " "sebességet. Engedélyezése esetén a titkosítás és a hitelesítés 75%-át " "használja fel az aisexec folyamaton belül a processzorciklusoknak (a gprof " "segítségével történő mérés alapján). 100 Mbites hálózatokon, 1500 MTU méretű " "keretek átvitele esetén: A beállítás engedélyezése esetén 9 Mbit/s-os " "átviteli sebesség érhető el 100%-os processzorterhelés mellett, 3 GHz-es " "processzorokon. A beállítás letiltása esetén 10 Mbit/s-os átviteli sebesség " "érhető el 20%-os processzorterhelés mellett, 3 GHz-es processzorokon. Gig-e " "hálózatokon, nagy keretek átvitele esetén: A beállítás engedélyezése esetén " "20 Mbit/s-os átviteli sebesség érhető el 3 GHz-es processzorokon. A " "beállítás letiltása esetén 60 Mbit/s-os átviteli sebesség érhető el 3 GHz-es " "processzorokon. A beállítás alapértelmezés szerint be van kapcsolva.
\n" #: src/include/cluster/helps.rb:49 msgid "" "\n" "\t\t\t

Booting
Starting corosync service during boot " "or not

\n" "\t\t\t

Firewall Settings
Enable the port when " "Firewall is enabled

\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t\t

Rendszerindítás
A corosync szolgáltatás " "elindulása vagy indításának mellőzése a rendszerindítás során.

\n" "\t\t\t

Tűzfalbeállítások
A port engedélyezése a " "tűzfal engedélyezése esetén.

\n" "\t\t\t" #: src/include/cluster/helps.rb:55 msgid "" "\n" "\t\t

Sync Host
The hostnames used here must be the " "local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the " "same string as printed out by the hostname command.

\n" "\t\t

Sync File
The full absolute filename to be " "synced.

\n" "\t\t

Pre-Shared-Keys
Authentication is performed " "using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is " "generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup " "should be copied to all members of the cluster manually after it's created.\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\t

Állomás szinkronizálása
Az itt használt " "állomásneveknek a fürtcsomópontok helyi állomásneveinek kell lenniük. Ez azt " "jelenti, hogy pontosan ugyanazt a karakterláncot kell használni, mint amit a " "hostname parancs eredményül ad.

\n" "\t\t

Fájl szinkronizálása
A szinkronizálandó fájl " "teljes, abszolút fájlneve.

\n" "\t\t

Előmegosztott kulcsok
A hitelesítést a Csync2 " "végzi az IP-címek és az előmegosztott kulcsok használatával. A kulcsfájl " "létrehozása a csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup paranccsal történik. A " "key_hagroup fájlt a létrehozás után a fürt összes tagjára kézzel kell " "másolni.

\n" "\t" #: src/include/cluster/helps.rb:62 msgid "" "\n" "\t\t

Dedicated Interface
A dedicated network " "interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for " "using. You may have to have it pre-configured.

\n" "\t\t

IP
The IPv4 address assigned to the dedicated " "network interface. This is detected automatically.

\n" "\t\t

Multicast Address
The multicast address to be " "used for syncing.

\n" "\t\t

Group Number
A numeric ID indicate the group for " "syncing.

\n" "\t" msgstr "" "\n" "\t\t

Dedikált csatoló
Dedikált hálózati csatoló a " "szinkronizáláshoz. A csatolónak támogatnia kell a csoportos küldést, és " "működőképesen rendelkezésre kell állnia. Előre kell konfigurálni.

\n" "\t\t

IP-cím
A dedikált csatolóhoz hozzárendelt IPv4-" "cím. Észlelése automatikusan történik.

\n" "\t\t

Csoportos küldési cím
A szinkronizáláshoz " "használandó csoportos küldési cím.

\n" "\t\t

Csoport száma
A szinkronizáláshoz használandó " "csoportot jelző numerikus azonosító.

\n" "\t" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/cluster/helps.rb:71 msgid "" "

Initializing cluster Configuration
\n" "Please wait...

\n" msgstr "" "

Fürt beállításának előkészítése
\n" "Kérem, várjon...

\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/cluster/helps.rb:79 msgid "" "

Saving cluster Configuration
\n" "Please wait...

\n" msgstr "" "

Fürt beállításának mentése
\n" "Kérem, várjon...

\n" #. Cluster read dialog caption #: src/modules/Cluster.rb:394 msgid "Initializing cluster Configuration" msgstr "Fürt beállításának előkészítése" #. read database #: src/modules/Cluster.rb:448 msgid "Cannot load existing configuration" msgstr "A meglévő beállítások betöltése sikertelen" #. Cluster read dialog caption #: src/modules/Cluster.rb:501 msgid "Saving cluster Configuration" msgstr "Fürt beállításának mentése"