# French message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH. # # Patricia Vaz , 2003. # Francoise Lermen , 2000, 2001, 2002. # Karine Nguyen , 2001. # Guillaume GARDET , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-03 22:17+0100\n" "Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: src/include/cluster/dialogs.rb:117 src/include/cluster/dialogs.rb:501 msgid "Node ID" msgstr "ID de noeud" #. Set need to require 'set' #: src/include/cluster/dialogs.rb:165 msgid "Node ID has to be fulfilled with a positive integer" msgstr "Un entier positif doit être indiqué pour l'ID de noeud." #: src/include/cluster/dialogs.rb:172 msgid "Node ID must be unique" msgstr "L'ID de noeud doit être unique." #. BNC#871970, change member address struct #: src/include/cluster/dialogs.rb:193 src/include/cluster/dialogs.rb:247 msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled" msgstr "Vous devez renseigner l'adresse réseau lié." #: src/include/cluster/dialogs.rb:199 msgid "The cluster name has to be fulfilled" msgstr "Vous devez renseigner le nom de la grappe." #: src/include/cluster/dialogs.rb:216 msgid "The Member Address has to be fulfilled" msgstr "L'adresse du membre doit être renseignée." #. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp" #: src/include/cluster/dialogs.rb:222 msgid "" "The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured" msgstr "" "Le nombre minimum de votes doit être renseigné lorsqu'un transport de " "multidiffusion est configuré." #: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1429 msgid "The Multicast Address has to be fulfilled" msgstr "L'adresse de multidiffusion doit être renseignée." #: src/include/cluster/dialogs.rb:238 src/include/cluster/dialogs.rb:266 msgid "The Multicast port must be a positive integer" msgstr "Le port de multidiffusion doit être un entier positif." #: src/include/cluster/dialogs.rb:272 msgid "" "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to " "passive." msgstr "" "Si le système utilise plusieurs interfaces, seules les valeurs passif ou " "actif peuvent être sélectionnées. Option définie sur 'passif'." #: src/include/cluster/dialogs.rb:454 src/include/cluster/dialogs.rb:475 msgid "Bind Network Address:" msgstr "Adresse réseau lié :" #: src/include/cluster/dialogs.rb:501 msgid "Redundant IP" msgstr "Adresse IP redondante" #. BNC#879596, check the corosync.conf format #: src/include/cluster/dialogs.rb:541 msgid "" " NOTICE: Detected old corosync configuration.\n" " Please reconfigure the member list and confirm all other settings." msgstr "" " AVIS : une ancienne configuration corosync a été détectée.\n" " Veuillez reconfigurer la liste des membres et confirmer tous les autres " "paramètres." #: src/include/cluster/dialogs.rb:752 msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey" msgstr "Échec de la création de /etc/corosync/authkey" #: src/include/cluster/dialogs.rb:754 msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded" msgstr "Création de /etc/corosync/authkey réussie" #: src/include/cluster/dialogs.rb:863 msgid "On -- Start pacemaker during boot" msgstr "Activé -- Démarrer Pacemaker au démarrage" #: src/include/cluster/dialogs.rb:870 msgid "Off -- Start pacemaker manually" msgstr "Désactivé -- Démarrer Pacemaker manuellement" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1437 msgid "The Group Number must be a positive integer" msgstr "Le numéro de groupe doit être un entier positif." #. All helps are here #: src/include/cluster/helps.rb:35 msgid "" "

Bind Network Address
This specifies the address " "which the openais executive should bind. This address should always end in " "zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set " "bindnetaddr to 192.168.5.0.
This may also be an IPV6 address, in which " "case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be " "specified and there is no automatic selection of the network interface " "within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the " "nodeid field must be specified.

\n" "

Multicast Address
This is the multicast address used " "by openais executive. The default should work for most networks, but " "the network administrator should be queried about a multicast address " "to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address." "
This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 " "networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must " "be specified.

\n" "

Port
This specifies the UDP port number. It is " "possible to use the same multicast address on a network with the openais " "services configured for different UDP ports.

\n" "

Member Address
This list specifies all the nodes in " "the cluster by IP address. This could be configurable when using " "udpu(Unicast).

\n" "

Node ID
This configuration option is optional " "when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " "specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. " "If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from " "the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring " "identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should " "not be used.

\n" "

rrp_mode
This specifies the mode of redundant ring, " "which may be none, active, or passive. Active replication offers " "slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " "environments but with less performance. Passive replication may nearly " "double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become " "cpu bound. The final option is none, in which case only one network " "interface will be used to operate the totem protocol. If only one " "interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple " "interface directives are specified, only active or passive may be chosen." "

\n" "

Expected votes
Expect vote number for voting " "quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is " "present in corosync.conf (the list will be generated when using unicast " "transport) or can be specified in the quorum {} section (Expect votes should " "use the total node numble of the cluster). If Expected votes presents in " "unicast transport, the value will override the one automatically calculated." "

\n" "

Auto Generate Node ID
Nodeid is required when using " "IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.

\n" msgstr "" "

Adresse réseau lié
Adresse que l'interpréteur de " "commande openais doit lier. Cette adresse doit toujours se terminer par un " "zéro. Si le trafic du totem doit être routé sur 192.168.5.92, définissez " "bindnetaddr sur 192.168.5.0.
Il peut également s'agir d'une adresse IPV6, " "auquel cas la mise en réseau IPV6 sera utilisée. L'adresse complète doit " "alors être indiquée et il n'y a aucune sélection automatique de l'interface " "réseau au sein d'un sous-réseau spécifique tel que IPv4. Si la mise en " "réseau IPv6 est utilisée, le champ nodeid doit être renseigné.

\n" "

Adresse de multidiffusion
Adresse de multidiffusion " "utilisée par l'interpréteur de commande openais. L'adresse par défaut " "devrait fonctionner sur la plupart des réseaux, mais vous devez contacter " "l'administrateur réseau pour savoir quelle adresse de multidiffusion " "utiliser. Évitez 224.x.x.x car il s'agit d'une adresse de multidiffusion " "\"config\".
Il peut également s'agir d'une adresse IPV6, auquel cas la " "mise en réseau IPV6 sera utilisée et le champ nodeid devra être renseigné.\n" "

Port
Numéro de port UDP. Il est possible d'utiliser " "la même adresse de multidiffusion sur un réseau avec les services openais " "configurés pour différents ports UDP.

\n" "

Adresse du membre
Cette liste spécifie tous les " "noeuds de la grappe par adresse IP. Il est possible de les configurer à " "l'aide d'udpu (monodiffusion).

\n" "

ID de noeud
Cette option de configuration est " "facultative avec la version IPv4 et obligatoire avec la version IPv6. Il " "s'agit d'une valeur à 32 bits indiquant l'identifiant du noeud fourni au " "service d'adhésion à la grappe. Si cela n'est pas spécifié avec la version " "IPv4, l'ID de noeud sera déterminé à partir de l'adresse IP 32 bits du " "système auquel le système est lié avec un identificateur d'anneau de 0. La " "valeur zéro de l'identificateur de noeud est réservée et ne doit pas être " "utilisée.

\n" "

rrp_mode
Mode de l'anneau redondant, qui présente " "trois options : aucun, actif ou passif. La réplication active offre une " "latence légèrement inférieure de la transmission à la distribution dans des " "environnements réseau défectueux, mais avec des performances moindres. La " "réplication passive peut quasiment doubler la vitesse du protocole de totem " "si le protocole n'est pas lié au processeur. La dernière option est aucun, " "auquel cas une seule interface réseau sera utilisée pour faire fonctionner " "le protocole de totem. Si une seule interface doit être utilisée, l'option " "aucun est automatiquement sélectionnée. Si plusieurs interfaces peuvent être " "utilisées, seules les options actif et passif peuvent être sélectionnées." "

\n" "

Nombre minimum de votes
Nombre minimum de votes " "nécessaires pour constituer le quorum. Ce chiffre est calculé " "automatiquement lorsque la section nodelist {} est présente dans le fichier " "de configuration corosync.conf (la liste est générée lors de l'utilisation " "du transport de monodiffusion) ou peut être spécifié dans la section quorum " "{} (l'option Nombre minimum de votes doit utiliser le nombre total de noeuds " "de la grappe). Si l'option Nombre minimum de votes est présente dans le " "transport de monodiffusion, la valeur remplacera celle qui est calculée " "automatiquement.

\n" "

Générer automatiquement l'ID de noeud
Le champ " "nodeid doit être renseigné lors de l'utilisation du protocole IPv6. Si cette " "option est activée, le champ nodeid sera généré automatiquement.

\n" #: src/include/cluster/helps.rb:45 msgid "" "\n" "

Enable Security Auth
This specifies that HMAC/SHA1 " "authentication should be used to authenticate all messages. It further " "specifies that all data should be encrypted with the sober128 " "encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this " "option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces " "total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles " "in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks " "with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible " "with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A " "throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option " "is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame " "transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is " "enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this " "option is disabled on 3GHz cpus. The default is on.

\n" msgstr "" "\n" "

Activer l'authentification de sécurité
Cela indique " "que l'authentification HMAC/SHA1 doit être utilisée pour authentifier tous " "les messages. Cela indique, en outre, que toutes les données doivent être " "chiffrées avec l'algorithme sober128 pour protéger les données contre toute " "interception illicite. L'activation de cette option ajoute un en-tête de " "36 octets à chaque message envoyé par totem, ce qui réduit le débit total. " "Lorsqu'ils sont activés, le chiffrement et l'authentification consomment " "75 % des cycles de processeur dans aisexec, suivant les mesures effectuées " "avec gprof. Dans le cas des réseaux 100 Mbit/s avec 1 500 transmissions de " "trames MTU : un débit de 9 Mb/s est possible avec une utilisation de 100 % " "du processeur lorsque cette option est activée sur des processeurs cadencés " "à 3 GHz. Un débit de 10 Mb/s est possible avec une utilisation de 20 % du " "processeur lorsque cette option est désactivée sur des processeurs cadencés " "à 3 GHz. Dans le cas des réseaux Gigabit Ethernet avec des transmissions de " "trames volumineuses : un débit de 20 Mb/s est possible lorsque cette option " "est activée sur des processeurs cadencés à 3 GHz. Un débit de 60 Mb/s est " "possible lorsque cette option est désactivée sur des processeurs cadencés à " "3 GHz. Par défaut, l'option est activée.

\n"