# translation of bootloader.po to Chinese Traditional # translation of bootloader.po to # Chinese message file for YaST2 (@memory@). -*- coding: utf-8 -*- # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. # # swyear , 2008, 2009. # Ray Chen , 2009, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-16 11:22+0800\n" "Last-Translator: Ray Chen \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. TRANSLATORS: %s stands for partition #: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:29 msgid "Selected bootloader partition %s is not available any more." msgstr "選定的開機載入程式分割區 %s 不再可用。" #. TRANSLATORS: reboot message #. %1 is replaced with additional message from reIPL #: src/lib/bootloader/finish_client.rb:102 msgid "" "\n" "Your system will now shut down.%1\n" "For details, read the related chapter \n" "in the documentation. \n" msgstr "" "\n" "您的系統現將關閉。%1\n" "如需詳細資料,請閱讀相應文件中的\n" "相關章節。\n" #: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:39 msgid "GRUB2" msgstr "GRUB2" #: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:40 msgid "GRUB2 for EFI" msgstr "GRUB2 for EFI" #. Translators: option in combo box when bootloader is not managed by yast2 #: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:42 msgid "Not Managed" msgstr "不受管理" #: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:43 msgid "Default" msgstr "預設值" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:109 msgid "Enable Trusted Boot: %1" msgstr "啟用可信開機︰%1" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:110 src/lib/bootloader/grub2efi.rb:82 msgid "yes" msgstr "是" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:110 src/lib/bootloader/grub2efi.rb:82 msgid "no" msgstr "否" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:216 msgid "" "Install bootcode into MBR (do not install)" msgstr "將開機碼載入 MBR (不安裝)" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:220 msgid "" "Do not install bootcode into MBR (install)" msgstr "不要將開機碼載入 MBR (安裝)" #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/lib/bootloader/grub2.rb:230 msgid "" "Install bootcode into /boot partition (do not " "install)" msgstr "將開機碼載入 /boot 分割區 (不安裝)" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:235 msgid "" "Do not install bootcode into /boot partition (install)" msgstr "不要將開機碼載入 /boot 分割區 (安裝)" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:241 msgid "" "Install bootcode into \"/\" partition (do not " "install)" msgstr "將開機碼載入「/」分割區 (不安裝)" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:246 msgid "" "Do not install bootcode into \"/\" partition (install)" msgstr "不要將開機碼安裝到「/」分割區 (安裝)" #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/lib/bootloader/grub2.rb:271 msgid "" "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " "are doing please select above location." msgstr "" "警告︰沒有為開機載入程式 stage1 選取位置。如果您不確定要執行的操作,請選取上" "述位置。" #. TRANSLATORS: title for list of location proposals #: src/lib/bootloader/grub2.rb:279 msgid "Change Location: %s" msgstr "變更位置:%s" #. Represents if os prober should be run #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:173 msgid "Pro&be Foreign OS" msgstr "查探外來作業系統(&B)" #. Represents Protective MBR action #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:229 msgid "&Protective MBR flag" msgstr "保護性 MBR 旗標(&P)" #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:233 msgid "" "

Protective MBR flag is expert only settings, that is needed only " "on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not " "touch if you are not sure.

" msgstr "" "

保護性 MBR 旗標是僅適用於專家的設定,只需要在外來硬體上設定。如需詳" "細資料,請參閱 GPT 磁碟中的「保護性 MBR」。若不確定,請勿進行任何變更。

" #. TRANSLATORS: set flag on disk #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:247 msgid "set" msgstr "設定" #. TRANSLATORS: do not change flag on disk #. force re-calculation of bootloader proposal #. this deletes any internally cached values, a new proposal will #. not be partially based on old data now any more #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:251 #: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:49 msgid "do not change" msgstr "不變更" #. Represents switcher for secure boot on EFI #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:269 msgid "Enable &Secure Boot Support" msgstr "啟用安全開機支援(&S)" #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:273 msgid "Tick to enable UEFI Secure Boot\n" msgstr "核取會啟用 UEFI 安全開機\n" #. Represents switcher for Trusted Boot #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:294 msgid "Enable &Trusted Boot Support" msgstr "啟用可信開機支援(&T)" #. TRANSLATORS: TrustedGRUB2 is a name, don't translate it #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:299 msgid "" "

Trusted Boot will install TrustedGRUB2\n" "instead of regular GRUB2.

\n" "

It means measuring the integrity of the boot process,\n" "with the help from the hardware (a TPM, Trusted Platform Module,\n" "chip).

\n" "

First you need to make sure Trusted Boot is enabled in the BIOS\n" "setup (the setting may be named Security Chip, for example).

\n" msgstr "" "

可信開機將會安裝 TrustedGRUB2\n" "而非一般的 GRUB2。

\n" "

這表示會借助硬體 (即一塊可信平台模組 (TPM)\n" "晶片) 測量開機程序的\n" "完整性。

\n" "

您需要先確認 BIOS\n" " 設定中啟用了「可信開機」(例如,該設定可能名為安全性晶片)。

\n" #. check for file size does not work, since FS reports it 4096 #. even if the file is in fact empty and a single byte cannot #. be read, therefore testing real reading (details: bsc#994556) #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:325 msgid "" "Trusted Platform Module not found.\n" "Make sure it is enabled in BIOS.\n" "The system will not boot otherwise." msgstr "" "未找到可信平台模組。\n" "請確認 BIOS 中啟用了該模組。\n" "否則,系統將不會開機。" #. TRANSLATORS: checkbox entry #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:351 msgid "P&rotect Entry Modification Only" msgstr "僅啟用項目修改防護(&R)" #. TRANSLATORS: text entry, please keep it short #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:357 msgid "&Password for GRUB2 User 'root'" msgstr "GRUB2 使用者 root 的密碼(&P)" #. special value as we do not know password, so it mean user do not change it #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:428 msgid "" "

Protect Boot Loader with Password
\n" "At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. " "If Protect Entry Modification Only is checked then booting any entry " "is not restricted but modifying entries requires the password (which is the " "way GRUB 1 behaved).
YaST will only accept the password if you repeat it " "in Retype Password. The password applies to the GRUB2 user 'root' " "which is distinct from the Linux 'root'. YaST currently does not " "supportother GRUB2 users. If you need them, use a separate GRUB2 script.

" msgstr "" "

使用密碼保護開機載入程式
\n" "在開機時,修改任何項目甚至將其開機都需要提供密碼。如果核取僅啟用項目修改防" "護,則將任何項目開機都不會受到限制,但修改項目需要提供密碼 (這是 GRUB 1 " "的行為方式)。
僅當您在再次輸入密碼中重複輸入了密碼時,YaST 才接受該" "密碼。密碼將適用於 GRUB2 使用者 root (與 Linux 的使用者 root 不同)。YaST 目前" "不支援其他 GRUB2 使用者。若您需要用到它們,請使用單獨的 GRUB2 程序檔。

" #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:685 msgid "Custom boot device have to be specied if checked" msgstr "若核取則必須指定自訂開機裝置" #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:714 msgid "Boo&t from Root Partition" msgstr "從根分割區開機(&T)" #. Represents button that open Device Map edit dialog #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:740 msgid "&Edit Disk Boot Order" msgstr "編輯磁碟開機順序(&E)" #. represents Tab with kernel related configuration #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:767 msgid "&Kernel Parameters" msgstr "核心參數(&K)" #. Represent tab with options related to stage1 location and bootloader type #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:792 msgid "Boot Co&de Options" msgstr "開機碼選項(&D)" #. Represents bootloader specific options like its timeout, default section or password protection #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:858 msgid "Boot&loader Options" msgstr "開機載入程式選項(&L)" #: src/lib/bootloader/grub2efi.rb:81 msgid "Enable Secure Boot: %1" msgstr "啟用安全開機︰%1" #. Dialog for graphical indication that bootloader configuration is read #: src/lib/bootloader/read_dialog.rb:22 msgid "" "

Boot Loader Configuration Tool
\n" "Reading current configuration...

" msgstr "" "

開機載入程式組態工具
\n" "正在讀取目前組態...

" #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:117 msgid "" "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk " "label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub " "partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install " "stage 1 to MBR." msgstr "" "不含 bios_grub 分割區的 btrfs 檔案系統和 GPT 磁碟標籤無法從 MBR 開機。若要修" "復此問題,請建立 bios_grub 分割區或使用 ext 檔案系統作為開機分割區,或者不要" "在 MBR 上安裝 stage1。" #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:189 msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." msgstr "缺少用於開機的 ext 分割區。無法安裝開機碼。" #. activate set or there is already activate flag #: src/modules/BootSupportCheck.rb:200 msgid "" "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes " "could refuse to boot." msgstr "安裝程式未設定啟動旗標。若完全未設定,則某些 BIOS 會拒絕開機。" #: src/modules/BootSupportCheck.rb:207 msgid "" "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already " "contains boot code, the BIOS won't be able to boot from this disk." msgstr "" "安裝程式將不會修改磁碟的 MBR。除非其已包含開機碼,否則 BIOS 將無法從此磁碟開" "機。" #. progress stage, text in dialog (short) #: src/modules/Bootloader.rb:221 msgid "Save boot loader configuration" msgstr "儲存開機載入程式組態" #. progress step, text in dialog (short) #: src/modules/Bootloader.rb:227 msgid "Saving boot loader configuration..." msgstr "正在儲存開機載入程式組態..."