# translation of base.po to # Swedish message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. # # Mattias Newzella , 2001. # Gudmund Areskoug , 2001. # Mattias Newzella , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: base\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-25 13:53+0200\n" "Last-Translator: Mattias Newzella \n" "Language-Team: \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Translators: a warning message in a continue-cancel question #. Opscode Chef is a different way to configure the system. #: library/commandline/src/clients/other_tools_warning.rb:43 msgid "" "Chef Client is running. The changes that you make\n" "may be overridden by Chef later.\n" "Continue configuration with YaST?" msgstr "" "Chef-klient körs. Ändringar du gör kan åsidosättas\n" "av Chef senare.\n" "Vill du fortsätta konfigurationen med YaST?" #. additional help for using command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:698 msgid "" "\n" " Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'." msgstr "" "\n" " Alternativ av typen [sträng] måste anges i formatet alternativ=värde." #. translators: default module description if none is provided by the module itself #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:735 msgid "This is a YaST module." msgstr "Detta är en YaST-modul." #. fallback message - invalid help has been provided by the yast module #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:856 msgid "" msgstr "" #. encoding: utf-8 #. *************************************************************************** #. #. Copyright (c) 2002 - 2012 Novell, Inc. #. All Rights Reserved. #. #. This program is free software; you can redistribute it and/or #. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as #. published by the Free Software Foundation. #. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program; if not, contact Novell, Inc. #. #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, #. you may find current contact information at www.novell.com #. #. *************************************************************************** #. File: modules/InstError.ycp #. Package: Installation #. Summary: Module for reporting installation errors #. Authors: Lukas Ocilka #. #. $Id$ #. #. This module provides unified interface for reporting #. installation errors. #: library/control/src/modules/InstError.rb:72 msgid "Save y2logs to..." msgstr "Spara y2logs till..." #. Busy message, %1 is replaced with a filename #: library/control/src/modules/InstError.rb:79 msgid "Saving YaST logs to %1..." msgstr "Sparar YaST-loggar till %1..." #. Error message, %1 is replaced with a filename #. %2 with am error reason (there is a newline between %1 and %2) #: library/control/src/modules/InstError.rb:98 msgid "" "Unable to save YaST logs to %1\n" "%2" msgstr "" "Det gick inte att spara YaST-loggarna till %1\n" "%2" #. TRANSLATORS: part of an error message #. // %1 - logfile, possibly with errors #: library/control/src/modules/InstError.rb:139 msgid "More information can be found near the end of the '%1' file." msgstr "Läs mer vid slutet av %1-filen." #. TRANSLATORS: part of an error message #. %1 - link to our bugzilla #. %2 - directory where YaST logs are stored #. %3 - link to the Yast Bug Reporting HOWTO Web page #: library/control/src/modules/InstError.rb:157 msgid "" "This is worth reporting a bug at %1.\n" "Please, attach also all YaST logs stored in the '%2' directory.\n" "See %3 for more information about YaST logs." msgstr "" "Detta är värt att rapportera som en bugg i %1.\n" "Bifoga även alla YaST-loggar i %2-katalogen.\n" "Se %3 för mer information om YaST-loggar." #. link to the Yast Bug Reporting HOWTO #. for translators: use the localized page for your language if it exists, #. check the combo box "In other laguages" on top of the page #. link to the Yast Bug Reporting HOWTO #. for translators: use the localized page for your language if it exists, #. check the combo box "In other laguages" on top of the page #: library/control/src/modules/InstError.rb:167 #: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1435 msgid "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST" msgstr "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST" #. FIXME: BNC #422612, Use `opt(`noSanityCheck) later #: library/control/src/modules/InstError.rb:178 msgid "&Save YaST Logs..." msgstr "&Spara YaST-loggar..." #. Load a rpm package from the media into the inst-sys and ensure its #. unloading after end of block. #. @param [String] package to load #. @param [Proc] Block to be yield #. @raises [RuntimeError] when package loading failed #. #. @example #. InstExtensionImage.with_extension("snapper") do #. WFM.Execute(path(".local.bash"), "snapper magic") #. end #: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:352 msgid "Loading to memory package '%s'" msgstr "Läser in till minnespaketet %s" #: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:358 msgid "Removing from memory package '%s'" msgstr "Tar bort från minnespaketet %s" #. last part of the question (variable) #: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:180 msgid "Do you want to continue or abort the installation?" msgstr "Vill du fortsätta med installationen eller avbryta den?" #. last part of the question (variable) #: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:190 msgid "Do you want to add new product anyway?" msgstr "Vill du lägga till en ny produkt ändå?" #. popup message, %1 is list of problems #: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:200 msgid "" "The profile does not allow you to run the products on this system.\n" "Proceeding to run this installation will leave you in an unsupported state\n" "and might impact your compliance requirements.\n" " \n" "The following requirements are not fulfilled on this system:\n" " \n" "%1\n" "\n" "%2" msgstr "" "Profilen tillåter inte att du kör produkterna i det här systemet.\n" "Om du fortsätter med installationen hamnar du i ett läge som inte stöds \n" ", vilket kan påverka dina efterlevnadskrav.\n" " \n" "Följande krav tillgodoses inte i det här systemet:\n" " \n" "%1\n" "\n" "%2" #. make sure that every workflow is merged only once #. bugzilla #332436 #: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1306 msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow." msgstr "Ett internt fel inträffade när ytterligare arbetsflöde integrerades." #. Heading for NCurses Control Center #: library/desktop/src/clients/menu.rb:224 msgid "YaST Control Center" msgstr "Inställningscentralen YaST" #: library/desktop/src/clients/menu.rb:262 msgid "Run" msgstr "Kör" #. show popup when running as non-root #: library/desktop/src/clients/menu.rb:273 msgid "" "YaST2 Control Center is not running as root.\n" "You can only see modules that do not require root privileges." msgstr "" "Inställningscentralen YaST körs inte som root.\n" "Endast moduler som inte kräver root-behörighet visas." #. NCurses (textmode) Control Center headline #: library/desktop/src/clients/menu.rb:320 msgid "Controlling YaST ncurses with the Keyboard" msgstr "Kontrollera YaST-ncurses via tangentbordet" #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:331 msgid "" "

Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " "[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of " "configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog " "on the right.

" msgstr "" "

Trädnavigering sker också med piltangenter. Om du vill öppna eller stänga " "en gren använder du [BLANKSTEG]. För moduler som har ett träd (kan se ut som " "en lista) med konfigurationsposter på vänster sida använder du [RETUR] för " "att få motsvarande dialogruta till höger.

" #. NCurses Control Center help 7/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:360 msgid "" "

3) Function Keys
\n" "F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " "for the current dialog are shown in the bottom line.

" msgstr "" "

3) Funktionstangenter
\n" "F-tangenter ger dig snabb tillgång till vanliga funktioner. " "Funktionstangentkopplingarna för den aktuella dialogrutan visas på nedersta " "raden.

" #. @param service [Object] An object providing the following methods: #. #name, #start, #stop, #enabled?, #running? #. For systemd compliant services, just do #. Yast::SystemdService.find("name_of_the_service") #. Note that this widget will #start and #stop the service by itself but #. the actions referenced by the flags (reloading and enabling/disabling) #. are expected to be done by the caller, when the whole configuration is #. written. #. @param reload_flag [Boolean] Initial value for the "reload" checkbox. #. Keep in mind it will always be displayed as unchecked if the service #. is not running, despite the real value. #. @param reload_flag_label [Symbol] Type of label for the "reload" checkbox. #. :reload means the service will be reloaded. #. :restart means the service will be restarted. #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:59 msgid "Restart After Saving Settings" msgstr "Starta om när inställningar har sparats" #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:61 msgid "Reload After Saving Settings" msgstr "Läs in på nytt när inställningar sparats" #. @return [YaST::Term] #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:68 msgid "Service Status" msgstr "Tjänstens status" #. Content for the help #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:129 msgid "" "

Current status
\n" "Displays the current status of the service. The status will remain the same " "after saving the settings, independently of the value of 'start service " "during boot'.

\n" "

%{reload_label}
\n" "Only applicable if the service is currently running. Ensures the running " "service reloads the new configuration after saving it (either finishing the " "dialog or pressing the apply button).

\n" "

Start During System Boot
\n" "Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to " "disable the service. This does not affect the current status of the service " "in the already running system.

\n" msgstr "" "

Aktuell status
\n" "Visar tjänstens aktuella status. Tjänstens status förblir densamma när du " "sparar inställningar, oavsett värdet för \"Starta vid systemstart\".

\n" "

%{reload_label}
\n" "Endast tillämpligt om tjänsten är i gång. Ser till att den aktiva tjänsten " "läser in den nya konfigurationen när den har sparats (genom att stänga rutan " "eller trycka på Verkställ).

\n" "

Starta vid systemstart
\n" "Markera alternativet om du vill att tjänsten ska aktiveras vid systemstart. " "Avmarkera om tjänsten ska inaktiveras vid systemstart. Det här påverkar inte " "aktuell status för tjänsten i systemet som redan är i gång.

\n" #. Widget to configure the status on boot #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:168 msgid "Start During System Boot" msgstr "Starta vid systemstart" #. TRANSLATORS: status of a service #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:192 msgid "running" msgstr "i gång" #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:194 msgid "Stop now" msgstr "Stoppa nu" #. TRANSLATORS: status of a service #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:199 msgid "stopped" msgstr "stoppad" #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:201 msgid "Start now" msgstr "Starta nu" #. TRANSLATORS: Popup message #: library/general/src/modules/Message.rb:265 msgid "Updating system configuration..." msgstr "Uppdaterar systemkonfiguration..." #: library/general/src/modules/Message.rb:269 msgid "This may take a while." msgstr "Detta kan ta en stund." #. Get information about the OS release #. Throws exception Yast::OSReleaseFileMissingError if release file #. is missing. #. #. @param [String] directory containing the installed system (/ in installed system) #. @return [String] the release information #: library/general/src/modules/OSRelease.rb:62 msgid "Release file %{file} not found" msgstr "Versionsfil %{file} hittades inte" #. translators: warnings summary header #: library/general/src/modules/Report.rb:668 msgid "Warning:" msgstr "Varning:" #. translators: errors summary header #: library/general/src/modules/Report.rb:685 msgid "Error:" msgstr "Fel:" #. translators: message summary header #. translators: message summary header #: library/general/src/modules/Report.rb:702 #: library/general/src/modules/Report.rb:719 msgid "Message:" msgstr "Meddelande:" #. FIXME: do it #: library/gpg/src/modules/GPG.rb:234 msgid "Xterm is missing, install xterm package." msgstr "Xterm saknas, installera xterm-paketet." #. Prompt the user for a message to describe the changes #. that she did using YaST, logs it using {#Note} #: library/log/src/modules/ALog.rb:105 msgid "Enter a log message that describes the changes you made." msgstr "Ange ett loggmeddelande som beskriver dina ändringar." #. Returns service definition. #. See @services for the format. #. If *silent* is `false` (the default), the method throws an exception #. {Yast::SuSEFirewalServiceNotFound} if service is not found on disk. #. #. @param [String] service name (including the "service:" prefix) #. @param [String] (optional) whether to silently return nil #. when service is not found (default false) #. @api private #. Immediately writes the configuration of service defined by package to the #. service definition file. Service must be defined by package, this function #. doesn't work for hard-coded services (SuSEFirewallServices). #. Function throws an exception {Yast::SuSEFirewalServiceNotFound} #. if service is not known (undefined) or it is not a service #. defined by package. #. #. @param [String] service ID (e.g., "service:ssh") #. @param [Hash{String => Array] store_definition of full service definition #. @return [Boolean] if successful (nil in case of developer's mistake) #. #. @see #IsKnownService #. @see #ServiceDefinedByPackage #. #. @example #. SetNeededPortsAndProtocols ( #. "service:something", #. { #. "tcp_ports" => [ "22", "ftp-data", "400:420" ], #. "udp_ports" => [ ], #. "rpc_ports" => [ "portmap", "ypbind" ], #. "ip_protocols" => [ "esp" ], #. "broadcast_ports"=> [ ], #. } #. ) #. If service description is the default one then we know that we haven't read the service #. information just yet. Lets do it now #: library/network/src/lib/network/susefirewall2services.rb:340 #: library/network/src/lib/network/susefirewall2services.rb:497 #: library/network/src/lib/network/susefirewalldservices.rb:127 msgid "Service with name '%{service_name}' does not exist" msgstr "Tjänsten med namnet %{service_name} finns inte" #. Fallback for presented service #: library/network/src/lib/network/susefirewall2services.rb:411 msgid "Service: %{filename}" msgstr "Tjänst: %{filename}" #. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:91 msgid "Block Zone" msgstr "Blockeringszon" #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:97 msgid "Drop Zone" msgstr "Nedsläppszon" #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:103 msgid "Home Zone" msgstr "Hemzon" #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:109 msgid "Public Zone" msgstr "Offentlig zon" #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:112 msgid "Trusted Zone" msgstr "Tillförlitlig zon" #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:115 msgid "Work Zone" msgstr "Arbetstelefon" #. A good default description for all services. We will use that to #. determine if the service has been populated or not. #. #. @param service_name [String] The service name #. @return [String] Default description for service #: library/network/src/lib/network/susefirewalldservices.rb:149 msgid "The %{service_name} Service" msgstr "Tjänsten %{service_name}" #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109 msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation." msgstr "Brandväggen kan inte justeras under första fasens installation." #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114 msgid "Firewall package is not installed." msgstr "Brandväggspaketet är inte installerat." #. BNC #483455: Interface zone name #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:155 msgid "Interface is not assigned to any zone" msgstr "Gränssnittet är inte tilldelat till någon zon" #. Check the INT zone, it's not protected by default #. See bnc #382686 #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:494 msgid "" "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n" "%1\n" msgstr "" "Dessa nätverksgränssnitt tilldelade till ett internt nätverk kan inte " "avmarkeras:\n" "%1\n" #. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details} #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:816 msgid "" "Error checking service status:\n" "%{details}" msgstr "" "Fel vid kontroll av tjänstens status:\n" "%{details}" #. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details} #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:850 msgid "" "Error setting service status:\n" "%{details}" msgstr "" "Fel vid inställning av tjänstens status:\n" "%{details}" #. push button #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1054 msgid "Firewall &Details..." msgstr "Information om &brandvägg..." #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1082 msgid "Firewall Settings for %{firewall}" msgstr "Brandväggsinställningar för %{firewall}" #. Device type label #: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1289 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1289 msgid "Virtual LAN" msgstr "Virtuellt LAN" #: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1291 msgid "Network Bridge" msgstr "Nätverksbrygga" #. Device type label #: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1293 msgid "TUN" msgstr "TUN" #: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1293 msgid "Network TUNnel" msgstr "Nätverkstunnel" #. Device type label #: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1295 msgid "TAP" msgstr "TAP" #: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1295 msgid "Network TAP" msgstr "Nätverks-TAP" #: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1297 msgid "InfiniBand Device" msgstr "InfiniBand-enhet" #. If there is network running, return true. #. Otherwise show error popup depending on Stage and return false #. @return true if network running #: library/network/src/modules/NetworkService.rb:346 msgid "" "No running network detected.\n" "Restart installation and configure network in Linuxrc\n" "or continue without network." msgstr "" "Inget aktivt nätverk hittades.\n" "Starta om installationen och konfigurera nätverk i Linuxrc\n" "eller fortsätt utan nätverk." #: library/network/src/modules/NetworkService.rb:352 msgid "" "No running network detected.\n" "Configure network with YaST or Network Manager plug-in\n" "and start this module again\n" "or continue without network." msgstr "" "Inget aktivt nätverk hittades.\n" "Konfigurera nätverk med YaST eller med Network Manager-pluginmodulen\n" "och starta den här modulen igen\n" "eller fortsätt utan nätverk." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link ..., only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633 msgid "" "SSH port is open (close), " "but\n" "there are no network interfaces configured" msgstr "" "SSH-porten är öppen (stäng), men\n" " inga nätverksgränssnitt är konfigurerade" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725 msgid "iSCSI Target ports are open" msgstr "iSCSI-målportar är öppna" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:728 msgid "iSCSI Target ports are blocked" msgstr "iSCSI-målportar är blockerade" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737 msgid "" "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " "needed ports on the firewall." msgstr "" "Du installerar ett system med hjälp av iSCSI-mål, men har inte öppnat de " "portar som behövs i brandväggen." #. labels changed for bug #215195 #. Label::ContinueButton (), Label::CancelButton (), #. push button label #: library/packages/src/include/packages/common.rb:158 msgid "&Uninstall" msgstr "&Avinstallera" #. TRANSLATORS: progress bar label #: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:78 msgid "Checking file conflicts..." msgstr "Söker efter filkonflikter..." #. TRANSLATORS: help text for the file conflict detection progress #: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:89 msgid "

Detecting the file conflicts is in progress.

" msgstr "

Söker efter filkonflikter.

" #. TRANSLATORS: An error message, %s is the actual list of detected conflicts #: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:134 msgid "" "File conflicts detected, these conflicting files will be overwritten:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Filkonflikter hittades. Konflikterna kommer att skrivas över:\n" "\n" "%s" #. TRANSLATORS: A popup label, use max. 70 chars per line, use more lines if needed #: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:171 msgid "" "File conflicts happen when two packages attempt to install\n" "files with the same name but different contents. If you continue\n" "the conflicting files will be replaced, losing the previous content." msgstr "" "Filkonflikter uppstår när två paket försöker installera\n" "filer med samma namn men olika innehåll. Om du fortsätter\n" "kommer filer i konflikt att ersättas, vilket innebär att det föregående " "innehållet går förlorat." #. TRANSLATORS: Popup heading #: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:176 msgid "A File Conflict Detected" msgid_plural "File Conflicts Detected" msgstr[0] "En filkonflikt hittades" msgstr[1] "Filkonflikt upptäcktes" #. Convert one message to richtext #. #. @return [String] Message converted to richtext #: library/packages/src/lib/packages/update_messages_view.rb:35 msgid "This message will be available at %s" msgstr "Meddelandet kommer att vara tillgängligt på %s" #. TODO: add "Don't show again" checkbox #. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a download error #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:327 msgid "" "Ignoring a download failure may result in a broken system.\n" "Verify the system later by running the Software Management module.\n" msgstr "" "Om ett hämtningsfel ignoreras kan systemet skadas.\n" "Verifiera systemet senare genom att köra modulen för programvaruhantering.\n" #. TODO: add "Don't show again" checkbox #. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a package installation error #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:507 msgid "" "Ignoring a package failure may result in a broken system.\n" "The system should be later verified by running the Software Management " "module." msgstr "" "Om du ignorerar ett paketfel kan detta leda till skador i systemet.\n" "Kontrollera att systemet fungerar genom att köra programhanteringsmodulen." #. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium number (e.g. 2) #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:609 msgid "%1 (Disc %2)" msgstr "%1 (disk %2)" #. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium number (e.g. 2) #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:612 msgid "%1 (Medium %2)" msgstr "%1 (medium %2)" #. report error while accessing local directory with product (%1 = URL, %2 = "SuSE Linux ...") #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:623 msgid "" "Cannot access installation media\n" "%1\n" "%2.\n" "Check whether the directory is accessible." msgstr "" "Det går inte att komma åt installationsmedia\n" "%1\n" "%2.\n" "Kontrollera om katalogen är åtkomlig." #. report error while accessing network media of product (%1 = URL, %2 = "SuSE Linux ...") #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:635 msgid "" "Cannot access installation media \n" "%1\n" "%2.\n" "Check whether the server is accessible." msgstr "" "Det går inte att komma åt installationsmedia\n" "%1\n" "%2.\n" "Kontrollera om servern är åtkomlig." #. wrong media id, offer "Ignore" #. push button label #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:660 #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1835 msgid "Skip Autorefresh" msgstr "Hoppa över automatisk uppdatering" #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:689 msgid "A&utomatically Eject CD or DVD Medium" msgstr "Mata &ut cd:n eller dvd:n automatiskt" #. error message - a label followed by a richtext with details #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1073 msgid "An error occurred while creating the repository." msgstr "Ett fel inträffade när lagringsplatsen skapades." #. a popup question with "Continue", "Skip" and "Abort" buttons #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1628 msgid "" "The repositories are being refreshed.\n" "Continue with refreshing?\n" "\n" "Note: If the refresh is skipped some packages\n" "might be missing or out of date." msgstr "" "Arkiven uppdateras.\n" "Vill du fortsätta med uppdateringen?\n" "\n" "Obs! Om uppdateringen inte slutförs kan\n" "en del paket saknas eller vara inaktuella." #. progress message (command line mode) #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2014 msgid "Reading RPM database..." msgstr "Läser RPM-databasen..." #. progress bar label #. TODO: allow Abort #. , #. `VBox( #. `Label(""), #. `PushButton(`id(`abort), Label::AbortButton()) #. ) #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2029 #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2045 msgid "Scanning RPM database..." msgstr "Söker av RPM-databasen..." #. status message (command line mode) #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2171 msgid "RPM database read" msgstr "RPM-databasläsning" #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3089 msgid "Remaining time to automatic retry: %1" msgstr "Återstående tid till automatiskt nytt försök: %1" #. ask to send quit signal to PackageKit #: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:58 msgid "" "PackageKit is still running (probably busy).\n" "Ask PackageKit to quit again?" msgstr "" "PackageKit körs fortfarande (förmodligen upptaget).\n" "Vill du försöka stänga PackageKit igen?" #: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:62 msgid "" "PackageKit is blocking software management.\n" "This happens when the updater applet or another software management\n" "application is running.\n" "\n" "Ask PackageKit to quit?" msgstr "" "PackageKit blockerar programvaruhanteringen.\n" "Detta händer när uppdateraren eller något annat\n" "program för programvaruhantering körs.\n" "\n" "Vill du försöka stänga PackageKit?" #. TRANSLATORS: a popup headline #. TRANSLATORS: a popup headline #. TRANSLATORS: a popup headline #: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:108 #: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:159 #: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:183 msgid "Accessing the Software Management Failed" msgstr "Det gick inte att komma åt progamvaruhanteringen" #. TRANSLATORS: an error message with question #: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:112 msgid "" "Would you like to continue without having access\n" "to the software management or retry to access it?\n" msgstr "" "Vill du fortsätta utan åtkomst\n" "till programvaruhanteringen eller försöka komma åt den igen?\n" #. TRANSLATORS: an error message with question #: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:163 msgid "" "Would you like to retry accessing the software manager,\n" "continue without having access to the software management,\n" "or abort?\n" msgstr "" "Vill du fortsätta försöka komma åt programvaruhanteraren,\n" "fortsätta utan åtkomst till programvaruhanteraren,\n" "eller avbryta?\n" #. TRANSLATORS: an error message with question #: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:187 msgid "Would you like to abort or try again?\n" msgstr "Vill du avbryta eller försöka igen?\n" #. print the question #. popup heading, with rich text widget and Yes/No buttons #: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:188 #: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:194 msgid "Do you accept this license agreement?" msgstr "Accepterar du licensavtalet?" #. error message, after pressing [OK] the package manager is displayed #: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:224 msgid "" "There are unresolved dependencies which need\n" "to be solved manually in the software manager." msgstr "" "Det finns olösta beroenden som behöver\n" "åtgärdas manuellt i programvaruhanteraren." #. don't get all the way out - the user might just have #. been scared of the gory details. #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:429 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:445 msgid "Installation Successfully Finished" msgstr "Installationen slutfördes" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:447 msgid "Package Installation Failed" msgstr "Paketinstallationen misslyckades" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:459 msgid "Error Message: %1" msgstr "Felmeddelande: %1" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:476 msgid "Failed Packages: %1" msgstr "Misslyckade paket: %1" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:495 msgid "Installed Packages: %1" msgstr "Installerade paket: %1" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:514 msgid "Updated Packages: %1" msgstr "Uppdaterade paket: %1" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:533 msgid "Removed Packages: %1" msgstr "Borttagna paket: %1" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:555 msgid "Not Installed Packages: %1" msgstr "Ej installerade paket: %1" #. reset the items list #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:582 msgid "Elapsed Time: %1" msgstr "Tidsåtgång: %1" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:592 msgid "Total Installed Size: %1" msgstr "Total installerad storlek: %1" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:602 msgid "Total Downloaded Size: %1" msgstr "Total hämtad storlek: %1" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:611 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #. display installation log #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:624 #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:713 msgid "Installation log" msgstr "Installationslogg" #. open a new wizard dialog if needed #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:679 msgid "After Installing Packages" msgstr "Efter paketinstallation" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:681 msgid "Show This Report" msgstr "Visa den här rapporten" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:682 msgid "Finish" msgstr "Slutför" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:683 msgid "Continue in the Software Manager" msgstr "Fortsätt i programvaruhanteraren" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:688 msgid "" "

Installation Report
Here is a summary of installed " "or removed packages.

" msgstr "" "

Installationsrapport
Här är en sammanfattning av " "installerade eller borttagna paket.

" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:696 msgid "Installation Report" msgstr "Installationsrapport" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:718 msgid "Installed Packages" msgstr "Installerade paket" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:723 msgid "Updated Packages" msgstr "Uppdaterade paket" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:728 msgid "Removed Packages" msgstr "Borttagna paket" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:733 msgid "Remaining Packages" msgstr "Återstående paket" #. disabling installation report dialog, inform the user how to enable it back #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:754 msgid "" "If you want to show this report dialog again edit\n" "\n" "System > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n" "\n" "value in the YaST sysconfig editor." msgstr "" "Om du vill visa den här rapportrutan igen redigerar du värdet\n" "\n" "System > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n" "\n" "i YaST-sysconfig-redigeraren." #. popup question, %1 stands for the package name #. %2 is a repository name #. %3 is URL of the repository #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:456 msgid "" "The package %1 from repository %2\n" "%3\n" "is not digitally signed. This means that the origin\n" "and integrity of the package cannot be verified. Installing the package\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Install it anyway?" msgstr "" "Paketet %1 i arkivet %2\n" "%3\n" "är inte digitalt signerat. Det betyder att paketets ursprung och\n" "integritet inte kan verifieras. Om paketet installeras kan\n" "det innebära en säkerhetsrisk för systemet.\n" "\n" "Vill du installera paketet ändå?" #. popup question, %1 stands for the filename #. %2 is a repository name #. %3 is URL of the repository #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:469 msgid "" "The file %1 from repository %2\n" "%3\n" "is not digitally signed. The origin and integrity of the file\n" "cannot be verified. Using the file anyway puts the integrity of your \n" "system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" "Filen %1 från lagringsplatsen %2\n" "%3\n" "är inte digitalt signerad. Filens ursprung och integritet\n" "kan inte verifieras. Om du använder filen ändå riskeras\n" "systemets integritet.\n" "\n" "Vill du använda den ändå?\n" #. popup question, %1 stands for the package name #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:544 msgid "" "No checksum for package %1 was found in the repository.\n" "While the package is part of the signed repository, it is not contained \n" "in the list of checksums in this repository. Installing the package puts \n" "the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Install it anyway?\n" msgstr "" "Ingen kontrollsumma för paketet %1 hittades i lagringsplatsen.\n" "Även om paketet ingår i den signerade lagringsplatsen finns det inte i med " "i \n" "lagringsplatsens lista över kontrollsummor. Om du installerar paketet " "riskeras \n" "systemets integritet.\n" "\n" "Vill du installera det ändå?\n" #. popup question, %1 stands for the filename #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:554 msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" "but the list of checksums in this repository does not mention this file. " "Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" msgstr "" "Ingen kontrollsumma för filen %1 hittades i lagringsplatsen.\n" "Det innebär att filen ingår i den signerade lagringsplatsen,\n" "men den nämns inte i listan över kontrollsummor i lagringsplatsen. Om du " "använder filen\n" "riskeras systemets integritet.\n" "\n" "Vill du använda den ändå?" #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:636 msgid "Created: %1" msgstr "Skapad: %1" #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:648 msgid "Expires: %1" msgstr "Upphör att gälla: %1" #. GPG key property #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:664 msgid "ID: " msgstr "ID: " #. GPG key property #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:670 msgid "Name: " msgstr "Namn:" #. GPG key property #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:683 msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingeravtryck: " #. GPG key property #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:694 msgid "Created: " msgstr "Skapat:" #. GPG key property #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:705 msgid "Expires: " msgstr "Upphör:" #. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the complete description of the GnuPG key (multiline) #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:727 msgid "" "Package %1 from repository %2\n" "%3\n" "is signed with the following GnuPG key, but the integrity check failed: %4\n" "\n" "The package has been changed, either by accident or by an attacker,\n" "since the repository creator signed it. Installing it is a big risk\n" "for the integrity and security of your system.\n" "\n" "Install it anyway?\n" msgstr "" "Paketet %1 från lagringsplatsen %2\n" "%3\n" "är signerat med följande GnuPG-nyckel, men integritetskontrollen " "misslyckades: %4\n" "\n" "Paketet har ändrats, antingen av misstag eller av en inkräktare,\n" "sedan det signerades av lagringsplatsens skapare. Att installera det medför " "en stor risk\n" "för systemets integritet och säkerhet.\n" "\n" "Vill du installera det ändå?\n" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complete description of the GnuPG key (multiline) #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:740 msgid "" "File %1 from repository %2\n" "%3\n" "is signed with the following GnuPG key, but the integrity check failed: %4\n" "\n" "The file has been changed, either by accident or by an attacker,\n" "since the repository creator signed it. Using it is a big risk\n" "for the integrity and security of your system.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" "Filen %1 från lagringsplatsen %2\n" "%3\n" "är signerat med följande GnuPG-nyckel, men integritetskontrollen " "misslyckades: %4\n" "\n" "Filen har ändrats, antingen av misstag eller av en inkräktare,\n" "sedan den signerades av lagringsplatsens skapare. Att använda den medför en " "stor risk\n" "för systemets integritet och säkerhet.\n" "\n" "Vill du använda den ändå?\n" #. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the key ID, %3 for the key name #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:887 msgid "" "The package %1 is digitally signed\n" "with key '%2 (%3)'.\n" "\n" "There is no trust relationship with the owner of the key.\n" "If you trust the owner, mark the key as trusted.\n" "\n" "Installing a package from an unknown repository puts\n" "the integrity of your system at risk. It is safest\n" "to skip the package.\n" msgstr "" "Paketet %1 är digitalt signerat\n" "med nyckeln %2 (%3).\n" "\n" "Det finns inget betrott förhållande till nyckelns ägare.\n" "Om du litar på ägaren markerar du nyckeln som betrodd.\n" "\n" "Att installera ett paket från en okänd lagringsplats kan\n" "innebära en säkerhetsrisk för systemet. Det är säkrast\n" "att hoppa över paketet.\n" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the key ID, %3 for the key name #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:900 msgid "" "The file %1 is digitally signed\n" "with key '%2 (%3)'.\n" "\n" "There is no trust relationship with the owner of the key.\n" "If you trust the owner, mark the key as trusted.\n" "\n" "Installing a file from an unknown repository puts\n" "the integrity of your system at risk. It is safest\n" "to skip it.\n" msgstr "" "Filen %1 är digitalt signerad\n" "med nyckeln %2 (%3).\n" "\n" "Det finns inget betrott förhållande till nyckelns ägare.\n" "Om du litar på ägaren markerar du nyckeln som betrodd.\n" "\n" "Att installera en fil från en okänd lagringsplats kan\n" "innebära en säkerhetsrisk för systemet. Det är säkrast\n" "att hoppa över den.\n" #. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2 #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:974 msgid "" "

A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" "the packages or repositories created by the owner of the key will not be " "used.

" msgstr "" "

En varningsruta visas för varje paket som\n" "inte är signerat av en pålitlig (importerad) nyckel. Om du inte litar på " "nyckeln kommer inte\n" "paketen eller lagringsplatserna skapade av nyckelns ägare att användas.

" #. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:984 msgid "" "The following GnuPG key has been found in repository\n" "%1\n" "(%2):" msgstr "" "Följande GnuPG-nyckel har hittats i lagringsplatsen\n" "%1\n" "(%2):" #. popup message - label, part 2 #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:994 msgid "" "You can choose to import it into your keyring of trusted\n" "public keys, meaning that you trust the owner of the key.\n" "You should be sure that you can trust the owner and that\n" "the key really belongs to that owner before importing it." msgstr "" "Du kan välja att importera den till din nyckelring som innehåller pålitliga\n" "publika nycklar. Det betyder att du litar på ägaren till nyckeln.\n" "Du bör vara säker på att du kan lita på ägaren och att\n" "nyckeln verkligen tillhör denne innan du importerar den." #. warning label - the key to import is expired #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1006 msgid "WARNING: The key has expired!" msgstr "VARNING: Nyckeln har gått ut!" #. push button #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1050 msgid "&Trust" msgstr "&Lita på" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected checksum #. %3 is the current checksum (e.g. "803a8ff00d00c9075a1bd223a480bcf92d2481c1") #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1126 msgid "" "The expected checksum of file %1\n" "is %2,\n" "but the current checksum is %3.\n" "\n" "The file has been changed by accident or by an attacker\n" "since the repository creator signed it. Using it is a big risk\n" "for the integrity and security of your system.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" "Den förväntade kontrollsumman för filen %1\n" "är %2,\n" "men den aktuella kontrollsumman är %3.\n" "\n" "Filen har ändrats av misstag eller av en inkräktare\n" " efter det att den som skapade lagringsplatsen signerade den. Att använda " "filen\n" " innebär en avsevärd säkerhetsrisk för systemet.\n" "\n" "Vill du använda den ändå?\n" #. dialog heading - displayed in a big bold font #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1143 msgid "Wrong Digest" msgstr "Fel sammandrag" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected digest, %3 is the current digest #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1162 msgid "" "The checksum of file %1\n" "is %2,\n" "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" "cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " "risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" "Kontrollsumman för filen %1\n" "är %2,\n" "men den förväntade kontrollsumman är inte känd.\n" "\n" "Detta betyder att ursprunget och integriteten hos\n" "filen inte kan verifieras. Att använda filen kan riskera integriteten i " "systemet.\n" "\n" "Vill du använda den ändå?\n" #. dialog heading - displayed in a big bold font #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1176 msgid "Unknown Digest" msgstr "Okänt sammandrag" #. we need to remember the values for tab switching #. these are the initial values #. Return the description for the current stage. #. @return [String] localized string description #. translators: default global progress bar label #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:152 #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:153 #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:324 #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:345 msgid "Installing..." msgstr "Installerar..." #. Table headings for CD statistics during installation - keep as short as possible! #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:532 msgid "Remaining" msgstr "Återstår" #. Construct widgets for the "details" page #. #. @return A term describing the widgets #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:552 msgid "Actions performed:" msgstr "Utförda åtgärder:" #. Help text while software packages are being installed (displayed only in rare cases) #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634 msgid "

Packages are being installed.

" msgstr "

Paket installeras.

" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:635 msgid "" "

Aborting Installation Package installation can be aborted using " "the Abort button. However, the system then can be in an inconsistent " "or unusable state or it may not boot if the basic system component is not " "installed.

" msgstr "" "

Avbryta installationer Paketinstallationer kan avbrytas med " "knappen Avbryt. Dock kan systemet då hamna i ett inkonsekvent eller " "oanvändbart tillstånd eller inte gå att starta om den grundläggande " "systemkomponenten inte installeras.

" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:653 msgid "%s Release Notes" msgstr "%s Versionsinformation" #. Dialog heading - software packages are being upgraded #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:708 msgid "Performing Upgrade" msgstr "Utför uppgradering" #. Dialog heading - software packages are being installed #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:711 msgid "Performing Installation" msgstr "Utför installation" #. Runs arguments without changed root. #. @see http://www.rubydoc.info/github/openSUSE/cheetah/Cheetah.run parameter docs #. @raise Cheetah::ExecutionFailed #: library/system/src/lib/yast2/execute.rb:67 msgid "" "Execution of command \"%{command}\" failed.\n" "Exit code: %{exitcode}\n" "Error output: %{stderr}" msgstr "" "Exekvering av kommandot \"%{command}\" misslyckades.\n" "Avslutskod: %{exitcode}\n" " Felaktig utgång: %{stderr}" #. Continue/Cancel question, %1 is a coma separated list of file names #: library/system/src/modules/FileChanges.rb:178 msgid "" "Files %1 have been changed manually.\n" "YaST might lose some of the changes" msgstr "" "Filerna %1 har ändrats manuellt.\n" "En del ändringar kan gå förlorade" #. Continue/Cancel question, %1 is a file name #: library/system/src/modules/FileChanges.rb:180 msgid "" "File %1 has been changed manually.\n" "YaST might lose some of the changes.\n" msgstr "" "Filen %1 har redan ändrats manuellt.\n" "YaST kan förlora några av ändringarna.\n" #: library/system/src/modules/FileChanges.rb:192 msgid "Do not show this message anymore" msgstr "_Visa inte det här meddelandet igen" #. TRANSLATORS: Continue/Cancel question, %s is a single file name or #. a comma separated list of file names. #: library/system/src/modules/FileChanges.rb:229 msgid "" "File %s has been created manually.\n" "YaST might lose this file." msgid_plural "" "Files %s have been created manually.\n" "YaST might lose these files." msgstr[0] "" "Filen %s har skapats manuellt.\n" "YaST kan förlora filen." msgstr[1] "" "Filerna %s har skapats manuellt.\n" "YaST kan förlora filerna." #. Translators: dot: "." #: library/types/src/modules/IP.rb:56 msgid "" "A valid IPv4 address consists of four integers\n" "in the range 0-255 separated by dots." msgstr "" "En giltig IPv4-adress består av fyra heltal\n" "i intervallet 0-255 separerade med punkter." #. Translators: colon: ":" #: library/types/src/modules/IP.rb:74 msgid "" "A valid IPv6 address consists of up to eight\n" "hexadecimal numbers in the range 0 - FFFF separated by colons.\n" "It can contain up to one double colon." msgstr "" "En giltig IPv6-adress består av upp till åtta\n" "hexadecimala siffror mellan 0 och FFFF avgränsade med kolon.\n" "Den kan innehålla ett dubbelkolon." #. TRANSLATORS: description of the valid network definition #: library/types/src/modules/IP.rb:128 msgid "" "A valid network definition can contain the IP,\n" "IP/Netmask, IP/Netmask_Bits, or 0/0 for all networks.\n" "\n" "Examples:\n" "IP: 192.168.0.1 or 2001:db8:0::1\n" "IP/Netmask: 192.168.0.0/255.255.255.0 or 2001:db8:0::1/56\n" "IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32 or 2001:db8:0::1/ffff::0\n" msgstr "" "En giltig nätverksdefinition kan innehålla IP-nummer,\n" "IP/Nätmask, IP/Nätmaskbitar eller 0/0 för alla nätverk.\n" "\n" "Exempel:\n" "IP-nummer: 192.168.0.1 eller 2001:db8:0::1\n" "IP/Nätmask: 192.168.0.0/255.255.255.0 eller 2001:db8:0::1/56\n" "IP/Nätmaskbitar: 192.168.0.0/24 eller 192.168.0.1/32 eller 2001:db8:0::1/" "ffff::0\n" #. Byte abbreviated #: library/types/src/modules/String.rb:127 msgid "B" msgstr "B" #. MegaByte abbreviated #: library/types/src/modules/String.rb:131 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. GigaByte abbreviated #: library/types/src/modules/String.rb:133 msgid "GiB" msgstr "GiB" #. TeraByte abbreviated #: library/types/src/modules/String.rb:135 msgid "TiB" msgstr "TiB" #. format download rate message: %1 = the current download rate (e.g. "242.6kB/s") #. %2 is the average download rate (e.g. "228.3kB/s") #. to translators: keep translation of "on average" as short as possible #: library/types/src/modules/String.rb:201 msgid "%1 (on average %2)" msgstr "%1 (i genomsnitt %2)" #. This is in information message. Next come the #. hardware class name (network cards). #: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:107 msgid "YaST will detect the following hardware:" msgstr "YaST kommer att identifiera följande maskinvara:" #. translators: dialog title to appear before any content is initialized #: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:339 msgid "" "YaST\n" "Initializing ...\n" msgstr "" "YaST\n" "Initierar...\n" #. fallback name for the dialog title #. fallback name for the dialog title #: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1134 #: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1188 msgid "Module" msgstr "Modul" #. TRANSLATORS: Popup error message, Checking parameters, MX priority is a needed parameter #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:278 msgid "The mail exchange priority must be defined." msgstr "Prioriteten för e-postutbyte måste anges." #. TRANSLATORS: Popup error message, Checking parameters, wrong format #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:284 msgid "" "The mail exchange priority is invalid.\n" "It must be a number from 0 to 65535.\n" msgstr "" "Prioriteten för e-postutbyte är inte giltig.\n" "Prioriteten måste vara ett tal mellan 0 och 65535.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, Wrong hostname which should be part of the zone, #. %1 is the hostname, %2 is the zone name #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:305 msgid "" "The hostname %1 is not part of the zone %2.\n" "\n" "The hostname must be relative to the zone or must end \n" "with the zone name followed by a dot, for example,\n" "'dhcp1' or 'dhcp1.example.org.' for the zone 'example.org'.\n" msgstr "" "Värdnamnet %1 ingår inte i zon %2.\n" "\n" "Värdnamnet måste vara relativt till zonen eller måste sluta \n" "med zonnamnet följt av en punkt, till exempel,\n" "dhcp1 eller dhcp1.example.org. för zonen example.org.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, Wrong reverse IPv4, #. %1 is the reveresed IPv4 #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:341 msgid "" "The reverse IPv4 address %1 is invalid.\n" "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" "For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " "'192.168.32.1'.\n" msgstr "" "Den omvända IPv4-adressen %1 är ogiltig.\n" "\n" "En giltig omvänd IPv4-adress består av fyra heltal i intervallet 0-255,\n" "avgränsade med en punkt, följt av strängen .in-addr.arpa.\n" "Exempel: 1.32.168.192.in-addr.arpa. för IPv4-adressen 192.168.32.1.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make #. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like '32.200.192.in-addr.arpa') #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:363 msgid "" "The relative hostname %1 cannot be used with zone %2.\n" "Use a fully qualified hostname finished with a dot instead,\n" "such as 'host.example.org.'.\n" msgstr "" "Det relativa värdnamnet %1 kan inte användas med zonen %2.\n" "Använd ett fullständigt värdnamn som slutar med en punkt,\n" "till exempel värd.exempel.org.\n" #. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:432 msgid "" "Invalid MX record.\n" "Use the format 'priority server-name'.\n" msgstr "" "MX-posten är ogiltig.\n" "Använd formatet prioritet servernamn.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, Checking time value for specific SOA section (key), #. %1 is the section name, %2 is the minimal value, %3 si the maximal value of the section #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:543 #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:554 msgid "" "Invalid SOA record.\n" "%1 must be from %2 to %3 seconds.\n" msgstr "" "SOA-posten är ogiltig.\n" "%1 måste ha ett värde mellan %2 och %3 sekunder.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, Checking special BIND time format consisting of numbers #. and defined suffies, also only number (as seconds) is allowed, %1 is a section name #. like 'ttl' or 'refresh' #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:583 msgid "" "Invalid SOA record.\n" "%1 must be a BIND time type.\n" "A BIND time type consists of numbers and the case-insensitive\n" "suffixes W, D, H, M, and S. Time in seconds is allowed without the suffix.\n" "Enter values such as 12H15m, 86400, or 1W30M.\n" msgstr "" "SOA-posten är ogiltig.\n" "%1 måste vara en tid av typen BIND.\n" "En tid av typen BIND består av nummer och de icke skiftlägeskänsliga\n" "suffixen W, D, H, M och S. Tid i sekunder tillåts utan suffixet.\n" "Ange värden som 12H15m, 86400 eller 1W30M.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record, #. %1 is a part of SOA, %2 is typically 0, %3 is some huge number #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:614 msgid "" "Invalid SOA record.\n" "%1 must be a number from %2 to %3.\n" msgstr "" "SOA-posten är ogiltig.\n" "%1 måste vara ett tal mellan %2 och %3.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set file size #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1028 msgid "" "Invalid file size.\n" "\n" "It must be set in the format 'number[suffix]'.\n" "\n" "Possible suffixes are k, K, m, M, g, and G.\n" msgstr "" "Filstorleken är ogiltig.\n" "\n" "Filstorleken måste anges i formatet tal[suffix].\n" "\n" "Möjliga suffix är k, K, m, M, g och G.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set number of versions #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1041 msgid "The count of file versions must be a number." msgstr "Antalet filversioner måste vara ett tal." #. TRANSLATORS: Popup error message, Trying to get 'master server' for zone which is not 'slave' type, #. 'master' servers haven't any 'masterservers', they ARE masterservers #. %1 is name of the zone, %2 is type of the zone #. TRANSLATORS: Popup error message, Trying to set 'master server' for zone which is not 'slave' type, #. %1 is name of the zone, %2 is type of the zone #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1334 #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1381 msgid "" "Only slave zones have a master server defined.\n" "Zone %1 is type %2.\n" msgstr "" "Endast slavzonerna har en definierad huvudserver.\n" "Zonen %1 är av typen %2.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, Adding new 'slave' zone without defined needed option 'masterserver' #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1449 msgid "Option masterserver is needed for slave zones." msgstr "Alternativet masterserver måste användas för slavzoner." #. TRANSLATORS: Popup error message, No reverse zone for %1 record found, #. %2 is the hostname, %1 is the IPv4 #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:2539 msgid "" "There is no reverse zone for %1 administered by your DNS server.\n" "Hostname %2 cannot be added." msgstr "" "Det finns ingen omvänd zon för %1 som administreras av DNS-servern.\n" "Det går inte att lägga till värddatornamnet %2."