# translation of base.fr.po to Français # French message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH. # # Erwan Georget 2015 # Francoise Lermen , 2000, 2001, 2002. # Karine Nguyen , 2001. # Patricia Vaz , 2003,2004. # Patricia Vaz , 2004. # Patricia Vaz , 2005. # Guillaume GARDET , 2008, 2010. # Guillaume GARDET , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: base\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-31 15:08+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. @param service [Object] An object providing the following methods: #. #name, #start, #stop, #enabled?, #running? #. For systemd compliant services, just do #. Yast::SystemdService.find("name_of_the_service") #. Note that this widget will #start and #stop the service by itself but #. the actions referenced by the flags (reloading and enabling/disabling) #. are expected to be done by the caller, when the whole configuration is #. written. #. @param reload_flag [Boolean] Initial value for the "reload" checkbox. #. Keep in mind it will always be displayed as unchecked if the service #. is not running, despite the real value. #. @param reload_flag_label [Symbol] Type of label for the "reload" checkbox. #. :reload means the service will be reloaded. #. :restart means the service will be restarted. #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:59 msgid "Restart After Saving Settings" msgstr "Redémarrer après l'enregistrement des paramètres" #. Content for the help #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:129 msgid "" "

Current status
\n" "Displays the current status of the service. The status will remain the same " "after saving the settings, independently of the value of 'start service " "during boot'.

\n" "

%{reload_label}
\n" "Only applicable if the service is currently running. Ensures the running " "service reloads the new configuration after saving it (either finishing the " "dialog or pressing the apply button).

\n" "

Start During System Boot
\n" "Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to " "disable the service. This does not affect the current status of the service " "in the already running system.

\n" msgstr "" "

État actuel
\n" "Affiche l'état actuel du service. Il reste le même après l'enregistrement " "des paramètres, indépendamment de la valeur 'démarrer le service au cours du " "démarrage'.

\n" "

%{reload_label}
\n" "S'applique uniquement si le service est en cours d'exécution. Veille à ce " "que le service exécuté recharge la nouvelle configuration après l'avoir " "enregistrée (en fermant la boîte de dialogue ou en appuyant sur le bouton " "Appliquer).

\n" "

Démarrer lors du démarrage du système
\n" "Cochez cette case pour activer le service au démarrage du système. " "Désélectionnez-la pour désactiver le service. Cela n'affecte pas l'état " "actuel du service sur le système en cours d'exécution.

\n" #. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:91 msgid "Block Zone" msgstr "Zone de bloc" #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:97 msgid "Drop Zone" msgstr "Zone de dépôt" #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:103 msgid "Home Zone" msgstr "Zone (domicile)" #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:109 msgid "Public Zone" msgstr "Zone publique" #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:112 msgid "Trusted Zone" msgstr "Zone approuvée" #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:115 msgid "Work Zone" msgstr "Zone (professionnel)" #. A good default description for all services. We will use that to #. determine if the service has been populated or not. #. #. @param service_name [String] The service name #. @return [String] Default description for service #: library/network/src/lib/network/susefirewalldservices.rb:149 msgid "The %{service_name} Service" msgstr "Le service %{service_name}" #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1082 msgid "Firewall Settings for %{firewall}" msgstr "Paramètres de pare-feu pour %{firewall}" #. TRANSLATORS: progress bar label #: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:78 msgid "Checking file conflicts..." msgstr "Vérification des conflits de fichiers..." #. TRANSLATORS: help text for the file conflict detection progress #: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:89 msgid "

Detecting the file conflicts is in progress.

" msgstr "

La détection des conflits de fichiers est en cours.

" #. TRANSLATORS: An error message, %s is the actual list of detected conflicts #: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:134 msgid "" "File conflicts detected, these conflicting files will be overwritten:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Des conflits de fichiers ont été détectés. Les fichiers conflictuels " "suivants vont être écrasés :\n" "\n" "%s" #. TRANSLATORS: A popup label, use max. 70 chars per line, use more lines if needed #: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:171 msgid "" "File conflicts happen when two packages attempt to install\n" "files with the same name but different contents. If you continue\n" "the conflicting files will be replaced, losing the previous content." msgstr "" "Les conflits de fichiers se produisent lorsque deux paquetages tentent " "d'installer des\n" "fichiers ayant le même nom, mais des contenus différents. Si vous " "poursuivez,\n" "les fichiers en conflit seront remplacés et le contenu précédent sera perdu." #. TRANSLATORS: Popup heading #: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:176 msgid "A File Conflict Detected" msgid_plural "File Conflicts Detected" msgstr[0] "Conflit de fichiers détecté" msgstr[1] "Conflits de fichiers détectés" #. Convert one message to richtext #. #. @return [String] Message converted to richtext #: library/packages/src/lib/packages/update_messages_view.rb:35 msgid "This message will be available at %s" msgstr "Ce message sera disponible à l'emplacement %s." #. Runs arguments without changed root. #. @see http://www.rubydoc.info/github/openSUSE/cheetah/Cheetah.run parameter docs #. @raise Cheetah::ExecutionFailed #: library/system/src/lib/yast2/execute.rb:67 msgid "" "Execution of command \"%{command}\" failed.\n" "Exit code: %{exitcode}\n" "Error output: %{stderr}" msgstr "" "L'exécution de la commande \"%{command}\" a échoué.\n" "Code de sortie : %{exitcode}\n" "Sortie de l'erreur : %{stderr}" #. TRANSLATORS: Continue/Cancel question, %s is a single file name or #. a comma separated list of file names. #: library/system/src/modules/FileChanges.rb:229 msgid "" "File %s has been created manually.\n" "YaST might lose this file." msgid_plural "" "Files %s have been created manually.\n" "YaST might lose these files." msgstr[0] "" "Le fichier %s a été créé manuellement.\n" "Il se peut que YaST le perde." msgstr[1] "" "Les fichiers %s ont été créés manuellement.\n" "Il se peut que YaST les perde."