# translation of base.po to czech # translation of base.po to # translation of base.po to # translation of base.po to # translation of base.po to # Czech message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 1999-2001 SuSE GmbH. # # Petr Pavlik , 1999, 2000, 2001. # Lukáš Tinkl , 2002,2003. # Klara Cihlarova , 2003, 2004. # Klara Cihlarova , 2003, 2004, 2005, 2006, 2008. # Klára Cihlářová , 2004. # Jakub Friedl , 2005, 2006. # SUSE CR , 2005. # Jakub Friedl , 2005. # Klára Cihlářová , 2007. # Vojtěch Zeisek , 2008. # Jaromír Červenka , 2009. # Vojtěch Zeisek , 2010, 2015. # Vít Pelčák , 2011. # Jan Papež , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: base\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-05 13:34+0100\n" "Last-Translator: Vojtěch Zeisek \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. @param service [Object] An object providing the following methods: #. #name, #start, #stop, #enabled?, #running? #. For systemd compliant services, just do #. Yast::SystemdService.find("name_of_the_service") #. Note that this widget will #start and #stop the service by itself but #. the actions referenced by the flags (reloading and enabling/disabling) #. are expected to be done by the caller, when the whole configuration is #. written. #. @param reload_flag [Boolean] Initial value for the "reload" checkbox. #. Keep in mind it will always be displayed as unchecked if the service #. is not running, despite the real value. #. @param reload_flag_label [Symbol] Type of label for the "reload" checkbox. #. :reload means the service will be reloaded. #. :restart means the service will be restarted. #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:59 msgid "Restart After Saving Settings" msgstr "Po uložení nastavení restartovat" #. Content for the help #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:129 msgid "" "

Current status
\n" "Displays the current status of the service. The status will remain the same " "after saving the settings, independently of the value of 'start service " "during boot'.

\n" "

%{reload_label}
\n" "Only applicable if the service is currently running. Ensures the running " "service reloads the new configuration after saving it (either finishing the " "dialog or pressing the apply button).

\n" "

Start During System Boot
\n" "Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to " "disable the service. This does not affect the current status of the service " "in the already running system.

\n" msgstr "" "

Aktuální stav
\n" " Zobrazí aktuální stav služby. Stav zůstane stejný po uložení nastavení " "nezávisle na hodnotě nastavení „spustit službu během zavádění systému“.

\n" "

%{reload_label}
\n" "Lze použít, pouze pokud je služba aktuálně spuštěna. Zajistí, že spuštěná " "služba znovu načte novou konfiguraci po jejím uložení (prostřednictvím " "tlačítek pro zavření dialogu či použití).

\n" "

Spustit během zavádění systému
\n" " Zaškrtnutím tohoto políčka povolíte službu během spouštění systému. " "Zrušením zaškrtnutí službu zakážete. Toto nastavení nemá vliv na aktuální " "stav služby v již spuštěném systému.

\n" #. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:91 msgid "Block Zone" msgstr "Zóna blokování" #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:97 msgid "Drop Zone" msgstr "Zóna zahození" #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:103 msgid "Home Zone" msgstr "Domácí zóna" #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:109 msgid "Public Zone" msgstr "Veřejná zóna" #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:112 msgid "Trusted Zone" msgstr "Důvěryhodná zóna" #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:115 msgid "Work Zone" msgstr "Pracovní zóna" #. A good default description for all services. We will use that to #. determine if the service has been populated or not. #. #. @param service_name [String] The service name #. @return [String] Default description for service #: library/network/src/lib/network/susefirewalldservices.rb:149 msgid "The %{service_name} Service" msgstr "Služba %{service_name}" #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1082 msgid "Firewall Settings for %{firewall}" msgstr "Nastavení brány firewall pro %{firewall}" #. TRANSLATORS: progress bar label #: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:78 msgid "Checking file conflicts..." msgstr "Kontrolování konfliktů souborů..." #. TRANSLATORS: help text for the file conflict detection progress #: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:89 msgid "

Detecting the file conflicts is in progress.

" msgstr "

Probíhá zjišťování konfliktů souborů.

" #. TRANSLATORS: An error message, %s is the actual list of detected conflicts #: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:134 msgid "" "File conflicts detected, these conflicting files will be overwritten:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Byly zjištěny konflikty souborů. Následující soubory budou přepsány:\n" "\n" "%s" #. TRANSLATORS: A popup label, use max. 70 chars per line, use more lines if needed #: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:171 msgid "" "File conflicts happen when two packages attempt to install\n" "files with the same name but different contents. If you continue\n" "the conflicting files will be replaced, losing the previous content." msgstr "" "Ke konfliktům souborů dochází, když se dva balíčky pokoušejí\n" "nainstalovat soubory se stejným názvem, ale odlišným obsahem.\n" "Pokud budete pokračovat, konfliktní soubory budou nahrazeny a dojde ke " "ztrátě předchozího obsahu." #. TRANSLATORS: Popup heading #: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:176 msgid "A File Conflict Detected" msgid_plural "File Conflicts Detected" msgstr[0] "Byl zjištěn konflikt souborů" msgstr[1] "Byly zjištěny konflikty souborů" msgstr[2] "Byly zjištěny konflikty souborů" #. Convert one message to richtext #. #. @return [String] Message converted to richtext #: library/packages/src/lib/packages/update_messages_view.rb:35 msgid "This message will be available at %s" msgstr "Tato zpráva bude k dispozici v umístění %s" #. Runs arguments without changed root. #. @see http://www.rubydoc.info/github/openSUSE/cheetah/Cheetah.run parameter docs #. @raise Cheetah::ExecutionFailed #: library/system/src/lib/yast2/execute.rb:67 msgid "" "Execution of command \"%{command}\" failed.\n" "Exit code: %{exitcode}\n" "Error output: %{stderr}" msgstr "" "Provedení příkazu %{command} se nezdařilo.\n" "Ukončovací kód: %{exitcode}\n" "Výstup chyby: %{stderr}" #. TRANSLATORS: Continue/Cancel question, %s is a single file name or #. a comma separated list of file names. #: library/system/src/modules/FileChanges.rb:229 msgid "" "File %s has been created manually.\n" "YaST might lose this file." msgid_plural "" "Files %s have been created manually.\n" "YaST might lose these files." msgstr[0] "" "Soubor %s byl vytvořen ručně.\n" "Nástroj YaST může tento soubor ztratit." msgstr[1] "" "Soubory %s byly vytvořeny ručně.\n" "Nástroj YaST může tyto soubory ztratit." msgstr[2] "" "Soubory %s byly vytvořeny ručně.\n" "Nástroj YaST může tyto soubory ztratit."