# translation of autoinst.po to # Swedish message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. # # Mattias Newzella , 2001. # Gudmund Areskoug , 2001. # Mattias Newzella , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: autoinst\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-26 10:06+0200\n" "Last-Translator: Mattias Newzella \n" "Language-Team: \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. encoding: utf-8 #. * File: #. * Package: Auto-installation #. * Author: Uwe Gansert #. * Summary: #. * #. * Changes: * initial #. 0.2: * added Pkg::TargetInit #. 0.3: * support for #. 0.4: * support for the feature #. 0.5: * support for the new "keep install network" #. feature of 10.3 #. * Version: 0.5 #. * $Id$ #. #. this client can be called from a running system, #. to do the autoyast configuration. #. You have to provide a profile and autoyast will #. configure your system like in the profile. #. Only stage2 configuration can be done. #. yast2 ./ayast_setup.rb setup filename=/tmp/my.xml #: src/clients/ayast_setup.rb:48 msgid "Client for AutoYaST configuration on the running system" msgstr "Klient för AutoYaST-konfigurationen i systemet som körs" #: src/clients/ayast_setup.rb:58 msgid "Configure the system using given AutoYaST profile" msgstr "Konfigurera systemet med den givna AutoYaST-profilen" #: src/clients/ayast_setup.rb:65 msgid "Path to AutoYaST profile" msgstr "Sökväg till AutoYaST-profilen" #: src/clients/ayast_setup.rb:70 msgid "enable/disable all package handling" msgstr "aktivera/inaktivera all pakethantering" #: src/clients/ayast_setup.rb:87 src/clients/clone_system.rb:101 msgid "Empty parameter list" msgstr "Töm parameterlista" #. the following is needed since 10.3 #. otherwise the already configured network gets removed #: src/clients/ayast_setup.rb:135 msgid "Path to AutoYaST profile must be set." msgstr "AutoYaST-profilens sökväg måste anges." #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:66 msgid "" "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" msgstr "" "Klient för att skapa en AutoYaST-profil baserad på systemet som körs just nu" #: src/clients/clone_system.rb:76 msgid "known modules: %1" msgstr "kända moduler: %1" #: src/clients/clone_system.rb:83 msgid "comma separated list of modules to clone" msgstr "kommaseparerad lista över moduler att klona" #. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten. #: src/clients/clone_system.rb:114 msgid "File %s exists! Really overwrite?" msgstr "Filen %s finns redan! Vill du skriva över den?" #. TRANSLATORS: %s is path where profile can be found #: src/clients/clone_system.rb:120 msgid "The resulting autoyast profile can be found in %s." msgstr "Den resulterande autoyast-profilen finns i %s." #. help 1/2 #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "

Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" "path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " "location.

" msgstr "" "

Med hjälp av den här dialogrutan kopierar du innehållet i filen och anger " "den slutliga\n" "sökvägen i det installerade systemet. YaST kopierar filen till den angivna " "platsen.

" #: src/clients/files_auto.rb:214 msgid "&Retrieve from" msgstr "&Hämta från" #. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated #. list of unknown sections of the profile #. Do not translate words in brackets #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:94 msgid "" "These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:" "

%s

Maybe they were misspelled or your profile does not " "contain all the needed YaST packages in <software/> section." msgstr "" "De här sektionerna av AutoYaST-profilen kan inte bearbetas på det här " "systemet:

%s

Det kan bero på att de är felstavade eller på att " "din profil inte omfattar alla YaST-paket som behövs i -sektionen." #. Do not restart NetworkManager* services #. bnc#955260 #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:304 msgid "Restarting all running services" msgstr "Alla tjänster som körs startas om" #. Filtering out all services which must not to be restarted #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:326 msgid "Activating systemd default target" msgstr "Aktiverar systemd-standardmål" #. NetworkInterfaces::Write( ".*" ); #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:447 msgid "Processing resource %1" msgstr "Resurs %1 behandlas" #. if (!AutoinstImage::Get(AutoinstSoftware::ft_module, Installation::destdir )) #. { #. Report::Error(_("Error while retrieving image.")); #. return `abort; #. } #: src/clients/inst_autoimage.rb:58 msgid "" "fetching image-script failed:\n" "%1" msgstr "" "Det gick inte att hämta image-script:\n" "%1" #: src/clients/inst_autoimage.rb:67 msgid "" "running image-script failed:\n" "%1" msgstr "" "Det gick inte att köra image-script:\n" "%1" #. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated #. list of unsupported sections of the profile #. Do not translate words in brackets #: src/clients/inst_autoinit.rb:128 msgid "" "These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:

" "%s

Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change " "the configuration." msgstr "" "De här sektionerna av AutoYaST-profilen går inte längre att använda:

" "%s

Använd eller liknande om du vill ändra " "konfigurationen." #: src/clients/inst_autosetup.rb:62 msgid "Configure Systemd Default Target" msgstr "Konfigurera systemd-standardmål" #: src/clients/inst_autosetup.rb:63 msgid "Configure users and groups" msgstr "Konfigurera användare och grupper" #: src/clients/inst_autosetup.rb:64 msgid "Import SSH keys/settings" msgstr "Importera SSH-nycklar/inställningar" #: src/clients/inst_autosetup.rb:65 msgid "Confirm License" msgstr "Bekräfta licens" #: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:58 msgid "Setting up language..." msgstr "Språk ställs in..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:74 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:59 msgid "Registering the system..." msgstr "Systemet registreras..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:76 msgid "Configuring Systemd Default Target..." msgstr "Systemd-standardmål konfigureras..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:77 msgid "Importing users and groups configuration..." msgstr "Importera konfiguration av användare och grupper..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:78 msgid "Importing SSH keys/settings..." msgstr "Importerar SSH-nycklar/-inställningar..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:79 msgid "Confirming License..." msgstr "Bekräftar licens..." #. Second stage of installation will not be called but a #. network configuration is available. So this will be written #. while the general inst_finish process at the end of the #. first stage. But for the installation workflow the linuxrc #. network settings will be taken. (bnc#944942) #: src/clients/inst_autosetup.rb:185 msgid "Handling Add-On Products..." msgstr "Tilläggsprodukter hanteras..." #. AutoinstSoftware::pmInit(); #. string mainRepo = "http://10.10.0.162/SLES11/DVD1/"; #. string mainRepo = "ftp://10.10.0.100/install/SLP/openSUSE-11.2/x86_64/DVD1/"; #: src/clients/software_auto.rb:121 msgid "Location of the installation source (like http://myhost/11.3/DVD1/)" msgstr "Plats för installationskälla (som http://myhost/11.3/DVD1/)" #: src/clients/software_auto.rb:129 msgid "" "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" msgstr "Systemets inst-källa (du kan inte skapa bilder om du väljer detta)" #: src/clients/software_auto.rb:165 msgid "using that installation source failed" msgstr "användningen av installationskällan misslyckades" #. is result copy of part? #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:59 msgid "" "

Mount in /etc/fstab By:\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" "\tby the device name. This identification can be changed so the file system " "to mount\n" "\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " "can be\n" "\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " "possible.\n" "\t" msgstr "" "

Montera i /etc/fstab genom:\n" "\tNormalt sett identifieras ett filsystem som ska monteras i /etc/fstab\n" "\tmed enhetsnamnet. Identifieringen kan ändras så att det går att hitta " "filsystemet\n" "\tsom ska monteras genom att söka efter ett UUID eller en volymetikett. Det " "går inte att\n" "\tmontera alla filsystem med UUID eller en volymetikett. Om ett alternativ " "har inaktiverats är det inte möjligt.\n" "\t" #. help text, richtext format #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "

Volume Label:\n" "\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " "makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "

Volymetikett:\n" "\t Namnet som anges i det här fältet används som volymetikett. Detta är " "vanligtvis endast \n" "\t användbart om du aktiverar alternativet för montering med volymetikett.\n" "\t En volymetikett får inte innehålla tecknet / eller blanksteg.\n" "\t" #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:82 #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:92 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:86 msgid "Encryption key" msgstr "Krypteringsnyckel" #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:93 msgid "Encryption is not available for physical volumes" msgstr "Det går inte att kryptera fysiska volymer" #. `HWeight(30, `RichText(`opt(`hstretch),helpText)), #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:103 msgid "Advanced Partition Settings" msgstr "Avancerade partitionsinställningar" #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:110 msgid "Fstab options" msgstr "Fstab-alternativ" #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:112 msgid "Mount by" msgstr "Montera genom" #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:119 msgid "Device id" msgstr "Enhets-ID" #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:120 #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:134 msgid "Volume label" msgstr "Volymetikett" #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:125 msgid "Device path" msgstr "Enhetssökväg" #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:126 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. INTERNAL STUFF #. local copy of current device the user wants to #. edit using this dialog #: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:39 msgid "Edit Drive" msgstr "Redigera enhet" #: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:180 msgid "&Intialize drive" msgstr "&Initiera enhet" #. initially selected #: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:185 msgid "Re&use" msgstr "&Återanvänd" #. `ComboBox( `id(`vgType), _("Type"), toItemList(volgroupTypes)), #: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:196 #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:518 #: src/include/autoinstall/VolgroupDialog.rb:139 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #. determines if this partition is to be created on a VG #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:94 msgid "" msgstr "" #. LV #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:135 msgid "Provide a logical volume name." msgstr "Ange ett namn på en logisk volym." #. MB, GB -> M, B #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:197 msgid "" "You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n" "system. Select a valid filesystem to continue.\n" msgstr "" "Du valde att skapa partitionen, men valde inte ett giltigt \n" "filsystem. Välj ett giltigt filsystem för att fortsätta.\n" #. We don't use the return value of the check, because we #. currently can't stop the dialog switch from happening, so we #. issue possible errors as warnings, and store anyway... should #. be fixed. #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:392 msgid "Store unsaved changes to partition?" msgstr "Vill du spara ändringarna på partitionen?" #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:419 msgid "Volgroup" msgstr "Volgroup" #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:423 msgid "Logical volume name" msgstr "Namn på logisk volym" #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:426 msgid "Edit partition" msgstr "Redigera partition" #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:436 msgid "&Mount point" msgstr "&Monteringspunkt" #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:446 msgid "File sys&tem" msgstr "Filsys&tem" #. HBox #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:471 msgid "Partiti&on number" msgstr "Partiti&onsnummer" #. VBox #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:482 msgid "Reuse e&xisting partition" msgstr "Åte&ranvänd befintlig partition" #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:489 msgid "Res&ize existing partition" msgstr "Än&dra storlek på befintlig partition" #. HBox #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:496 msgid "Activate Striping" msgstr "Aktivera striping" #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:500 msgid "Number of Stripes" msgstr "Antal stripes" #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:508 msgid "Stripe size" msgstr "Storlek på stripes" #. HBox #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:516 msgid "Advan&ced" msgstr "A&vancerat" #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592 msgid "" "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." msgstr "" "Storlek auto är endast giltig om monteringspunkt /boot eller swap väljs." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." msgstr "Storleken auto kan inte användas för fysiska volymer." #. Displayed when tree is empty #: src/include/autoinstall/StorageDialog.rb:34 msgid "Nothing selected" msgstr "Inget val har gjorts" #. Main Partitioning Dialog #. @return [Symbol] #: src/include/autoinstall/StorageDialog.rb:175 msgid "Partition p&lan" msgstr "Partitionsp&lan" #: src/include/autoinstall/StorageDialog.rb:180 msgid "Add D&rive" msgstr "Lägg till e&nhet" #: src/include/autoinstall/StorageDialog.rb:186 msgid "Add &Volume Group" msgstr "Lägg till &volymgrupp" #. INTERNAL STUFF #. local copy of current device the user wants to #. edit using this dialog #: src/include/autoinstall/VolgroupDialog.rb:33 msgid "Edit Volume Group" msgstr "Redigera volymgrupp" #. GENERAL DIALOG IFACE #: src/include/autoinstall/VolgroupDialog.rb:112 msgid "Store unsaved changes to volume group?" msgstr "Vill du spara ändringarna i volymgruppen?" #: src/include/autoinstall/VolgroupDialog.rb:136 msgid "Volgroup device name" msgstr "Volgroup-enhetsnamn" #. FIXME: why not pass the variable always? #: src/include/autoinstall/ask.rb:540 msgid "A user defined script is running. This may take a while." msgstr "Ett användardefinierat skript körs. Det kan ta en stund." #. encoding: utf-8 #. File: clients/autoyast.ycp #. Summary: Main file for client call #. Authors: Anas Nashif #. #. $Id$ #: src/include/autoinstall/conftree.rb:27 msgid "Autoinstallation - Configuration" msgstr "Inställningar för automatisk installation" #. Profile::checkProfile(); #. Profile::checkProfile(); #: src/include/autoinstall/conftree.rb:55 #: src/include/autoinstall/conftree.rb:716 msgid "An error occurred while saving the file." msgstr "Det uppstod ett fel när filen sparades." #. bnc #887115 comment #9: Desktop file is "hidden" and should not be shown at all #: src/include/autoinstall/conftree.rb:154 msgid "No modules available" msgstr "Det finns inga tillgängliga moduler" #. Creates an `HBox containing the buttons to be displayed below the summary column #. #. @return The `HBox widget. #: src/include/autoinstall/conftree.rb:170 msgid "&Clone" msgstr "&Klona" #: src/include/autoinstall/conftree.rb:171 msgid "&Apply to System" msgstr "&Tillämpa på system" #: src/include/autoinstall/conftree.rb:176 msgid "Clea&r" msgstr "Ren&sa" #: src/include/autoinstall/conftree.rb:411 msgid "Change to Decrypted" msgstr "Ändra till avkrypterat" #: src/include/autoinstall/conftree.rb:412 msgid "Change to Encrypted" msgstr "Ändra till krypterat" #: src/include/autoinstall/conftree.rb:418 msgid "Apply Profile to this System" msgstr "Använd profilen på den här datorn" #. Some configuration modules removes/exchange the menu bar. #. So we have to reset. (bnc#872711) #: src/include/autoinstall/conftree.rb:569 msgid "" "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " "system?" msgstr "" "Vill du använda inställningarna i modulen %1 för det aktuella systemet?" #. opening/parsing the xml file failed #: src/include/autoinstall/conftree.rb:644 msgid "An error occurred while opening/parsing the XML file." msgstr "Ett fel inträffade när XML-filen öppnades/analyserades." #. NEW #: src/include/autoinstall/conftree.rb:734 msgid "Available Modules" msgstr "Tillgängliga moduler" #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:749 msgid "" "Do you really want to apply the settings of the profile to your current " "system?" msgstr "Vill du använda inställningarna i profilen för det aktuella systemet?" #. section wise validation #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:432 msgid "Section %1: " msgstr "Sektion %1: " #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:79 msgid "Turn off the Machine after the Second Stage" msgstr "Stäng av maskinen efter den andra fasen" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:86 msgid "Reboot the Machine after the Second Stage" msgstr "Starta om datorn efter det andra steget" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:285 msgid "Timeout (zero means no timeout)" msgstr "Tidsgräns (noll innebär ingen tidsgräns)" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333 msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)" msgstr "Sökvägslista för svar (flera sökvägar separeras med blanksteg)" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341 msgid "Store answer in this file" msgstr "Lagra svaret i den här filen" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:344 msgid "Selection List for type 'Symbol'" msgstr "Markeringslista för typ Symbol" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:651 msgid "Add to Dialog List" msgstr "Lägg till i dialogrutelistan" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:656 msgid "Apply changes to dialog" msgstr "Tillämpa ändringarna i dialogrutan" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:673 msgid "Delete Dialog" msgstr "Ta bort dialogruta" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:682 msgid "Questions in dialog" msgstr "Frågor i dialogruta" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:688 msgid "Add Question" msgstr "Lägg till fråga" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:693 #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:985 msgid "Edit Question" msgstr "Redigera fråga" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:698 msgid "Delete Question" msgstr "Ta bort fråga" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 msgid "" "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " "partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " "to create a certain partition as a primary partition or as extended " "partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " "using sectors rather than size in MBytes." msgstr "" "Som standard skapar AutoYaST en utökad partition och lägger till alla nya " "partitioner som logiska enheter. Det går dock att instruera AutoYaST att " "skapa en viss partition som en primär partition eller en utökad partition. " "Det går dessutom att ange storleken på en partition genom att använda " "sektorer istället för storlek i MB." #. help 5/6 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:108 msgid "" "\n" "

Init Scripts

\n" "

These scripts are executed during the initial boot process and after\n" "YaST has finished configuring the system. The final scripts are executed \n" "using a special rc script that is executed only once. \n" "The final scripts are executed toward the end of the boot\n" "process and after network has been initialized.\n" "

\n" msgstr "" "\n" "

Init-skript

\n" "

Dessa skript körs under den initiala startprocessen, efter det att\n" "YaST har slutfört inställningen av systemet. De slutgiltiga skripten körs \n" "med ett speciellt rc-skript vilket körs endast en gång. \n" "De slutgiltiga skripten körs mot slutet av startprocessen\n" "och efter det att nätverket har initierats.\n" "

\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:231 msgid "&Chrooted" msgstr "&Begränsad åtkomst" #. a checkbox where you can choose if you want to see script-feedback output or not #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:245 msgid "&Feedback Type" msgstr "&Återkopplingstyp" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:254 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:275 msgid "Text of the notification popup" msgstr "Text i meddelanderutan" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:283 msgid "Script Location" msgstr "Skriptplats" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:372 msgid "" "Provide at least the script\n" "name and the location or content of the script.\n" msgstr "" "Ange minst ett skriptnamn\n" "och skriptets plats eller innehåll.\n" #. The line above needs to be fixed when we have more attributes #. comment will look like this: "(description=BLA BLA)" #: src/modules/AutoinstConfig.rb:289 msgid "Choose Profile" msgstr "Välj profil" #: src/modules/AutoinstConfig.rb:507 msgid "" "

Most of the modules used to create the configuration are identical to " "those available\n" "through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " "data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "

\n" msgstr "" "

De flesta moduler som används för att skapa konfigurationen är identiska " "med dem som är tillgängliga\n" "genom inställningscentralen YaST. Istället för att konfigurera det här " "systemet samlas angivna\n" "data in och exporteras till kontrollfilen som kan användas för att\n" "installera ett annat system med hjälp av AutoYaST.\n" "

\n" #. Construct node name for display in tree. #. #. Constructed names are of the form: #. " - {drive,volgroup} #. #. @param [Hash{String => Object}] drive to create node name for #. #. @return the newly created node name #: src/modules/AutoinstDrive.rb:128 msgid " - Drive" msgstr " - Enhet" #. volume group #: src/modules/AutoinstDrive.rb:132 msgid " - Volume group" msgstr " - Volymgrupp" #: src/modules/AutoinstGeneral.rb:113 msgid "Halting the machine after stage two" msgstr "Stänger av datorn efter andra steget" #: src/modules/AutoinstGeneral.rb:120 msgid "Reboot the machine after stage two" msgstr "Starta om datorn efter andra steget" #. NTP syncing #: src/modules/AutoinstGeneral.rb:419 msgid "Syncing time..." msgstr "Synkroniserar tid..." #. TRANSLATORS: %s is the name of the ntp server #: src/modules/AutoinstGeneral.rb:421 msgid "Syncing time with %s." msgstr "Synkroniserar tid med %s." #: src/modules/AutoinstGeneral.rb:425 msgid "Time syncing failed." msgstr "Tid kunde inte synkroniseras." #: src/modules/AutoinstGeneral.rb:429 msgid "Cannot update system time." msgstr "Kan inte uppdatera systemtiden." #. look for VGs to reuse #: src/modules/AutoinstLVM.rb:113 msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist." msgstr "Det går inte att återanvända volymgruppen %1. Volymgruppen finns inte." #. if no feeder (PV) was found for current volume group #. the next instructions taints result #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:289 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." msgstr "Volymgruppen %1 måste ha minst en fysisk volym. Ange en." #. We are counting harddisks only (type CT_DISK) #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:709 msgid "%s drive in total" msgid_plural "%s drives in total" msgstr[0] "%s enhet totalt" msgstr[1] "%s enheter totalt" #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:728 msgid "Not yet cloned." msgstr "Kloning ännu inte genomförd." #: src/modules/AutoinstScripts.rb:395 msgid "Postpartitioning Scripts" msgstr "Skript för postpartitionering" #: src/modules/AutoinstScripts.rb:498 msgid "Postpartitioning" msgstr "Postpartitionering" #. warning text during the installation. %1 is a list of package names #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:174 msgid "" "These packages could not be found in the software repositories:\n" "%1" msgstr "" "Det gick inte att hitta följande paket i programvaruarkiven:\n" "%1" #. 4 means "already exists" #. Add add-ons #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:329 src/modules/AutoinstSoftware.rb:349 msgid "Adding repo %1 failed" msgstr "Det gick inte att lägga till repo %1" #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:377 msgid "" "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image." "log" msgstr "" "Bilden kunde inte skapas när mönstret installerades. Kontrollera /tmp/" "ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:385 msgid "Creating Image - installing packages" msgstr "Bild skapas - paket installeras" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:395 msgid "" "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image." "log" msgstr "" "Bilden kunde inte skapas när paketet installerades. Kontrollera /tmp/" "ay_image.log" #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:406 msgid "Store image to ..." msgstr "Lagra bild till..." #. Compress image: #. tar cfz /srv/www/htdocs/image.tar.gz --exclude="proc*" . #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" "If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be " "changed anymore." msgstr "" "Nu kan du göra ändringar i bilden i %1/\n" "Om du trycker på OK komprimeras bilden och kan inte längre ändras." #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:449 msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log" msgstr "Bildkomprimeringen misslyckades i %1. Kontrollera /tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:456 msgid "Image created successfully" msgstr "Bilden har skapats" #. copy a directory (ends with / in directory.yast) #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:492 msgid "" "can not get the directory.yast file at `%1`.\n" "You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing." msgstr "" "kan inte hämta directory.yast-filen i %1.\n" "Du kan skapa filen med \"ls -F > directory.yast\" om den saknas." #. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir. #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:526 msgid "can not read '%1'. Try again?" msgstr "kan inte läsa %1. Vill du försöka igen?" #. copy a file #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:544 msgid "can not read '%1'. ISO creation failed" msgstr "kan inte läsa %1. ISO kunde inte skapas" #. we will have the image.tar.gz and autoinst.xml on the root of the DVD/CD #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:574 msgid "Preparing ISO Filestructure ..." msgstr "ISO-filstruktur förbereds..." #. prepare and save isolinux.cfg boot menu of the media #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:623 msgid "boot config for the DVD" msgstr "startkonfiguration för DVD" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:630 msgid "" "You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " "AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" "Nu kan du göra ändringar i ISO i %1, exempelvis lägga till en helt " "annorlunda AutoYaST-XML-fil.\n" "Om du trycker på OK skapas ISO." #. create the actual ISO file #. Popup::Message( _("Please choose a place where you want to save the ISO file in the next dialog") ); #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:649 msgid "Store ISO image to ..." msgstr "Lagra ISO-bild till..." #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:650 msgid "Creating ISO File ..." msgstr "ISO-filen skapas..." #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:671 msgid "ISO successfully created at %1" msgstr "ISO skapades i %1" #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 msgid "" "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " "disk. %1MB missing" msgstr "" "Partitionsplanen som är konfigurerad i din XML-profil ryms inte på " "hårddisken. %1 MB saknas." #: src/modules/AutoinstStorage.rb:917 msgid "Total of %1 drive" msgstr "Totalt %1 enhet" #. return list of available devices #: src/modules/AutoinstStorage.rb:1122 msgid "device '%1' not found by storage backend" msgstr "enheten %1 hittades inte av lagringsmotorn" #. Save YCP data into XML #. @param path to file #. @return [Boolean] true on success #: src/modules/Profile.rb:466 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice." msgstr "Krypterad AutoYaST-profil. Ange lösenordet två gånger." #. Save sections of current profile to separate files #. #. @param [String] dir - directory to store section xml files in #. @return - list of filenames #: src/modules/Profile.rb:540 msgid "Could not write section %1 to file %2." msgstr "Det gick inte att skriva avsnittet %1 till filen %2." #. Read XML into YCP data #. @param path to file #. @return [Boolean] #: src/modules/Profile.rb:707 src/modules/ProfileLocation.rb:190 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password." msgstr "Krypterad AutoYaST-profil. Ange rätt lösenord." #. need to call this to force Storage stuff to initialize just now #: src/modules/ProfileLocation.rb:156 msgid "label not found while looking for autoyast profile" msgstr "etiketten hittades inte under sökningen efter autoyast-profil"