# Chinese translations for opensuse-i package # Traditional Chinese translation for opensuse-i. # Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the opensuse-i package. # Automatically generated, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Command line help text for the Xldap-server module #: src/clients/auth-server.rb:37 msgid "Configuration of Authentication server" msgstr "驗證伺服器的組態" #: src/clients/auth-server.rb:75 msgid "Database type (\"hdb\" or \"bdb\")" msgstr "資料庫類型 (「hdb」或「bdb」)" #. map edb = LdapServer::ReadDatabase(); #. y2milestone("DBs: %1", edb); #. #: src/clients/auth-server.rb:192 msgid "No base DN provided\n" msgstr "未提供基礎 DN\n" #: src/clients/auth-server.rb:209 msgid "Database cannot be created when the service is not enabled" msgstr "服務未啟用,無法建立資料庫" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:112 msgid "Setting up LDAP Master Server:" msgstr "設定 LDAP 主伺服器︰" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:114 msgid "Setting up standalone LDAP Server:" msgstr "設定獨立 LDAP 伺服器:" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:135 msgid "Setting up LDAP Slave Server" msgstr "設定 LDAP 從屬伺服器" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:143 msgid "Provider: " msgstr "提供者:" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:309 msgid "" "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " "finished." msgstr "OpenLDAP 複製設定失敗。請在安裝完成後重新設定。" #. Command line help text for the Xldap-server module #: src/clients/openldap-mirrormode.rb:36 msgid "Configuration of OpenLDAP MirrorMode replication" msgstr "OpenLDAP MirrorMode 複製的組態" #. Start new config wizward #: src/include/auth-server/complex.rb:106 msgid "Existing configuration detected." msgstr "偵測到現有組態。" #: src/include/auth-server/complex.rb:107 msgid "" "You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " "running.\n" "Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do " "you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" "您有一個現有組態,不過 LDAP 伺服器目前尚未執行。\n" "您要立即啟動伺服器並重新讀取其組態資料,\n" "還是重新建立一個新組態?" #: src/include/auth-server/complex.rb:114 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:203 msgid "New Configuration" msgstr "新增組態" #. Start new config wizward #: src/include/auth-server/complex.rb:134 msgid "Migrate existing Configuration" msgstr "移轉現有組態" #: src/include/auth-server/complex.rb:135 msgid "" "Your system is currently configured to use the configuration file\n" "/etc/openldap/slapd.conf. YaST only supports the dynamic configuration\n" "database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n" "configuration to the configuration database?\n" msgstr "" "您的系統目前設定為使用組態檔案\n" "/etc/openldap/slapd.conf。YaST 僅支援 OpenLDAP (back-config) 的動態\n" "組態資料庫。您要將您的現有組態移轉到\n" "該組態資料庫嗎?\n" #: src/include/auth-server/complex.rb:148 msgid "Migrate existing configuration" msgstr "移轉現有組態" #: src/include/auth-server/complex.rb:151 msgid "Create a new configuration from scratch" msgstr "重新建立新組態" #. LdapServer summary dialog caption #: src/include/auth-server/complex.rb:231 msgid "Authentication Server Configuration Summary" msgstr "驗證伺服器組態摘要" #. heading for all dialogs #. FIXME: adapt to your needs #. Initialization dialog caption #. Initialization dialog caption #. Initialization dialog caption #: src/include/auth-server/dialogs.rb:32 src/include/auth-server/wizards.rb:52 #: src/include/auth-server/wizards.rb:122 #: src/include/auth-server/wizards.rb:205 #: src/include/auth-server/wizards.rb:298 msgid "Authentication Server Configuration" msgstr "驗證伺服器組態" #. create new item #: src/include/auth-server/dialogs.rb:198 msgid "The LDAP Server is not running." msgstr "LDAP 伺服器未執行。" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:199 msgid "" "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " "to create a new configuration from scratch?" msgstr "您要立即啟動以便重新讀取其組態資料,還是重新建立一個新的組態?" #. get helps page #: src/include/auth-server/dialogs.rb:227 msgid "help page for item " msgstr "項目的說明頁面" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:228 msgid " not available" msgstr " 不可用" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:327 msgid "Server Type" msgstr "伺服器類型" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:338 msgid "Stand-alone server" msgstr "獨立伺服器" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:346 msgid "Master server in a replication setup" msgstr "複製設定中的主伺服器" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:354 msgid "Replica (slave) server.\n" msgstr "複本 (從屬) 伺服器。\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:355 msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server." msgstr "將從遠端伺服器複製包含組態在內的所有資料。" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:386 msgid "" "YaST was not able to determine the fully qualified hostname of this\n" "computer. \n" msgstr "" "YaST 無法確定此機器的完全合格\n" "主機名稱。\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:389 msgid "Setting up a replication master is currently not possible." msgstr "目前無法設定複製主伺服器。" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:464 msgid "Kerberos Authentication" msgstr "Kerberos 驗證" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:467 msgid "&Enable Kerberos Authentication" msgstr "啟用 Kerberos 驗證(&E)" #. TextEntry label: "Realm" is a typical kerberos phrase. #. Please think twice please before you translate this, #. and check with kerberos.pot how it is translated there. #: src/include/auth-server/dialogs.rb:502 msgid "R&ealm" msgstr "領域(&E)" #. abort? #: src/include/auth-server/dialogs.rb:563 msgid "" "The package '%1' is not available.\n" "YaST2 cannot enable Kerberos\n" "without installing the package." msgstr "" "套件「%1」不可用。\n" "未安裝該套件的情況下,\n" "YaST2 無法啟用 Kerberos。" #. tree widget label #: src/include/auth-server/dialogs.rb:623 msgid "Advanced &Options" msgstr "進階選項(&O)" #. ############## input handler ################ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:913 msgid "LDAP Authentication failed. Try again?\n" msgstr "LDAP 驗證失敗。再試一次?\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:914 msgid "Error message: " msgstr "錯誤訊息︰" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:946 msgid "Create new account in the first database" msgstr "在第一個資料庫中建立新帳戶" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:960 msgid "User Id" msgstr "使用者 ID" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:967 msgid "Container Object" msgstr "容器物件" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:980 msgid "Generate a Random Password" msgstr "產生隨機密碼" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:992 msgid "Use the \"cn=config\" Account for Replication" msgstr "使用「cn=config」帳戶來複製" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1007 msgid "Configure Account for Replication" msgstr "設定複製帳戶" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:908 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1167 msgid "is not a valid LDAP DN" msgstr "為無效的 LDAP DN" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1073 msgid "Validate Password" msgstr "驗證密碼" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1093 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1565 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:910 #: src/include/auth-server/widgets.rb:424 msgid "Enter a password" msgstr "輸入密碼" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1101 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1570 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:916 #: src/include/auth-server/widgets.rb:435 msgid "The passwords you have entered do not match. Try again." msgstr "您輸入的密碼不符合。請再試一次。" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1131 msgid "Provider Details" msgstr "提供者詳細資料" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1146 msgid "Provider Hostname" msgstr "提供者主機名稱" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1618 msgid "Use StartTLS" msgstr "使用 StartTLS" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1162 msgid "Administration Password for the \"cn=config\" Database" msgstr "「cn=config」資料庫的管理密碼" #. **************************** #. * tls handlers #. *************************** #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1237 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:458 msgid "Select a Valid CA Certificate File" msgstr "選取有效的 CA 證書檔案" #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277 msgid "" "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " "server.\n" msgstr "在提供者伺服器上無法開啟與「cn=config」資料庫的連接。\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280 msgid "" "Verify that the provider server allows remote connections to the \n" "\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n" msgstr "" "確認提供者伺服器允許遠端連接到\n" "「cn=config」資料庫,且您輸入了正確的密碼。\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287 msgid "The following error messages were returned:" msgstr "傳回了以下錯誤訊息:" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302 msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration." msgstr "驗證 TLS/SSL 組態時發生錯誤。" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314 msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?" msgstr "您要輸入其他 CA/伺服器證書嗎?" #. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325 msgid "The replication configuration on the provider server is missing.\n" msgstr "提供者伺服器上的複製組態遺失。\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1328 msgid "Click Continue to create it now." msgstr "按一下「繼續」立即建立。" #. this test needs only be done in a non-MirrorMode setup #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1380 msgid "" "The replication configuration on the master server indicates that\n" "it is already acting as a replication consumer.\n" msgstr "" "主伺服器上的複製組態指出\n" "其目前已是複製使用者。\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383 msgid "" "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." msgstr "目前不支援對 cn=config 設定階梯式複製。" #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410 msgid "" "Checking the authentication credentials defined in the replication " "configuration on the provider server failed.\n" msgstr "檢查提供者伺服器上的複製組態中定義的驗證身分證明失敗。\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1965 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1992 msgid "The test returned the following error messages:" msgstr "測試傳回以下錯誤訊息:" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1424 msgid "Click \"Continue\" to correct this now." msgstr "按「繼續」立即修正此錯誤。" #. ReplicatonSummary dialog #. @return dialog result #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1519 msgid "Replication Master setup" msgstr "複製主伺服器設定" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1522 msgid "" "To act as a master server for replication, the configuration database needs\n" "to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n" msgstr "" "要成為供複製的主伺服器,組態資料庫需要\n" "可從遠端進行存取。為組態資料庫設定一個密碼。\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525 msgid "" "\n" "(Remote access to the Configuration database will be restricted to " "encrypted\n" "LDAP Connections.)\n" msgstr "" "\n" "(組態資料庫的遠端存取僅可透過加密\n" "LDAP 連接進行。)\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1532 msgid "Enter new &Password" msgstr "輸入新密碼(&P)" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543 msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)" msgstr "準備 MirrorMode 複製 (產生 serverId 屬性)" #. The "Startup Configuration node for the main tree widget #: src/include/auth-server/helps.rb:17 msgid "

Startup Configuration

" msgstr "

啟動組態

" #: src/include/auth-server/helps.rb:20 msgid "

Start LDAP Server

" msgstr "

啟動 LDAP 伺服器

" #: src/include/auth-server/helps.rb:21 msgid "" "

Select Yes if the LDAP server should be started automatically as \n" "part of the boot process. Select No if the LDAP server should not be " "started. Note:\n" "After selecting No, you cannot change the OpenLDAP configuration.\n" msgstr "" "

如果 LDAP 伺服器應該做為開機程序的一部分自動啟動, \n" "則選擇。如果 LDAP 伺服器不應啟動,則選擇。注意:\n" "選擇了之後,您就無法變更 OpenLDAP 組態。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:26 msgid "

Protocol Listeners

" msgstr "

通訊協定監聽程式

" #: src/include/auth-server/helps.rb:27 msgid "

Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.

" msgstr "

啟用或停用 OpenLDAP 的各種通訊協定監聽程式。

" #: src/include/auth-server/helps.rb:30 msgid "" "

LDAP is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " "communication\n" "is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " "configured.

" msgstr "" "

「LDAP」是連接埠 389 上的標準 LDAP 介面。若設定了伺服器證書,便可\n" "與 StartTLS 操作進行 TLS/SSL 安全通訊。

" #: src/include/auth-server/helps.rb:33 msgid "" "

LDAPS enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " "protected\n" "connections on port 636. This only works if you have a server certificate " "configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" "

LDAPS 可為連接埠 636 上受 SSL 保護的連接\n" "啟用「SSL 上的 LDAP (ldaps)」介面。您需要設定伺服器證書才能使用此功能 (請參閱" "「全域設定」/「TLS 設定」)。\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:36 msgid "" "

LDAPI enables the \"LDAP over IPC\" interface for accessing the\n" "LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n" "as YaST uses it to communicate with the server.

\n" msgstr "" "

LDAPI 可啟用「IPC 上的 LDAP」介面以支援經由 Unix Domain Socket\n" "存取 LDAP 伺服器。由於 YaST 使用 LDAPI 介面與伺服器通訊,\n" "因此不可停用該介面。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:41 msgid "

Firewall Settings

" msgstr "

防火牆設定

" #: src/include/auth-server/helps.rb:42 msgid "" "

Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n" "network ports or not.

\n" msgstr "" "

選擇 SuSEFirewall 是否應允許在與 LDAP 相關的\n" "網路連接埠上存取。

\n" #. First part of the Add Database Widget #: src/include/auth-server/helps.rb:46 msgid "

Basic Database Settings

" msgstr "

基本資料庫設定

" #: src/include/auth-server/helps.rb:49 msgid "" "

Choose the Database from hdb bdb and mdb. " "Hdb is a\n" "variant of the bdb backend that uses a hierarchical database layout " "and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to bdb. A\n" "hdb-Database needs a larger idlcachesize than a\n" "bdb-Database for a good search performance.\n" "mdb-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) " "library to store data.\n" "It similar to the hdb backend but it is both more space-efficient and " "more execution-efficient.

\n" msgstr "" "

hdbbdbmdb 中選擇資料庫Hdb " "是\n" " bdb 後端的變體。它使用階層式資料庫配置並\n" "支援子樹狀結構的重新命名,在其他方面則與 bdb 完全相同。\n" "為獲得良好的搜尋效能,hdb 資料庫需要比\n" "bdb 資料庫更大的 idlcachesize。\n" "mdb 資料庫使用 OpenLDAP 的 Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) 庫儲存資" "料。\n" "它類似於 hdb 後端,但更節省空間,執行效率也更高。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:58 msgid "" "

The Base DN option specifies the name of the root entry \n" "of the database being created.

" msgstr "" "

「基礎 DN」選項指定將要建立之\n" "資料庫的根目錄項目名稱。

" #: src/include/auth-server/helps.rb:61 msgid "" "

The Administrator DN along with a LDAP Administrator Password \n" "specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " "other \n" "administrative limit restrictions. Checking Append Base DN appends " "the \n" "Base DN entered above, for example, a base DN of dc=example," "dc=com\n" "and Administrator DN of c=Admin would combine to an effective " "Administrator DN\n" "of c=Admin,dc=example,dc=com.

" msgstr "" "

「管理員 DN」加上「LDAP 管理員密碼」\n" "可指定資料庫的進階使用者身分,\n" "其權限不受所有 ACL 及其他管理權限的限制。核取「附加基礎 DN」時\n" "會附加上述已輸入的「基礎 DN」,\n" "例如,dc=example,dc=com 的基礎 DN 和 c=Admin 的管理員 DN\n" "會結合成 c=Admin,dc=example,dc=com 的有效管理員 DN。

" #: src/include/auth-server/helps.rb:69 msgid "" "

If this wizard was started during installation, the \n" "LDAP Administrator Password is initially set to the system's root " "password\n" "entered earlier in the installation process.

" msgstr "" "

若安裝期間啟動了此精靈,\n" "則初始的「LDAP 管理員密碼」會設定為先前\n" "在安裝過程中輸入的系統 root 密碼。

" #: src/include/auth-server/helps.rb:74 msgid "" "

To use this database as default for the OpenLDAP client tools \n" "(e.g. ldapsearch), check Use this database as the default for OpenLDAP\n" "clients. This will result in the hostname \"localhost\" and the above \n" "entered Base DN being written to the OpenLDAP client configuration \n" "file /etc/openldap/ldap.conf. This checkbox is selected by default\n" "when creating the first database on a server.

\n" msgstr "" "

若要將此資料庫用作 OpenLDAP 用戶端工具\n" "(例如 ldapsearch) 的預設資料庫,請核取「將此資料庫當成 OpenLDAP 用戶端的\n" "預設資料庫使用」。這會導致將主機名稱「localhost」和上面\n" "輸入的「基礎 DN」寫入 OpenLDAP 用戶端組態\n" "檔案 /etc/openldap/ldap.conf。在伺服器上建立第一個資料庫時,依預設\n" "會核取此核取方塊。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:82 msgid "" "YaST currently does not support this database. You can not \n" "change any configuration settings here.\n" msgstr "" "YaST 目前不支援此資料庫。您無法在此\n" "變更任何組態設定。\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:85 msgid "" "

To enable or disable plaintext authentication (LDAP Simple Bind)\n" "for the configuration database, click the associated checkbox. Plaintext \n" "authentication to the configuration database will only be allowed when \n" "using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.

\n" msgstr "" "

若要為組態資料庫啟用或停用明文認證 (LDAP 簡單結合),\n" "請按一下相關的核取方塊。僅當使用\n" "受到充分保護的 (例如,已進行 SSL/TLS 加密) 連接時,才允許\n" "向組態資料庫進行明文認證。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:91 msgid "" "

To change the administration password for the configuration database, \n" "click Change Password. \n" "A Popup will prompt you to enter the new password and select the \n" "Password Encryption. \n" "The password fields are initially empty even if a password has already " "been \n" "set in the configuration.

\n" msgstr "" "

若要變更組態資料庫的管理密碼,\n" "請按一下「變更密碼」。\n" "一個快顯視窗將會開啟,您可以在其中輸入新密碼並選取\n" "「密碼加密」。\n" "密碼欄位最初是空的,即使已在組態中設定過\n" "密碼亦如此。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:99 msgid "

Edit BDB Database

" msgstr "

編輯 BDB 資料庫

" #: src/include/auth-server/helps.rb:100 msgid "

Change basic settings of BDB and HDB Databases.

" msgstr "

變更 BDB 和 HDB 資料庫的基本設定。

" #: src/include/auth-server/helps.rb:101 msgid "" "

Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " "automatically\n" "with Append Base DN.

" msgstr "" "

輸入完整的 DN 或僅輸入第一部分,\n" "然後使用「附加基礎 DN」自動附加基礎 DN。

" #: src/include/auth-server/helps.rb:104 msgid "" "

To change the password for the administrator account, click Change " "Password.\n" "A Popup will prompt you to enter the new password and select the Password " "Encryption.\n" "The password fields are initially empty even if a password has already been " "set in the configuration.

\n" msgstr "" "

要變更管理員帳戶的密碼,請按變更密碼。\n" "一個快顯視窗將會開啟,提示您輸入新的密碼並選擇密碼加密。\n" "密碼欄位初始是空的,即使您已經在組態中設定了密碼亦如此。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:109 msgid "" "

With the Entry Cache and Index Cache (IDL cache) you can " "adjust\n" "the sizes of OpenLDAP's internal caches. The Entry Cache defines the " "number of entries\n" "that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " "RAM) this number\n" "should be large enough to keep the whole database in memory. The Index " "Cache (IDL cache) \n" "is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " "HDB-Databases require a\n" "large IDL cache for good search performance (three times the size of the " "entry cache as a rule of\n" "thumbs).

" msgstr "" "

您可以使用「項目快取」「索引快取 (IDL 快取)」調整 " "OpenLDAP 的內部快取大小。\n" "「項目快取」定義在 OpenLDAP 記憶體項目快取內保留的項目數。\n" "如有可能 (RAM 足夠大),應將此數量設定得較大,以便能夠將整個資料庫保留在\n" "記憶體中。「索引快取 (IDL 快取)」用於加速搜尋已建立索引的屬性。\n" "通常情況下,HDB 資料庫特別需要\n" "較大的 IDL 快取才能穩定執行搜尋操作 (一般來說是項目快取大小的\n" "三倍)。

" #: src/include/auth-server/helps.rb:118 msgid "

Password Policy Settings

" msgstr "

密碼規則設定

" #: src/include/auth-server/helps.rb:119 msgid "" "

To make use of password policies for this database, enable \n" "Enable Password Policies.

" msgstr "" "

若要利用此資料庫的密碼規則,\n" "請啟用「啟用密碼規則」

" #: src/include/auth-server/helps.rb:122 msgid "" "

Check Hash Clear Text Passwords to specify that the OpenLDAP " "server\n" "should encrypt clear text passwords present in add and modify requests " "before storing them\n" "in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " "but may be\n" "needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " "extended operation \n" "to manage passwords.

" msgstr "" "

核取「雜湊純文字密碼」可指定 OpenLDAP 伺服器需先將新增要求\n" "與修改要求中的純文字密碼加密,然後才能將該密碼儲存到資料庫。\n" "請注意,雖然這樣會違反 X.500/LDAP 資訊模式,但必須如此\n" "以與 LDAP 用戶端互補,因為該用戶端不使用密碼修改延伸操作來\n" "管理密碼。

" #: src/include/auth-server/helps.rb:129 msgid "" "

If Disclose \"Account Locked\" Status is enabled, users trying to\n" "authenticate to a locked account are notified that their account is\n" "locked. This notification might provide useful information to an\n" "attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n" "option.

\n" msgstr "" "

如果啟用顯示「帳戶已鎖定」狀態,使用者在向已鎖定的\n" "帳戶進行驗證時,便會看到該帳戶已遭到鎖定的通知。\n" "此通知可能會讓駭客獲得有用資訊。\n" "安全性極為重要的\n" "站點不應該啟用此選項。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:139 msgid "" "

Create or change the default policy by clicking Edit Policy. You " "may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.

\n" msgstr "" "

按一下「編輯規則」可以建立或變更預設規則。之後系統\n" "可能會要求您輸入 LDAP 管理員密碼,才允許您從\n" "伺服器讀取規則物件。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:144 msgid "

Index Configuration

" msgstr "

索引組態

" #: src/include/auth-server/helps.rb:145 msgid "

Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.

" msgstr "

變更 hdb 或 bdb 資料庫的索引選項。

" #: src/include/auth-server/helps.rb:146 msgid "" "

The table displays a list of attributes which currently have an index " "defined.

" msgstr "

該表顯示目前已定義索引的屬性清單。

" #: src/include/auth-server/helps.rb:149 msgid "" "

Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" "common searches on a database. YaST allows you to setup three different " "types\n" "of indexes.

\n" msgstr "" "

OpenLDAP 會使用索引來提升特定\n" "搜尋類型的搜尋效能。您應依據對資料庫進行的最常見\n" "搜尋項目來設定索引。YaST 允許您設定三種不同\n" "類型的索引。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:155 msgid "" "

Presence: This index is used for searches with presence filters\n" "(i.e. (attributeType=*)). Presence indexes should only be " "configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.

\n" msgstr "" "

存在:此索引用於使用存在過濾器進行的搜尋\n" "(例如 (attributeType=*))。您應該僅對資料庫中極少出現的屬性\n" "設定存在索引。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:160 msgid "" "

Equality: This index is used for searches with equality filters \n" "(i.e.((attributeType=<exact values>)). An Equality " "index\n" "should always be configured with the objectclass attribute.

\n" msgstr "" "

相等:此索引用於使用相等過濾器進行的搜尋\n" "(例如 ((attributeType=<確切值>))。應一律使用 objectclass 屬性\n" "設定「相等」索引。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:165 msgid "" "

Substring: This index is used for searches with substring filters\n" "(i.e. (attributeType=<substring>*))

\n" msgstr "" "

子字串:此索引用於使用子字串過濾方式進行的搜尋\n" "(例如 (attributeType=<子字串>*))

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:168 msgid "" "

Use Add to define indexing options for a new attribute,\n" "Delete to delete an existing index and Edit to change the\n" "indexing options of an already indexed attribute.

\n" msgstr "" "

使用「新增」可以為新屬性定義索引選項,\n" "使用「刪除」可以刪除現有索引,使用「編輯」可以變更\n" "已建立索引之屬性的索引選項。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:173 msgid "" "

Note: Depending on the database size it can take a while until newly " "added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" "written to the server, a background task will start to generate the " "indexing\n" "information for the database.

\n" msgstr "" "

注意:新增的索引可能需要一段時間才會在資料庫上啟用,\n" "時間長短取決於資料庫的大小。當該組態寫入伺服器後,\n" "一個背景任務便會啟動,以產生\n" "資料庫的索引資訊。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:179 msgid "

Access Control Configuration

" msgstr "

存取控制組態

" #: src/include/auth-server/helps.rb:182 msgid "" "

This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n" "currently configured for the selected database

\n" msgstr "" "

該表顯示目前為所選資料庫\n" "設定之所有存取控制規則的綜覽

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:185 msgid "" "

For each rule, you can see which target objects it matches. To see a " "more\n" "detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n" "click Edit.

\n" msgstr "" "

您可以查看每項規則符合的目標物件。若要具體查看\n" "某項規則或變更某項規則,請在表中選取此規則並\n" "按一下「編輯」

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:190 msgid "" "

Use Add to create new access control rules and Delete to\n" "delete an access control rule.

\n" msgstr "" "

使用「新增」可以建立新的存取控制規則,使用「刪除」可以\n" "刪除存取控制規則。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:193 msgid "" "

OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose " "target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" "accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " "using\n" "the Up and Down buttons.

\n" msgstr "" "

OpenLDAP 的存取控制評估會在遇到目標\n" "定義 (DN、過濾器與屬性) 符合要存取之項目的第一項規則時\n" "停止。因此您應該根據自己的需要,使用「向上」\n" "與「向下」按鈕對規則進行排序。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:199 msgid "

Replication Provider Settings

" msgstr "

複製提供者設定

" #: src/include/auth-server/helps.rb:202 msgid "" "

Select the \"Enable ldapsync provider for this database\" " "checkbox, if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.

" msgstr "" "

若希望能夠將目前選取的資料庫複製到其他伺服器,\n" "請選取「為此資料庫啟用 ldapsync 提供者」核取方塊。

" #: src/include/auth-server/helps.rb:205 msgid "

Checkpoint Settings

" msgstr "

檢查點設定

" #: src/include/auth-server/helps.rb:206 msgid "" "

Here you can specify how often the synchronization state indicator " "(stored\n" "in the \"contextCSN\"-Attribute) is written to the database. It is " "synced\n" "to the database after the number of write \"Operations\" you specify " "or\n" "after more than the specified \"Minutes\" have passed since the " "indicator\n" "has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " "is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.

\n" msgstr "" "

您可以在此指定同步狀態指示器 (儲存於\n" "\"contextCSN\"-Attribute 中) 寫入資料庫的頻率。在經過\n" "指定的「Operations」寫入次數後,或如果自上次指示器寫入後經過的時間\n" "超過了指定的「Minutes」,則該指示器會同步至\n" "資料庫。依預設 (兩個值均為「0」),系統僅在正常\n" "關機後才會寫入狀態指示器。經常寫入該指示器可以加快\n" "非正常關機後的啟動速度,但也可能會造成\n" "執行多個 LDAP 寫入操作的環境效能小幅下降。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:216 msgid "

Session log

" msgstr "

工作階段記錄

" #: src/include/auth-server/helps.rb:217 msgid "" "

Configures an in-memory session log for recording information about write " "operations\n" "made on the database. Specify how many write operation should be recorded in " "the session log. \n" "Configuring a session log is only useful for \"refreshOnly\" " "replication. In \n" "such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " "server.

" msgstr "" "

設定 in-memory 工作階段記錄以記錄資料庫中\n" "寫入操作的相關資訊。指定工作階段記錄中應記錄的寫入操作數量。\n" "僅當使用「refreshOnly」複製時,設定工作階段記錄才有意義。\n" "使用此方式可以加快複製速度,並減輕主伺服器的負載。

" #: src/include/auth-server/helps.rb:223 msgid "

Replication Consumer Settings

" msgstr "

複製使用者設定

" #: src/include/auth-server/helps.rb:226 msgid "" "

Select \"This database is a Replication Consumer\" if you want " "the\n" "database to be a replica of a database on another server.

\n" msgstr "" "

若希望該資料庫做為其他伺服器上資料庫的複本,\n" "請選取「此資料庫是複製使用者」

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:229 msgid "

Provider

" msgstr "

提供者

" #: src/include/auth-server/helps.rb:230 msgid "" "Enter the connection details for the replication connection to the master\n" "server here. Select the protocol to use (ldap or ldaps) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" "certificate. Adjust the port number if the master server is using non-" "standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" "在此輸入連至主伺服器\n" "複製連接的詳細資料。請選取要使用的通訊協定 (ldapldaps)," "並\n" "輸入主伺服器的完全合格主機名稱。請務必使用\n" "完全合格主機名稱,以便可以驗證主伺服器的 TLS/SSL\n" "證書。如果主伺服器使用的是非標準的 ldap 連接埠,\n" "請調整連接埠號。\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:238 msgid "

Replication Type

" msgstr "

複製類型

" #: src/include/auth-server/helps.rb:239 msgid "

OpenLDAP supports different modes of replication:

" msgstr "

OpenLDAP 支援不同的複製模式:

" #: src/include/auth-server/helps.rb:240 msgid "" "

refreshOnly: The slave server will periodically open a new\n" "connection, trigger a synchronization and close the connection again. The\n" "interval how often this synchronization happens can be configured via the\n" "Replication Interval setting.

\n" msgstr "" "

refreshOnly:從屬伺服器將定期開啟一個\n" "新連接,觸發同步然後再將連接關閉。您可以\n" "透過「複製間隔」設定來\n" "設定進行此同步的頻率。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:246 msgid "" "

refreshAndPersist: The slave server will open a persistent\n" "connection to the master server for synchronization. Updated entries on the\n" "master server are immediately sent to the slave via this connection.

\n" msgstr "" "

refreshAndPersist:從屬伺服器將開啟一個連至\n" "主伺服器的永久連接,以進行同步。主伺服器上的更新項目\n" "會透過此連接即時傳送到從屬伺服器。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:251 msgid "

Authentication

" msgstr "

驗證

" #: src/include/auth-server/helps.rb:252 msgid "" "

Specify a DN and password which the slave server should use to " "authenticate against the master.\n" "The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " "database on the master.

\n" msgstr "" "

指定從屬伺服器向主伺服器進行驗證時應使用的 DN 與密碼。\n" "指定的 DN 需要擁有讀取主伺服器上所複製資料庫中所有項目的權限。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:255 msgid "

Update Referral

" msgstr "

更新轉介

" #: src/include/auth-server/helps.rb:256 msgid "" "

As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" "By default, this referral points the client to the master server. You can " "configure a different update referral here.\n" "This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " "the\n" "slave server is as slave server too.

\n" msgstr "" "

由於從屬資料庫為唯讀模式,從屬伺服器將以 LDAP 轉介\n" "回應寫入操作。\n" "這種轉介預設會將用戶端指向主伺服器。您可以在此設定不同的更新轉介。\n" "這對階梯式複製設定很有用,例如在從屬伺服器的提供者本身\n" "做為從屬伺服器的情況下。

\n" #. Read dialog help #: src/include/auth-server/helps.rb:264 msgid "

Initializing LDAP Server Configuration

" msgstr "

正在啟始化 LDAP 伺服器組態

" #. Write dialog help #: src/include/auth-server/helps.rb:271 msgid "

Saving LDAP Server Configuration

\n" msgstr "

正在儲存 LDAP 伺服器組態

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:274 msgid "" "

Aborting Saving:
\n" "Abort the save procedure by pressing Abort. An additional dialog\n" "informs you whether it is safe to do so.

\n" msgstr "" "

中止儲存:
\n" "按「中止」,可中止儲存程序。\n" "會出現其他的對話方塊,通知您執行此動作是否安全。

\n" #. Summary dialog help 1/3 #: src/include/auth-server/helps.rb:280 msgid "

LDAP Server Configuration Summary

" msgstr "

LDAP 伺服器組態摘要

" #: src/include/auth-server/helps.rb:283 msgid "" "

This dialog provides a short summary about the configuration you have\n" "created. Click Finish to write the configuration and leave the LDAP\n" "Server module.

\n" msgstr "" "

此對話方塊提供關於您建立之組態的\n" "簡短摘要。按一下「完成」會寫入組態並離開 LDAP\n" "伺服器模組。

\n" #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/auth-server/helps.rb:289 msgid "" "

With Start LDAP Server Yes or No, start or stop the LDAP server. " msgstr "" "

使用「啟動 LDAP 伺服器」的「是」或「否」選項,啟動或停止 LDAP 伺服" "器。

" #: src/include/auth-server/helps.rb:292 msgid "" "

If you select Yes, click Next to start the configuration " "wizard.

" msgstr "

如果您選擇,按下一步以啟動組態精靈。

" #: src/include/auth-server/helps.rb:295 msgid "" "

If the Firewall is enabled, open the required network ports\n" "for OpenLDAP by checking the corresponding checkbox.

\n" msgstr "" "

如果啟用了防火牆,您可以核取對應的核取方塊來\n" "開啟 OpenLDAP 所需的網路連接埠。

\n" #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/auth-server/helps.rb:299 msgid "" "

Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " "are available:

" msgstr "

選擇您想設定的 LDAP 伺服器類型。下列案例可供選擇:

" #: src/include/auth-server/helps.rb:302 msgid "" "

Stand-alone server: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " "with\n" "no preparations for replication.

\n" msgstr "" "

獨立伺服器:設定一個獨立的 OpenLDAP 伺服器,\n" "不準備用於複製。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:305 msgid "" "

Master server in a replication setup: Create an OpenLDAP setup\n" "prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.

\n" msgstr "" "

複製設定中的主伺服器:建立一個 OpenLDAP 設定,\n" "它將在複製設定中做為主伺服器 (提供者)。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:308 msgid "" "

Replica slave server: Setup an OpenLDAP slave server that " "replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.

" msgstr "" "

複本從屬伺服器:設定一個 OpenLDAP 從屬伺服器,它將從主伺服器複製\n" "包含組態在內的所有資料。

" #. Configuration Wizard Step 3 #: src/include/auth-server/helps.rb:312 msgid "

TLS Settings

" msgstr "

TLS 設定

" #: src/include/auth-server/helps.rb:315 msgid "

Basic Settings

" msgstr "

基本設定

" #: src/include/auth-server/helps.rb:316 msgid "" "

To enable encryption via TLS/SSL, check the Enabled TLS\n" "checkbox. Additionally you need to configure a certificate for the Server \n" "to use.

\n" msgstr "" "

若要啟用透過 TLS/SSL 加密的功能,請核取「已啟用 TLS」\n" "核取方塊。此外您還需要設定伺服器應使用的\n" "證書。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:321 msgid "" "

Check Enable LDAP over SSL (ldaps) interface, to enable the " "server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" "support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.\n" msgstr "" "

核取「啟用 SSL 上的 LDAP (ldaps) 介面」後,伺服器\n" "便可接受連接埠 636上的 LDAPS 連接。若未核取,OpenLDAP 僅會\n" "透過 StartTLS 延伸操作支援 TLS 加密連接。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:326 msgid "" "

If you already have a common server certificate installed using the\n" "corresponding YaST Module, check Use common Server Certificate so " "that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.

\n" msgstr "" "

如果已有一個使用對應的 YaST 模組安裝的\n" "公用伺服器證書,則可以核取「使用公用伺服器證書」,以便\n" "讓 OpenLDAP 伺服器使用此證書。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:331 msgid "

Import Certificate

" msgstr "

輸入證書

" #: src/include/auth-server/helps.rb:332 msgid "" "

If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" "different certificate, enter the file names of the CA Certificate File,\n" "Certificate File and Certificate Key File into the " "corresponding\n" "textfields.

\n" msgstr "" "

如果沒有公用伺服器證書,或要讓 OpenLDAP 使用\n" "其他證書,則可以在「CA 證書檔案」、\n" "「證書檔案」「證書金鑰檔案」文字欄位中輸入\n" "對應檔案的名稱。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:338 msgid "" "

To create a new CA or certificate, launch the CA management module by\n" "clicking Launch CA Management Module.

\n" msgstr "" "

若要建立新的 CA 或證書,可以按一下\n" "「啟動 CA 管理模組」來啟動 CA 管理模組。

\n" #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/auth-server/helps.rb:346 msgid "" "

Add schema files in this dialog. Press Add to open a file dialog " "in which to choose\n" "a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " "support the removal of \n" "Schema Data

" msgstr "" "

將綱要檔案新增至此對話方塊。按「新增」可以開啟檔案對話方塊,然後從" "中選擇\n" "新綱要。注意︰OpenLDAP (與 back-config 一起使用時) 目前不支援移除\n" "綱要資料

" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/auth-server/helps.rb:352 msgid "" "

Select the subsystems that should log debugging statements and " "statistics\n" "to syslog.

" msgstr "" "

選取應將除錯陳述和統計資料記錄至 syslog 的\n" "子系統。

" #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:356 msgid "" "

Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " "disallow:

" msgstr "

選取 OpenLDAP 伺服器應允許或不允許的特殊功能︰

" #: src/include/auth-server/helps.rb:359 msgid "

Select Allow Flags

" msgstr "

選取允許旗標

" #: src/include/auth-server/helps.rb:360 msgid "" "

LDAPv2 Bind Requests: To let the server accept LDAPv2 bind " "requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.

\n" msgstr "" "

LDAPv2 結合要求:讓伺服器接受 LDAPv2 結合要求。\n" "請注意,OpenLDAP 不會真正執行 LDAPv2。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:363 msgid "" "

Anonymous Bind when credentials not empty: To allow anonymous bind " "when \n" "credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " "present)

" msgstr "" "

身分證明非空時進行匿名結合︰允許當身分證明為非空時 (例如密碼存在\n" "而結合 DN 不存在) 進行匿名結合

" #: src/include/auth-server/helps.rb:366 msgid "" "

Unauthenticated Bind when DN not empty: To allow unauthenticated \n" "(anonymous) binds when DN is not empty

" msgstr "" "

DN 非空時進行未驗證結合︰允許當 DN 為非空時\n" "進行未驗證的 (匿名) 結合

" #: src/include/auth-server/helps.rb:369 msgid "" "

Unauthenticated Update Operations to process: To allow " "unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.

\n" msgstr "" "

要處理的未驗證更新操作:允許處理未驗證的\n" "(匿名) 更新操作。這些操作\n" "仍受存取控制及其他管理限制的約束。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:374 msgid "

Select Disallow Flags

" msgstr "

選取不允許旗標

" #: src/include/auth-server/helps.rb:375 msgid "" "

Disable acceptance of anonymous Bind Requests: The Server will\n" "not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n" "prohibit anonymous directory access.

\n" msgstr "" "

禁止接受匿名結合要求:伺服器將\n" "不再接受匿名結合要求。請注意,此選項通常不會\n" "禁止對目錄的匿名存取。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:380 msgid "" "

Disable Simple Bind authentication: Completely disable Simple " "Bind\n" "authentication

\n" msgstr "" "

停用簡單結合驗證:完全停用簡單結合\n" "驗證

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:383 msgid "" "

Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" "receipt: The server will no longer force an authenticated connection " "back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.

\n" msgstr "" "

收到 StartTLS 操作時,不強制將工作階段設定為\n" "匿名狀態:伺服器收到 StartTLS 操作時,將不再強制\n" "已驗證的連接恢復為匿名狀態。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:388 msgid "" "

Disallow the StartTLS operation if authenticated:\n" "The server will not allow the StartTLS operation on already authenticated\n" "connections.

\n" msgstr "" "

驗證後不允許 StartTLS 操作:\n" "伺服器將不允許對已驗證的連接\n" "執行 StartTLS 操作。

\n" #. Tree Item Dialog "databases" #: src/include/auth-server/helps.rb:394 msgid "" "

This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" "\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " "\"Frontend\"\n" "database is use to configure global access control restrictions and " "overlays\n" "that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " "of\n" "the LDAP server itself.

\n" msgstr "" "

此清單顯示所有已設定的資料庫。類型為「frontend」\n" "與「config」的資料庫表示特殊的內部資料庫。「frontend」\n" "資料庫用於設定適用於所有資料庫的全域存取控制\n" "限制及覆蓋項。「config」資料庫用於儲存\n" "LDAP 伺服器自身的組態。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:403 msgid "" "

To delete a database, select a database from the list and press Delete " "Database....\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.

\n" msgstr "" "

若要刪除資料庫,請從清單中選取該資料庫並按「刪除資料庫...」。\n" "不能刪除「config」和「frontend」資料庫。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:406 msgid "" "

Enter a password for the configuration database (\"cn=config\") " "here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.

" msgstr "" "

在此輸入組態資料庫 (「cn=config」) 的密碼。\n" "必須執行這一步才能讓組態資料庫可從遠端存取。

" #: src/include/auth-server/helps.rb:409 msgid "" "

If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select " "the \"Prepare for MirrorMode replication\"\n" "checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as " "needed for MirrorMode replication.

\n" msgstr "" "

如果伺服器應參與 MirrorMode 設定,請核取「準備 MirrorMode 複製」\n" "核取方塊。這將確保產生 MirrorMode 複製所需的 serverId 屬性。

\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:412 msgid "" "

To setup a slave server some details need to be queried from the master " "server. Please enter the master\n" "server's hostname, adjust the protocol (either \"ldap\" or " "\"ldaps\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"cn=config\").

" msgstr "" "

若要設定從屬伺服器,須從主伺服器查詢一些詳細資料。請輸入主伺服器的主機名" "稱,\n" "根據需要調整通訊協定 (「ldap」或「ldaps」) 與埠號,\n" "並輸入主伺服器組態資料庫 (「cn=config」) 的密碼。

" #. ########## kerberos #. Help text: basic settings 1/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:419 msgid "" "

Specify the Realm and the Master Password for your " "Kerberos server.

" msgstr "

為您的 Kerberos 伺服器指定領域主密碼

" #. Help text: basic settings 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:423 msgid "" "

Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is " "to use upper-case letters as in your domain name.

\n" msgstr "" "

儘管 Kerberos 領域可以是任何 ASCII 字串,但按慣例將使用大寫字母作為網域名" "稱。

\n" #. advanced item help: database_name #: src/include/auth-server/helps.rb:427 msgid "" "

This string specifies the location of the Kerberos database for this " "realm.

" msgstr "

此字串指定此領域的 Kerberos 資料庫位置。

" #. advanced item help: acl_file #: src/include/auth-server/helps.rb:431 msgid "" "

This string specifies the location of the access control list (ACL) file " "that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database." msgstr "" "

此字串指定 kadmin 用來決定資料庫上主體許可權之存取控制清單 (ACL) 檔案的位" "置。

" #. advanced item help: admin_keytab #: src/include/auth-server/helps.rb:435 msgid "" "

This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to " "authenticate to the database.

" msgstr "

此字串指定 kadmind 用來向資料庫進行驗證之鍵盤表檔案的位置。

" #. advanced item help: default_principal_expiration #: src/include/auth-server/helps.rb:439 msgid "" "

This absolute time specifies the default expiration date of principals " "created in this realm.

" msgstr "

此絕對時間指定此領域中建立之主體的預設過期日期。

" #. advanced item help principal_flags 1/13 #: src/include/auth-server/helps.rb:443 msgid "" "

These flags specify the default attributes of the principal created in " "this realm.

" msgstr "

這些旗標指定此領域中建立之主體的預設屬性。

" #: src/include/auth-server/helps.rb:446 msgid "Allow postdated" msgstr "允許延期" #. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated #: src/include/auth-server/helps.rb:448 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets." msgstr "啟用此旗標將允許主體獲得可延期的票證。" #. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable #: src/include/auth-server/helps.rb:453 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets." msgstr "啟用此旗標將允許主體獲得可轉遞票證。" #: src/include/auth-server/helps.rb:456 msgid "Allow renewable" msgstr "允許可更新" #. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable #: src/include/auth-server/helps.rb:458 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets." msgstr "啟用此旗標將允許主體獲得可更新票證。" #. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable #: src/include/auth-server/helps.rb:463 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets." msgstr "啟用此旗標將允許主體獲得代理票證。" #: src/include/auth-server/helps.rb:464 msgid "Enable user-to-user authentication" msgstr "啟用使用者至使用者驗證" #. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication #: src/include/auth-server/helps.rb:466 msgid "" "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another " "user, permitting user-to-user authentication for this principal." msgstr "" "啟用此旗標將允許主體獲得其他使用者的工作階段金鑰,從而可對此主體進行使用者至" "使用者驗證。" #: src/include/auth-server/helps.rb:469 msgid "Requires preauth" msgstr "需要 preauth" #. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth #: src/include/auth-server/helps.rb:471 msgid "" "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to " "preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this " "flag on a service principal, the service tickets for this principal will " "only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket " "set." msgstr "" "若對用戶端主體啟用此旗標,則該主體在接收任何票證之前需要預先驗證至 KDC。若對" "服務主體啟用此旗標,則此主體的服務票證將只簽發給具有 TGT (含預先驗證的票證" "集) 的用戶端。" #: src/include/auth-server/helps.rb:474 msgid "Requires hwauth" msgstr "需要 hwauth" #. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth #: src/include/auth-server/helps.rb:476 msgid "" "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using " "a hardware device before receiving any tickets." msgstr "若啟用此旗標,則該主體在接收任何票證之前需要使用硬體裝置預先進行驗證。" #. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service #: src/include/auth-server/helps.rb:481 msgid "" "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this " "principal." msgstr "啟用此旗標將允許 KDC 為此主體簽發服務票證。" #: src/include/auth-server/helps.rb:484 msgid "Allow tgs request" msgstr "允許 tgs 要求" #. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request #: src/include/auth-server/helps.rb:486 msgid "" "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-" "granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was " "used to obtain the TGT." msgstr "" "啟用此旗標將允許主體憑藉通行授與票證來獲得票證,而不是重複以前用於獲得 TGT 的" "驗證程序。" #: src/include/auth-server/helps.rb:489 msgid "Allow tickets" msgstr "允許票證" #. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets #: src/include/auth-server/helps.rb:491 msgid "" "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this " "principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within " "this realm." msgstr "" "啟用此旗標表示 KDC 將會為此主體簽發票證。停用此旗標實際上會停用此領域內的主" "體。" #. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange #: src/include/auth-server/helps.rb:496 msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal." msgstr "停用此旗標會強制變更此主體的密碼。" #. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service #: src/include/auth-server/helps.rb:499 msgid "" "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change " "service. This should only be used in special cases, for example, if a " "user's password has expired, the user has to get tickets for that " "principal to be able to change it without going through the normal password " "authentication." msgstr "" "若停用此旗標,則會將此主體標示為密碼變更服務。這應該僅在特殊情況下使用,例如" "當使用者的密碼過期時,使用者需要獲取該主體的票證,以便無需經過正常的密碼驗證" "程序即可變更密碼。" #. advanced item help : dict_file #: src/include/auth-server/helps.rb:503 msgid "" "

The string location of the dictionary file containing strings that are " "not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy " "assigned to the principal, no check will be done.

" msgstr "" "

包含不允許作為密碼之字串的字典檔案的字串位置。若未設定此標籤或未對主體指定" "規則,則不執行任何檢查操作。

" #. advanced item help : kadmind_port #. advanced item help : kpasswd_port #: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511 msgid "" "

This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens " "for this realm.

" msgstr "

此埠號指定 kadmind 精靈監聽此領域時所使用的連接埠。

" #. advanced item help : key_stash_file #: src/include/auth-server/helps.rb:515 msgid "" "

This string specifies the location where the master key has been stored " "with kdb5_stash.

" msgstr "

此字串指定含 kdb5_stash 的萬能金鑰的儲存位置。

" #. advanced item help : kdc_ports #: src/include/auth-server/helps.rb:519 msgid "" "

This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this " "realm.

" msgstr "

此字串指定 KDC 監聽此領域所用連接埠的清單。

" #. advanced item help : master_key_name #: src/include/auth-server/helps.rb:523 msgid "" "

This string specifies the name of the principal associated with the " "master key. The default value is K/M.

" msgstr "

此字串指定與萬能金鑰關聯的主體名稱。預設值為 K/M。

" #. advanced item help : master_key_type #: src/include/auth-server/helps.rb:527 msgid "

This key type string represents the master keys key type.

" msgstr "

此金鑰類型字串表示萬能金鑰的金鑰類型。

" #. advanced item help : max_life #: src/include/auth-server/helps.rb:531 msgid "" "

This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " "valid for in this realm.

" msgstr "

此 delta 時間指定在此領域內票證的最長有效時間。

" #. advanced item help : max_renew_life #: src/include/auth-server/helps.rb:535 msgid "" "

This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " "renewed for in this realm.

" msgstr "

此 delta 時間指定在此領域內票證更新後有效的最長時間。

" #. advanced item help : supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:539 msgid "" "

A list of key/salt strings that specifies the default key/salt " "combinations of principals for this realm.

" msgstr "

一份 key/salt 字串清單,指定此領域內主體的預設 key/salt 組合。

" #. advanced item help : kdc_supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:543 msgid "" "

Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this " "realm.

" msgstr "

指定此領域內主體的許可 key/salt 組合。

" #. advanced item help : reject_bad_transit #: src/include/auth-server/helps.rb:547 msgid "" "

Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm " "tickets should be checked against the transit path computed from the realm " "names and the [capaths] section of its krb5.conf file

" msgstr "" "

指定是否應根據由領域名稱和其 krb5.conf 檔案中 [capaths] 區段計算得出的轉換" "路徑,檢查跨領域票證的已轉換領域清單

" #. advanced item help : ldap_conns_per_server #: src/include/auth-server/helps.rb:551 msgid "" "

This LDAP specific tag indicates the number of connections to be " "maintained via the LDAP server.

" msgstr "

此 LDAP 特定標籤指出將透過 LDAP 伺服器維護的連接數。

" #. advanced item help : ldap_service_password_file #: src/include/auth-server/helps.rb:555 msgid "" "

This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed " "passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.

" msgstr "" "

此特定於 LDAP 的標籤指出用於啟動 Kerberos 伺服器之物件的隱藏密碼所在的檔" "案。

" #. advanced item help : kdb_subtrees #: src/include/auth-server/helps.rb:559 msgid "" "

Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The " "list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).

The search scope specifies the scope for searching the principals under " "the subtree.

" msgstr "" "

指定包含某一領域主體的子樹狀結構清單。此清單包含子樹狀結構各物件的 DN,以" "冒號 (:) 分隔。

搜尋範圍指定在子樹狀結構下搜尋的主體範圍。

" #. advanced item help : kdb_containerref #: src/include/auth-server/helps.rb:563 msgid "" "

Specifies the DN of the container object in which the principals of a " "realm will be created. If the container reference is not configured for a " "realm, the principals will be created in the realm container.

" msgstr "" "

指定將會在其中建立領域主體之容器物件的 DN。如果未對領域設定容器參照,則主" "體將會建立於領域容器內。

" #. advanced item help : kdb_maxtktlife #: src/include/auth-server/helps.rb:567 msgid "

Specifies maximum ticket life for principals in this realm.

" msgstr "

指定此領域內主體的票證最長存留期。

" #. advanced item help : kdb_maxrenewlife #: src/include/auth-server/helps.rb:571 msgid "" "

Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm." "

" msgstr "

指定此領域內主體的票證最長可更新存留期。

" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:107 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1900 msgid "Default Principal Expiration" msgstr "預設主體過期" #. checkbox text #. checkbox text #. checkbox text #. checkbox text #. checkbox text #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:116 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:396 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:429 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:615 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:648 msgid "&Available" msgstr "可用(&A)" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:124 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:129 msgid "&Date" msgstr "日期(&D)" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:135 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:140 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:403 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:407 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:436 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:440 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:622 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:626 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:655 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:659 msgid "&Time" msgstr "時間(&T)" #. `InputField(`opt(`hstretch),`id(`id_default_principal_expiration),"", #. KerberosServer::getDBvalue("default_principal_expiration")), #. Treeview list item #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:158 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:672 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1906 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2008 msgid "Default Principal Flags" msgstr "預設主體旗標" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:166 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:680 msgid "Allow p&ostdated" msgstr "允許延期(&O)" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:174 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:688 msgid "Allow &forwardable" msgstr "允許可轉遞(&F)" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:182 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:696 msgid "Allow rene&wable" msgstr "允許可更新(&W)" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:190 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:704 msgid "Allow &proxiable" msgstr "允許可代理(&P)" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:198 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:712 msgid "Enable &user-to-user authentication" msgstr "啟用使用者至使用者驗證(&U)" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:206 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:720 msgid "Requires pr&eauth" msgstr "需要 preauth(&E)" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:214 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:728 msgid "Requires &hwauth" msgstr "需要 hwauth(&H)" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:220 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:734 msgid "Allow &service" msgstr "允許服務(&S)" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:226 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:740 msgid "Allow tgs re&quest" msgstr "允許 tgs 要求(&Q)" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:232 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:746 msgid "Allow &tickets" msgstr "允許票證(&T)" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:238 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:752 msgid "Need &change" msgstr "需要變更(&C)" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:246 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:760 msgid "P&assword changing service" msgstr "密碼變更服務(&A)" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:315 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1926 msgid "Key Stash File" msgstr "Key Stash File" #. Treeview list item #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:387 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:606 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1943 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1998 msgid "Maximum Ticket Life Time" msgstr "票證最大存留期間" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:401 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:434 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:620 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:653 msgid "&Days" msgstr "日(&D)" #. Treeview list item #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:420 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:639 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1948 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2003 msgid "Maximum Ticket Renew Time" msgstr "票證最大更新期間" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:489 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1963 msgid "Reject Bad Transit" msgstr "拒絕錯誤轉換" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:545 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1988 msgid "Search Subtrees" msgstr "搜尋子樹狀結構" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:558 msgid "Search Scope" msgstr "搜尋範圍" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:565 msgid "&subtree search" msgstr "子樹狀結構搜尋(&S)" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:572 msgid "&one level" msgstr "一層(&O)" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:588 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1993 msgid "Principal Container" msgstr "主體容器" #. encoding: utf-8 #. File: include/ldap-server/mirrormode-wizard.ycp #. Package: Configuration of ldap-server #. Summary: Wizards definitions #. Authors: Andreas Bauer #. Ralf Haferkamp #. #. $Id$ #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:25 msgid "OpenLDAP MirrorMode Configuration" msgstr "OpenLDAP MirrorMode 組態" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:28 msgid "MirrorMode Node List" msgstr "MirrorMode 節點清單" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38 msgid "Server ID" msgstr "伺服器 ID" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38 msgid "Server URI" msgstr "伺服器 URI" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50 msgid "" "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " "standard OpenLDAP configuration wizard." msgstr "" "此伺服器未設定為「MirrorMode 節點」。按「下一步」以啟動標準 OpenLDAP 組態精" "靈。" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85 msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview" msgstr "OpenLDAP MirrorMode 綜覽" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127 msgid "" "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" msgstr "無法刪除您在其上啟動了此 YaST 模組的主機。\n" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130 msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server." msgstr "請在另一個 MirrorMode 伺服器上啟動 yast2 openldap-mirrormode。" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:140 msgid "Do you really want to remove \"%1\" from the MirrorMode setup?\n" msgstr "確定要從 MirrorMode 設定中移除「%1」嗎?\n" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:145 msgid "Changes will take effect immediately after clicking \"Yes\"" msgstr "按一下「是」後,變更立即生效" #. #-#-#-#-# auth-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. **************************************** #. * tree structure definition ** #. *************************************** #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:53 src/modules/AuthServer.pm:2191 msgid "Startup Configuration" msgstr "啟動組態" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:83 msgid "Allow/Disallow Features" msgstr "允許/不允許功能" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108 msgid "Suffix DN" msgstr "字尾 DN" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108 #: src/modules/LdapDatabase.rb:173 msgid "Database Type" msgstr "資料庫類型" #. widget_map["g_schema","inclist"] = l; #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:228 msgid "Your TLS/SSL Configuration seems to be incomplete." msgstr "您的 TLS/SSL 組態似乎不完整。" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:229 msgid "Do you really want to enable the \"ldaps\" protocol listener?" msgstr "確定要啟用 ldaps 協定監聽程式?" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:462 msgid "Select a valid Certificate File" msgstr "選取一個有效的證書檔案" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:466 msgid "Select a valid Certificate Key File" msgstr "選取一個有效的證書金鑰檔案" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:555 msgid "A common server certificate is not available." msgstr "公用伺服器證書不可用。" #. **************************************** #. * handlers for database parent widget #. *************************************** #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:717 msgid "Cannot delete Frontend database" msgstr "無法刪除 Frontend 資料庫" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:719 msgid "Cannot delete Config database" msgstr "無法刪除 Config 資料庫" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:721 msgid "Do you really want to delete the database?" msgstr "確定要刪除該資料庫?" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:962 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1004 #: src/include/auth-server/widgets.rb:404 msgid "New Administrator &Password" msgstr "新管理員密碼(&P)" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1018 #: src/include/auth-server/widgets.rb:368 msgid "Change Administration Password" msgstr "變更管理密碼" #. skip attribute that already have an index defined #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1191 msgid "Multiple Replication Consumers not supported currently" msgstr "目前不支援多個複製使用者" #. **************************************** #. tree generation functions ** #. *************************************** #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1293 msgid "Index Configuration" msgstr "索引組態" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1310 msgid "Access Control Configuration" msgstr "存取控制組態" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1319 msgid "Replication Provider" msgstr "複製提供者" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1328 msgid "Replication Consumer" msgstr "複製使用者" #: src/include/auth-server/widgets.rb:70 msgid "&Start Kerberos Server" msgstr "啟動 Kerberos 伺服器(&S)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:94 msgid "Protocol Listeners" msgstr "通訊協定監聽程式" #. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldap), "Interfaces ...")), #: src/include/auth-server/widgets.rb:112 msgid "LDAP over SSL (ldaps)" msgstr "SSL 上的 LDAP (ldaps)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:156 msgid "Heavy Trace Debugging (function args)" msgstr "大量追蹤除錯 (功能引數)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:166 msgid "LDAPSync Replication" msgstr "LDAPSync 複製" #: src/include/auth-server/widgets.rb:187 msgid "Unauthenticated Update Operations to Process" msgstr "要處理的未驗證更新操作" #: src/include/auth-server/widgets.rb:193 msgid "Select &Disallow Flags:" msgstr "選取不允許旗標(&D):" #: src/include/auth-server/widgets.rb:197 msgid "" "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " "directory access)" msgstr "停止接受匿名結合要求 (不會禁止匿名存取目錄)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:201 msgid "Disable Simple Bind authentication" msgstr "停用簡單結合驗證" #: src/include/auth-server/widgets.rb:204 msgid "" "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" msgstr "收到 StartTLS 操作時,不強制將工作階段設定為匿名狀態" #: src/include/auth-server/widgets.rb:210 msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated" msgstr "驗證後不允許 StartTLS 操作" #: src/include/auth-server/widgets.rb:227 msgid "Enable TLS" msgstr "啟用 TLS" #: src/include/auth-server/widgets.rb:234 msgid "Enable LDAP over SSL (ldaps) interface" msgstr "啟用 SSL 上的 LDAP (ldaps) 介面" #: src/include/auth-server/widgets.rb:242 msgid "Use common Server Certificate" msgstr "使用公用伺服器證書" #: src/include/auth-server/widgets.rb:285 msgid "Certificate &Key File (PEM Format - Unencrypted)" msgstr "證書金鑰檔案 (PEM 格式 -- 未加密)(&K)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:295 msgid "Launch CA Management Module" msgstr "啟動 CA 管理模組" #: src/include/auth-server/widgets.rb:309 msgid "Change Password" msgstr "變更密碼" #: src/include/auth-server/widgets.rb:317 msgid "Edit BDB Database" msgstr "編輯 BDB 資料庫" #: src/include/auth-server/widgets.rb:324 msgid "Entry Cache" msgstr "項目快取" #: src/include/auth-server/widgets.rb:330 msgid "Index Cache (IDL cache)" msgstr "索引快取 (IDL 快取)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2096 msgid "Checkpoint Settings" msgstr "檢查點設定" #: src/include/auth-server/widgets.rb:344 msgid "kilobytes" msgstr "KB" #: src/include/auth-server/widgets.rb:346 msgid "minutes" msgstr "分鐘" #: src/include/auth-server/widgets.rb:354 msgid "Change Configuration Database Settings" msgstr "變更組態資料庫設定" #: src/include/auth-server/widgets.rb:359 msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. " msgstr "允許對此資料庫執行明文認證 (簡單結合)。 " #: src/include/auth-server/widgets.rb:362 msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)" msgstr "(需要對遠端連接加密)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:376 msgid "Database type not currently supported." msgstr "目前不支援該資料庫類型。" #: src/include/auth-server/widgets.rb:381 msgid "Indexing Configuration" msgstr "索引組態" #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 #: src/include/auth-server/widgets.rb:457 msgid "Presence" msgstr "目前狀態" #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 #: src/include/auth-server/widgets.rb:458 msgid "Equality" msgstr "相等" #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 #: src/include/auth-server/widgets.rb:459 msgid "Substring" msgstr "子字串" #: src/include/auth-server/widgets.rb:403 msgid "Change Administrator Password" msgstr "變更管理員密碼" #: src/include/auth-server/widgets.rb:410 msgid "Update Kerberos Stash" msgstr "更新 Kerberos 隱藏檔" #: src/include/auth-server/widgets.rb:452 msgid "Add Index" msgstr "新增索引" #: src/modules/LdapDatabase.rb:89 msgid "Edit Policy" msgstr "編輯規則" #: src/modules/LdapDatabase.rb:100 msgid "All Entries" msgstr "所有項目" #: src/modules/LdapDatabase.rb:101 msgid "All Entries in the Subtree" msgstr "子樹狀結構中的所有項目" #: src/modules/LdapDatabase.rb:102 msgid "The Entry with the DN" msgstr "具有 DN 的項目" #: src/modules/LdapDatabase.rb:106 msgid "Everybody" msgstr "每個人" #: src/modules/LdapDatabase.rb:107 msgid "Authenticated Clients" msgstr "已驗證的用戶端" #: src/modules/LdapDatabase.rb:108 msgid "Anonymous Clients" msgstr "匿名用戶端" #: src/modules/LdapDatabase.rb:109 msgid "The accessed Entry (self)" msgstr "存取項 (本身)" #: src/modules/LdapDatabase.rb:110 msgid "The user with the DN" msgstr "具有 DN 的使用者" #: src/modules/LdapDatabase.rb:111 msgid "All entries in the subtree" msgstr "子樹狀結構中的所有項目" #: src/modules/LdapDatabase.rb:112 msgid "All members of the group" msgstr "所有群組成員" #: src/modules/LdapDatabase.rb:125 msgid "" msgstr "<空白>" #: src/modules/LdapDatabase.rb:126 msgid "No Access" msgstr "無存取權限" #: src/modules/LdapDatabase.rb:128 msgid "No Access (but disclose information on error)" msgstr "無存取權限 (但顯示錯誤資訊)" #: src/modules/LdapDatabase.rb:131 msgid "Authenticate" msgstr "驗證" #: src/modules/LdapDatabase.rb:132 msgid "Compare" msgstr "比較" #: src/modules/LdapDatabase.rb:135 msgid "Manage (full access)" msgstr "管理 (完全存取權限)" #. don't count frontend and Config DB #: src/modules/LdapDatabase.rb:167 msgid "New Database" msgstr "新資料庫" #: src/modules/LdapDatabase.rb:170 msgid "Basic Database Settings" msgstr "基本資料庫設定" #: src/modules/LdapDatabase.rb:211 msgid "LDAP Administrator &Password" msgstr "LDAP 管理員密碼(&P)" #: src/modules/LdapDatabase.rb:240 msgid "Use this database as the default for OpenLDAP clients" msgstr "將此資料庫當成 OpenLDAP 用戶端的預設資料庫使用" #: src/modules/LdapDatabase.rb:359 msgid "A database with this Base DN already exists." msgstr "具有此基礎 DN 的資料庫已經存在。" #: src/modules/LdapDatabase.rb:435 msgid "" "The Base Object: \"%1\" cannot be auto created by YaST:\n" "%2" msgstr "" "無法透過 YaST 自動建立基礎物件「%1」:\n" "%2" #. try to read the ppolicy from the server #: src/modules/LdapDatabase.rb:631 msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n" msgstr "驗證失敗。密碼可能不正確。\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:634 msgid "The error message was: '" msgstr "錯誤訊息為︰「" #. PasswordPolicyDialog only returns the changes made to the original #. Entry, try to merge them here #: src/modules/LdapDatabase.rb:714 msgid "Available Attribute Types" msgstr "可用屬性類型" #: src/modules/LdapDatabase.rb:718 msgid "Selected Attribute Types" msgstr "選取的屬性類型" #. Popup to add/edit the acl "by" clauses #: src/modules/LdapDatabase.rb:807 src/modules/LdapDatabase.rb:979 msgid "Who should this rule apply to" msgstr "此規則應套用於何使用者" #: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:940 #: src/modules/LdapDatabase.rb:983 src/modules/LdapDatabase.rb:1221 msgid "Entry DN" msgstr "項目 DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:820 msgid "Define the Access Level" msgstr "定義存取層級" #: src/modules/LdapDatabase.rb:830 msgid "Stop access control evaluation here (default)" msgstr "此處停止存取控制評估 (預設)" #: src/modules/LdapDatabase.rb:837 msgid "Continue with next access control rule (\"break\")" msgstr "繼續下一個存取控制規則 (「中斷」)" #: src/modules/LdapDatabase.rb:843 msgid "Continue evaluation of this rule (\"continue\")" msgstr "繼續評估此規則 (「繼續」)" #: src/modules/LdapDatabase.rb:898 msgid "Please enter a DN in the textfield" msgstr "請在文字欄位中輸入 DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:942 src/modules/LdapDatabase.rb:1084 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1219 msgid "Subtree DN" msgstr "子樹狀結構 DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:944 msgid "Group DN" msgstr "群組 DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:967 msgid "Edit Access Control Rule" msgstr "編輯存取控制規則" #: src/modules/LdapDatabase.rb:972 msgid "Target Objects" msgstr "目標物件" #: src/modules/LdapDatabase.rb:993 msgid "Matching the filter:" msgstr "符合過濾器︰" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1000 msgid "LDAP Filter" msgstr "LDAP 過濾器" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1010 msgid "Apply this rule only to the listed attribute" msgstr "僅將此規則套用於列出的屬性" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1023 src/modules/LdapDatabase.rb:1035 msgid "Access Level" msgstr "存取層級" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1033 msgid "Who" msgstr "何使用者" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1036 msgid "Flow Control" msgstr "流程控制" #. FIXME: Validate attribute types #: src/modules/LdapDatabase.rb:1179 msgid "Enter a list of valid attributes in the Attributes textfield" msgstr "在屬性文字欄位中輸入有效屬性的清單" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1191 msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield" msgstr "在文字欄位中輸入有效的 LDAP 過濾器" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1197 msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list." msgstr "必須在「存取層級」清單中至少新增一項。" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1309 msgid "Filter" msgstr "過濾" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1341 msgid "" "The selected database contains access control rules that are currently\n" "not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n" msgstr "" "所選資料庫中包含存取控制規則,而 YaST 目前\n" "不支援這些規則。將會停用「存取控制」對話方塊。\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1588 msgid "This database is a Replication Consumer." msgstr "此資料庫是複製使用者。" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1608 msgid "Provider Name" msgstr "提供者名稱" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1631 msgid "Replication Type" msgstr "複製類型" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1638 msgid "Replication Interval" msgstr "複製間隔" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1666 msgid "Authentication DN" msgstr "驗證 DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1687 msgid "Custom update referral" msgstr "自訂更新轉介" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1703 msgid "Target Host" msgstr "目標主機" #. no updateref #: src/modules/LdapDatabase.rb:1923 msgid "Invalid replication interval specified" msgstr "指定的複製間隔無效" #. test connection #: src/modules/LdapDatabase.rb:1959 msgid "Checking LDAP connectivity to the provider failed." msgstr "檢查提供者的 LDAP 連接性失敗。" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1974 src/modules/LdapDatabase.rb:2001 msgid "Do you still want to continue?" msgstr "仍要繼續嗎?" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1983 msgid "Checking the LDAPsync capabilities of the provider failed." msgstr "檢查提供者的 LDAPsync 功能失敗。" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1989 msgid "" "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" msgstr "請確認已將目標伺服器做為 LDAPsync 提供者" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2088 msgid "Enable ldapsync provider for this database" msgstr "為此資料庫啟用 ldapsync 提供者" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2102 src/modules/LdapDatabase.rb:2138 msgid "Operations" msgstr "操作" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2125 msgid "Session Log" msgstr "工作階段記錄" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2131 msgid "Enable Session Log" msgstr "啟用工作階段記錄" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2265 msgid "Replication Settings" msgstr "複製設定" #: src/modules/AuthServer.pm:352 msgid "Reading Startup Configuration" msgstr "正在讀取啟動組態" #: src/modules/AuthServer.pm:353 msgid "Reading Configuration Backend" msgstr "正在讀取組態後端" #: src/modules/AuthServer.pm:354 msgid "Reading Configuration Data" msgstr "正在讀取組態資料" #: src/modules/AuthServer.pm:355 msgid "Initializing Authentication Server Configuration" msgstr "正在啟始化驗證伺服器組態" #: src/modules/AuthServer.pm:390 msgid "" "Error while initializing configuration.\n" "Is the LDAPI listener enabled?\n" msgstr "" "啟始化組態時發生錯誤。\n" "LDAPI 監聽程式是否已啟用?\n" #: src/modules/AuthServer.pm:975 src/modules/AuthServer.pm:3482 #: src/modules/AuthServer.pm:3536 src/modules/AuthServer.pm:3581 msgid "Cannot execute kdb5_ldap_util." msgstr "無法執行 kdb5_ldap_util。" #. service was disabled during this session, just disable the service #. in the system, stop it and ignore any configuration changes. #: src/modules/AuthServer.pm:1546 msgid "Enabling LDAP Server" msgstr "啟用 LDAP 伺服器" #: src/modules/AuthServer.pm:1547 src/modules/AuthServer.pm:1559 msgid "Starting LDAP Server" msgstr "啟動 LDAP 伺服器" #: src/modules/AuthServer.pm:1549 msgid "Activating OpenLDAP Server" msgstr "啟動 OpenLDAP 伺服器" #: src/modules/AuthServer.pm:1560 msgid "Restarting OpenLDAP Server" msgstr "重新啟動 OpenLDAP 伺服器" #: src/modules/AuthServer.pm:1569 msgid "Enabling Kerberos Server" msgstr "正在啟用 Kerberos 伺服器" #: src/modules/AuthServer.pm:1570 msgid "Starting Kerberos Server" msgstr "正在啟動 Kerberos 伺服器" #: src/modules/AuthServer.pm:1572 msgid "Activating Kerberos Server" msgstr "正在啟動 Kerberos 伺服器" #: src/modules/AuthServer.pm:1602 msgid "Writing Startup Configuration" msgstr "寫入啟動組態" #: src/modules/AuthServer.pm:1603 msgid "Cleaning up config directory" msgstr "清理 config 目錄" #: src/modules/AuthServer.pm:1604 msgid "Creating Configuration" msgstr "建立組態" #: src/modules/AuthServer.pm:1605 msgid "Starting OpenLDAP Server" msgstr "啟動 OpenLDAP 伺服器" #: src/modules/AuthServer.pm:1606 msgid "Creating Base Objects" msgstr "建立基礎物件" #: src/modules/AuthServer.pm:1607 msgid "Saving Kerberos Configuration" msgstr "正在儲存 Kerberos 組態" #: src/modules/AuthServer.pm:1608 msgid "Writing Auth Server Configuration" msgstr "正在寫入驗證伺服器組態" #: src/modules/AuthServer.pm:1616 src/modules/AuthServer.pm:2569 msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed." msgstr "從 slapd.conf 切換至 config 後端失敗。" #: src/modules/AuthServer.pm:1624 msgid "Enabling the LDAPI Protocol listener failed." msgstr "啟用 LDAPI 協定監聽程式失敗。" #: src/modules/AuthServer.pm:1648 msgid "Config Directory cleanup failed." msgstr "Config 目錄清理失敗。" #: src/modules/AuthServer.pm:1686 msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"." msgstr "以「slapadd」填入組態資料庫時發生錯誤。" #: src/modules/AuthServer.pm:1706 msgid "Enabling the LDAP Service failed." msgstr "啟用 LDAP 服務失敗。" #: src/modules/AuthServer.pm:1722 src/modules/AuthServer.pm:2600 msgid "Starting the LDAP service failed." msgstr "啟動 LDAP 服務失敗。" #. service was disabled during this session, just disable the service #. in the system, stop it and ignore any configuration changes. #: src/modules/AuthServer.pm:1784 msgid "Stopping LDAP Server" msgstr "停止 LDAP 伺服器" #: src/modules/AuthServer.pm:1785 msgid "Disabling LDAP Server" msgstr "停用 LDAP 伺服器" #: src/modules/AuthServer.pm:1787 msgid "De-activating OpenLDAP Server" msgstr "正在取消啟動 OpenLDAP 伺服器" #. service was disabled during this session, just disable the service #. in the system, stop it and ignore any configuration changes. #: src/modules/AuthServer.pm:1805 msgid "Stopping Kerberos Server" msgstr "正在停止 Kerberos 伺服器" #: src/modules/AuthServer.pm:1806 msgid "Disabling Kerberos Server" msgstr "正在停用 Kerberos 伺服器" #: src/modules/AuthServer.pm:1808 msgid "De-activating Kerberos Server" msgstr "正在取消啟動 Kerberos 伺服器" #: src/modules/AuthServer.pm:1825 msgid "Writing Sysconfig files" msgstr "寫入 Sysconfig 檔案" #: src/modules/AuthServer.pm:1826 msgid "Applying changes to Configuration Database" msgstr "將變更套用至組態資料庫" #: src/modules/AuthServer.pm:1827 msgid "Applying changes to /etc/openldap/ldap.conf" msgstr "將變更套用至 /etc/openldap/ldap.conf" #: src/modules/AuthServer.pm:1828 msgid "Creating Base Objects for newly created databases" msgstr "為新建資料庫建立基礎物件" #: src/modules/AuthServer.pm:1829 msgid "Updating Default Password Policy Objects" msgstr "更新預設密碼規則物件" #: src/modules/AuthServer.pm:1830 msgid "" "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " "some minutes)" msgstr "請稍候,正在執行 OpenLDAP 背景索引製作工作 (可能需要數分鐘)" #: src/modules/AuthServer.pm:1831 msgid "Restarting OpenLDAP Server if required" msgstr "如果要求重新啟動 OpenLDAP 伺服器,請重新啟動" #: src/modules/AuthServer.pm:1834 msgid "Writing AuthServer Configuration" msgstr "正在寫入 AuthServer 組態" #: src/modules/AuthServer.pm:1931 msgid "Creating base objects failed." msgstr "建立基礎物件失敗。" #: src/modules/AuthServer.pm:1940 msgid "Creating Password Policy objects failed." msgstr "建立密碼規則物件失敗。" #: src/modules/AuthServer.pm:1953 msgid "" "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to " "finish.\n" msgstr "等待 OpenLDAP 資料庫索引子完成時發生錯誤。\n" #: src/modules/AuthServer.pm:1954 msgid "Restart OpenLDAP manually." msgstr "手動重新啟動 OpenLDAP。" #: src/modules/AuthServer.pm:2194 src/modules/AuthServer.pm:2214 msgid "Register at SLP Service: " msgstr "在 SLP 服務註冊:" #: src/modules/AuthServer.pm:2213 msgid "Start Kerberos Server: " msgstr "啟動 Kerberos 伺服器: " #: src/modules/AuthServer.pm:2215 msgid "Create the following databases:" msgstr "建立下列資料庫︰" #: src/modules/AuthServer.pm:2220 msgid "Database Suffix: " msgstr "資料庫字尾︰" #: src/modules/AuthServer.pm:2221 msgid "Database Type: " msgstr "資料庫類型︰" #: src/modules/AuthServer.pm:2472 msgid "CA Certificate file does not exist." msgstr "CA 證書檔案不存在。" #: src/modules/AuthServer.pm:2477 msgid "Certificate File does not exist" msgstr "證書檔案不存在" #: src/modules/AuthServer.pm:2489 src/modules/AuthServer.pm:2523 msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key." msgstr "無法對私密金鑰設定檔案系統 ACL。" #: src/modules/AuthServer.pm:2491 msgid "Do you have filesystem acl support disabled?" msgstr "您是否已停用檔案系統 ACL 支援?" #: src/modules/AuthServer.pm:2545 msgid "Cleaning up directory for config database" msgstr "清理 config 資料庫的目錄" #: src/modules/AuthServer.pm:2546 msgid "Converting slapd.conf to config database" msgstr "將 slapd.conf 轉換為 config 資料庫" #: src/modules/AuthServer.pm:2547 msgid "Switching startup configuration to use config database" msgstr "將啟動組態切換為使用 config 資料庫" #: src/modules/AuthServer.pm:2548 msgid "Restarting LDAP Server" msgstr "重新啟動 LDAP 伺服器" #: src/modules/AuthServer.pm:2549 msgid "Migrating LDAP Server Configuration" msgstr "正在移轉 LDAP 伺服器組態" #: src/modules/AuthServer.pm:2559 msgid "Output of \"slaptest\":\n" msgstr "「slaptest」的輸出︰\n" #: src/modules/AuthServer.pm:2560 msgid "Migration of existing configuration failed." msgstr "移轉現有組態失敗。" #: src/modules/AuthServer.pm:2579 src/modules/AuthServer.pm:2587 msgid "Enabling LDAPI listener failed." msgstr "啟用 LDAPI 監聽程式失敗。" #: src/modules/AuthServer.pm:2709 msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled." msgstr "無法使用公用伺服器證書。StartTLS 已停用。" #: src/modules/AuthServer.pm:2803 msgid "Could not create database directory." msgstr "無法建立資料庫目錄。" #: src/modules/AuthServer.pm:2810 src/modules/AuthServer.pm:4107 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:498 msgid "Could not adjust ownership of database directory." msgstr "無法調整資料庫目錄的擁有權。" #: src/modules/AuthServer.pm:2859 msgid "Could not determine own fully qualified hostname." msgstr "無法確定自己完全合格的主機名稱。" #: src/modules/AuthServer.pm:2860 msgid "" "A master server for replication cannot work correctly without knowing its " "own fully qualified hostname." msgstr "供複製的主伺服器若不知道自己的完全合格主機名稱,就無法正常工作。" #: src/modules/AuthServer.pm:3978 src/modules/AuthServer.pm:3988 msgid "is not a valid LDAP DN." msgstr "為無效的 LDAP DN。" #: src/modules/AuthServer.pm:3983 src/modules/AuthServer.pm:3993 msgid "has multivalued RDNs." msgstr "有多值的 RDN。" #: src/modules/AuthServer.pm:4025 #, perl-format msgid "Invalid LDAP DN: \"%s\", cannot extract RDN values" msgstr "LDAP DN「%s」無效,無法擷取 RDN 值" #: src/modules/AuthServer.pm:4033 msgid "" "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-" "letter code." msgstr "「c」屬性值必須包含有效的 ISO-3166 國家/地區的兩個字母代碼。" #: src/modules/AuthServer.pm:4052 #, perl-format msgid "Base DN \"%s\" is not a valid LDAP DN." msgstr "基礎 DN「%s」不是有效的 LDAP DN。" #: src/modules/AuthServer.pm:4057 #, perl-format msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)." msgstr "基礎 DN「%s」有多值 RDN (YaST 不支援)。" #: src/modules/AuthServer.pm:4066 #, perl-format msgid "Root DN \"%s\" is not a valid LDAP DN." msgstr "根 DN「%s」不是有效的 LDAP DN。" #: src/modules/AuthServer.pm:4071 #, perl-format msgid "Root DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)." msgstr "根 DN「%s」有多值 RDN (YaST 不支援)。" #: src/modules/AuthServer.pm:4078 msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN." msgstr "「根 DN」必須為基礎 DN 的子物件。" #: src/modules/AuthServer.pm:4877 #, perl-format msgid "CA Certificate File: \"%s\" does not exist." msgstr "CA 證書檔案「%s」不存在。" #: src/modules/AuthServer.pm:4887 msgid "" "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" msgstr "嘗試驗證提供者伺服器的伺服器證書時發生錯誤。\n" #: src/modules/AuthServer.pm:4888 #, perl-format msgid "" "Please make sure that \"%s\" contains the correct\n" "CA file to verify the remote Server Certificate." msgstr "" "請確定「%s」包含用於驗證遠端伺服器\n" "證書的正確 CA 檔案。" #: src/modules/AuthServer.pm:4896 #, perl-format msgid "Certificate File: \"%s\" does not exist." msgstr "證書檔案「%s」不存在。" #: src/modules/AuthServer.pm:4901 #, perl-format msgid "Certificate Key File: \"%s\" does not exist." msgstr "證書金鑰檔案「%s」不存在。" #. error at paramter check #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301 #, perl-format msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'." msgstr "不支援資料庫類型「%s」。允許的類型為「bdb」及「hdb」。" #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422 msgid "Define 'rootpw'." msgstr "定義 rootpw。"