# Polish translations for opensuse-i package. # Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the opensuse-i package. # Automatically generated, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Command line help text for the Xldap-server module #: src/clients/auth-server.rb:37 msgid "Configuration of Authentication server" msgstr "Konfiguracja serwera uwierzytelniania" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:309 msgid "" "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " "finished." msgstr "" "Konfigurowanie replikacji OpenLDAP nie powiodło się. Proszę zmienić " "konfigurację po zakończeniu instalacji." #. Command line help text for the Xldap-server module #: src/clients/openldap-mirrormode.rb:36 msgid "Configuration of OpenLDAP MirrorMode replication" msgstr "Konfiguracja replikacji OpenLDAP MirrorMode" #. Start new config wizward #: src/include/auth-server/complex.rb:134 msgid "Migrate existing Configuration" msgstr "Przenoszenie istniejącej konfiguracji" #: src/include/auth-server/complex.rb:135 msgid "" "Your system is currently configured to use the configuration file\n" "/etc/openldap/slapd.conf. YaST only supports the dynamic configuration\n" "database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n" "configuration to the configuration database?\n" msgstr "" "System jest aktualnie skonfigurowany do korzystania z konfiguracji " "zawartej \n" "w pliku /etc/openldap/slapd.conf. Program YaST obsługuje tylko dynamiczną\n" "konfigurację bazy danych OpenLDAP (back-config). Czy przenieść obecną " "konfigurację\n" "do bazy danych konfiguracji?\n" #. LdapServer summary dialog caption #: src/include/auth-server/complex.rb:231 msgid "Authentication Server Configuration Summary" msgstr "Podsumowanie konfiguracji serwera uwierzytelniania" #. heading for all dialogs #. FIXME: adapt to your needs #. Initialization dialog caption #. Initialization dialog caption #. Initialization dialog caption #: src/include/auth-server/dialogs.rb:32 src/include/auth-server/wizards.rb:52 #: src/include/auth-server/wizards.rb:122 #: src/include/auth-server/wizards.rb:205 #: src/include/auth-server/wizards.rb:298 msgid "Authentication Server Configuration" msgstr "Konfiguracja serwera uwierzytelniania" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:327 msgid "Server Type" msgstr "Typ serwera" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:338 msgid "Stand-alone server" msgstr "Serwer autonomiczny" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:346 msgid "Master server in a replication setup" msgstr "Serwer nadrzędny w konfiguracji replikacji" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:354 msgid "Replica (slave) server.\n" msgstr "Serwer repliki (podrzędny).\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:355 msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server." msgstr "" "Wszystkie dane, włącznie z konfiguracją, są replikowane z serwera zdalnego." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:386 msgid "" "YaST was not able to determine the fully qualified hostname of this\n" "computer. \n" msgstr "" "Program YaST nie mógł określić pełnej nazwy kwalifikowanej hosta tego\n" "komputera.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:389 msgid "Setting up a replication master is currently not possible." msgstr "Ustawienie nadrzędnego serwera replikacji jest obecnie niemożliwe." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:464 msgid "Kerberos Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie Kerberos" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:467 msgid "&Enable Kerberos Authentication" msgstr "&Włącz uwierzytelnianie Kerberos" #. abort? #: src/include/auth-server/dialogs.rb:563 msgid "" "The package '%1' is not available.\n" "YaST2 cannot enable Kerberos\n" "without installing the package." msgstr "" "Pakiet %1 jest niedostępny.\n" "W programie YaST2 nie można włączyć funkcji Kerberos,\n" "jeśli ten pakiet nie jest zainstalowany." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:980 msgid "Generate a Random Password" msgstr "Wygeneruj losowe hasło" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:992 msgid "Use the \"cn=config\" Account for Replication" msgstr "Użyj do replikacji konta \"cn=config\"" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1093 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1565 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:910 #: src/include/auth-server/widgets.rb:424 msgid "Enter a password" msgstr "Wprowadź hasło" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1101 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1570 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:916 #: src/include/auth-server/widgets.rb:435 msgid "The passwords you have entered do not match. Try again." msgstr "Podane hasła nie są zgodne. Spróbuj ponownie." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1131 msgid "Provider Details" msgstr "Szczegóły dostawcy" #. **************************** #. * tls handlers #. *************************** #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1237 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:458 msgid "Select a Valid CA Certificate File" msgstr "Wybierz prawidłowy plik certyfikatu CA" #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277 msgid "" "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " "server.\n" msgstr "" "Nie powiodło się otwarcie połączenia z bazą danych \"cn=config\" na serwerze " "dostawcy.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280 msgid "" "Verify that the provider server allows remote connections to the \n" "\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n" msgstr "" "Proszę sprawdzić, czy serwer dostawcy zezwala na zdalne połączenia \n" "z bazą danych \"cn=config\" i czy wprowadzone hasło jest prawidłowe.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302 msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration." msgstr "Błąd podczas weryfikowania konfiguracji TLS/SSL." #. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325 msgid "The replication configuration on the provider server is missing.\n" msgstr "Brak skonfigurowanej replikacji na serwerze dostawcy.\n" #. this test needs only be done in a non-MirrorMode setup #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1380 msgid "" "The replication configuration on the master server indicates that\n" "it is already acting as a replication consumer.\n" msgstr "" "Konfiguracja replikacji na serwerze nadrzędnym wskazuje, że\n" "już działa on jako klient replikacji.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383 msgid "" "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." msgstr "" "Ustawienie replikacji kaskadowej cn=config nie jest obecnie obsługiwane." #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410 msgid "" "Checking the authentication credentials defined in the replication " "configuration on the provider server failed.\n" msgstr "" "Nie powiodło się sprawdzenie poświadczenia uwierzytelnienia zdefiniowanego w " "konfiguracji replikacji na serwerze dostawcy.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1424 msgid "Click \"Continue\" to correct this now." msgstr "Kliknij przycisk Kontynuuj, aby to teraz poprawić." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1522 msgid "" "To act as a master server for replication, the configuration database needs\n" "to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n" msgstr "" "Aby serwer odgrywał rolę głównego serwera replikacji, baza danych " "konfiguracji\n" "musi być zdalnie dostępna. Ustaw hasło dla bazy danych konfiguracji.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525 msgid "" "\n" "(Remote access to the Configuration database will be restricted to " "encrypted\n" "LDAP Connections.)\n" msgstr "" "\n" "(Zdalny dostęp do bazy danych konfiguracji będzie ograniczony do " "szyfrowanych\n" " połączeń LDAP).\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543 msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)" msgstr "Przygotowanie do replikacji MirrorMode (generuje atrybut serverId)" #: src/include/auth-server/helps.rb:21 msgid "" "
Select Yes if the LDAP server should be started automatically as \n" "part of the boot process. Select No if the LDAP server should not be " "started. Note:\n" "After selecting No, you cannot change the OpenLDAP configuration." "p>\n" msgstr "" "
Należy wybrać opcję Tak, aby serwer LDAP był uruchamiany " "automatycznie\n" "podczas procesu uruchamiania systemu. Wybranie opcji Nie spowoduje, " "że serwer\n" "LDAP nie będzie uruchamiany. Uwaga: Po wybraniu opcji Nie nie będzie " "możliwe \n" "dokonywanie zmian w konfiguracji usługi OpenLDAP.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:27 msgid "Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.
" msgstr "" "W tym miejscu można włączać i wyłączać nasłuchiwanie różnych protokołów " "OpenLDAP
" #: src/include/auth-server/helps.rb:33 msgid "" "LDAPS enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " "protected\n" "connections on port 636. This only works if you have a server certificate " "configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" "
Opcja LDAPS włącza interfejs LDAP przez SSL (ldaps) dla " "zabezpieczonych\n" "połączeń SSL na porcie 636. Aby usługa działała poprawnie, wymagany jest " "serwer certyfikatów (zob. Ustawienia globalne/Ustawienia TLS).\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:36 msgid "" "
LDAPI enables the \"LDAP over IPC\" interface for accessing the\n" "LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n" "as YaST uses it to communicate with the server.
\n" msgstr "" "Opcja LDAPI włącza interfejs LDAP przez IPC. Umożliwia on dostęp " "do serwera LDAP\n" "przez gniazdo domeny Unix. Wyłączanie interfejsu LDAPI nie jest zalecane, " "ponieważ program YaST\n" "wykorzystuje go do komunikacji z serwerem.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:42 msgid "" "Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n" "network ports or not.
\n" msgstr "" "Wybierz, czy zapora SuSEFirewall ma zezwolić\n" "na dostęp do portów usług LDAP.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:49 msgid "" "Choose the Database from hdb bdb and mdb. " "Hdb is a\n" "variant of the bdb backend that uses a hierarchical database layout " "and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to bdb. A\n" "hdb-Database needs a larger idlcachesize than a\n" "bdb-Database for a good search performance.\n" "mdb-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) " "library to store data.\n" "It similar to the hdb backend but it is both more space-efficient and " "more execution-efficient.
\n" msgstr "" "Wybierz typ bazy danych spośród wartości hdb bdb lub " "mdb. Hdb jest \n" "wariantem mechanizmu bdb, który używa hierarchicznego układu bazy " "danych i \n" "obsługuje zmianę nazw w poddrzewach. Poza tym nie różni się od typu bdb" "b>. Baza typu\n" "hdb wymaga większego buforu idlcachesize niż typ\n" "bdb, aby zapewniać dobrą wydajność wyszukiwania.\n" "Baza typu mdb do przechowywania danych używa biblioteki OpenLDAP LMDB " "(Lightning Memory-Mapped DB).\n" "Jest podobna do mechanizmu hdb, ale jest bardziej wydajna pod " "względem wykorzystania miejsca oraz wykonywania operacji.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:61 msgid "" "The Administrator DN along with a LDAP Administrator Password" "b> \n" "specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " "other \n" "administrative limit restrictions. Checking Append Base DN appends " "the \n" "Base DN entered above, for example, a base DN of dc=example," "dc=com\n" "and Administrator DN of c=Admin would combine to an effective " "Administrator DN\n" "of c=Admin,dc=example,dc=com.
" msgstr "" "Pola DN Administratora i Hasło administratora LDAP, dają\n" "możliwość uwierzytelnienia w bazie danych jako administrator, pomijając " "kontrolę\n" "dostępu i inne administracyjne ograniczenia. Zaznaczenie opcji Dodaj\n" "bazowy DN powoduje dodanie bazowego DN podanego powyżej,\n" "np. bazowy DN dc=przykład,dc=com oraz DN administratora " "c=admin\n" "złożą się na efektywny DN administratora c=admin,dc=przyklad,dc=com" "tt>.
" #: src/include/auth-server/helps.rb:74 msgid "" "To use this database as default for the OpenLDAP client tools \n" "(e.g. ldapsearch), check Use this database as the default for OpenLDAP\n" "clients. This will result in the hostname \"localhost\" and the above \n" "entered Base DN being written to the OpenLDAP client configuration \n" "file /etc/openldap/ldap.conf. This checkbox is selected by default\n" "when creating the first database on a server.
\n" msgstr "" "Aby używać tej bazy danych jako domyślnej bazy dla narzędzi klienckich " "OpenLDAP\n" "(np. ldapsearch), należy zaznaczyć opcję Używaj tej bazy danych jako " "domyślnej dla klientów OpenLDAP.\n" "Spowoduje to ustawienie nazwy hosta jako \"localhost\" a powyżej wpisany " "Bazowy DN zostanie zapisany\n" "do pliku konfiguracyjnego klienta OpenLDAP /etc/openldap/ldap.conf. " "Ta opcja\n" "jest zaznaczona domyślnie podczas tworzenia pierwszej bazy na serwerze.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:82 msgid "" "YaST currently does not support this database. You can not \n" "change any configuration settings here.\n" msgstr "" "Ten rodzaj bazy danych nie jest aktualnie obsługiwany przez\n" "program YaST. Z tego poziomu nie można zmienić żadnych ustawień\n" "konfiguracyjnych.\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:85 msgid "" "To enable or disable plaintext authentication (LDAP Simple Bind)\n" "for the configuration database, click the associated checkbox. Plaintext \n" "authentication to the configuration database will only be allowed when \n" "using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.
\n" msgstr "" "Aby odblokować lub zablokować uwierzytelnianie typu plaintext (LDAP " "Simple Bind)\n" "konfiguracji bazy danych, należy zaznaczyć odpowiednie pole. " "Uwierzytelnianie plaintext\n" "konfiguracji bazy danych będzie możliwe tylko przy użyciu odpowiednio " "bezpiecznych\n" "połączeń (np. szyfrowanych SSL/TLS).
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:91 msgid "" "To change the administration password for the configuration database, \n" "click Change Password. \n" "A Popup will prompt you to enter the new password and select the \n" "Password Encryption. \n" "The password fields are initially empty even if a password has already " "been \n" "set in the configuration.
\n" msgstr "" "Aby zmienić hasło administratora bazy danych konfiguracji,\n" "należy kliknąć opcję Zmień hasło.\n" "Zostanie wyświetlone okno, w którym należy podać nowe hasło i wybrać \n" "opcję Szyfrowanie hasła. \n" "Pola haseł są początkowo puste, nawet jeśli hasła zostały już podane\n" "w trakcie konfiguracji.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:100 msgid "Change basic settings of BDB and HDB Databases.
" msgstr "" "W tym miejscu można zmienić niektóre podstawowe ustawienia baz danych BDB " "oraz HDB.
" #: src/include/auth-server/helps.rb:104 msgid "" "To change the password for the administrator account, click Change " "Password.\n" "A Popup will prompt you to enter the new password and select the Password " "Encryption.\n" "The password fields are initially empty even if a password has already been " "set in the configuration.
\n" msgstr "" "Aby zmienić hasło dla konta administratora, kliknij przycisk Zmień " "hasło.\n" "W nowo otwartym oknie podaj nowe hasło oraz wybierz opcję Szyfrowanie " "hasła.\n" "Pola haseł są na początku puste, nawet jeśli hasło zostało już ustawione w " "konfiguracji.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:129 msgid "" "If Disclose \"Account Locked\" Status is enabled, users trying to\n" "authenticate to a locked account are notified that their account is\n" "locked. This notification might provide useful information to an\n" "attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n" "option.
\n" msgstr "" "Jeśli została włączona opcja Ujawniaj stan konto zablokowane, " "użytkownicy próbujący \n" "uwierzytelniania na zablokowanym koncie otrzymają komunikat o tym fakcie.\n" "Komunikat ten może stanowić przydatną informację dla\n" "atakujących serwer. Na serwerach, na których ważną rolę odgrywa " "bezpieczeństwo\n" "danych, nie jest zalecane włączanie tej opcji.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:139 msgid "" "Create or change the default policy by clicking Edit Policy. You " "may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.
\n" msgstr "" "Aby utworzyć lub zmienić domyślne zasady, kliknij przycisk Edytuj " "zasady.\n" "Użytkownik może zostać poproszony o podanie hasła administratora LDAP, aby " "umożliwić odczytanie\n" "obiektu zasad z serwera.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:145 msgid "Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.
" msgstr "To okno pozwala na zmianę opcji indeksowania bazy hdb lub bdb.
" #: src/include/auth-server/helps.rb:146 msgid "" "The table displays a list of attributes which currently have an index " "defined.
" msgstr "" "Ta tabela zawiera listę atrybutów, które mają aktualnie zdefiniowany " "indeks.
" #: src/include/auth-server/helps.rb:149 msgid "" "Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" "common searches on a database. YaST allows you to setup three different " "types\n" "of indexes.
\n" msgstr "" "Indeksy są używane przez usługę OpenLDAP do przyśpieszania wyszukiwania " "dla konkretnych typów wyszukiwań.\n" "Indeksy powinny być skonfigurowane odpowiednio do najczęstszych wyszukiwań, " "które są przeprowadzane\n" "w bazie danych. Ten moduł programu YaST pozwala na ustawienie trzech " "różnych\n" "typów indeksów.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:155 msgid "" "Presence: This index is used for searches with presence filters\n" "(i.e. (attributeType=*)). Presence indexes should only be " "configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.
\n" msgstr "" "Obecność: ten indeks jest używany dla wyszukiwań korzystających z " "filtrów obecności\n" "(np. (attributeType=*) ). Indeksy obecności powinny być " "konfigurowane tylko dla atrybutów,\n" "które występują rzadko w bazie danych.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:160 msgid "" "Equality: This index is used for searches with equality filters \n" "(i.e.((attributeType=<exact values>)). An Equality " "index\n" "should always be configured with the objectclass attribute.
\n" msgstr "" "Równość: Ten indeks jest używany do wyszukiwań według filtrów " "równości\n" "(np. ((attributeType=<exact values>)). Indeks Równość " "powinien być skonfigurowany dla\n" "atrybutu objectclass.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:165 msgid "" "Substring: This index is used for searches with substring filters\n" "(i.e. (attributeType=<substring>*))
\n" msgstr "" "Podciąg: Ten indeks jest używany dla wyszukiwań według filtrów " "zawierania ciągu\n" "(np. (attributeType=<substring>*) )
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:168 msgid "" "Use Add to define indexing options for a new attribute,\n" "Delete to delete an existing index and Edit to change the\n" "indexing options of an already indexed attribute.
\n" msgstr "" "Proszę użyć przycisku Dodaj, aby zdefiniować opcje indeksowania " "dla nowego atrybutu.\n" "Przycisk Usuń służy do usuwania istniejącego indeksu, a przycisk " "Edytuj pozwala zmienić \n" "opcje indeksowania już zaindeksowanego atrybutu.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:173 msgid "" "Note: Depending on the database size it can take a while until newly " "added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" "written to the server, a background task will start to generate the " "indexing\n" "information for the database.
\n" msgstr "" "Uwaga: Zależnie od wielkości bazy danych może minąć trochę czasu, zanim " "nowo dodane\n" "indeksy będą aktywne w bazie danych. Po zapisaniu konfiguracji na serwerze\n" "uruchomione zostanie zadanie w tle, które zacznie generować dane\n" "indeksowe dla bazy danych.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:182 msgid "" "This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n" "currently configured for the selected database
\n" msgstr "" "Tabela przedstawia przegląd wszystkich zasad kontroli dostępu, które są " "aktualnie\n" "skonfigurowane dla wybranej bazy danych.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:185 msgid "" "For each rule, you can see which target objects it matches. To see a " "more\n" "detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n" "click Edit.
\n" msgstr "" "Dla każdej reguły można wyświetlić zgodny obiekt docelowy. Aby zobaczyć " "więcej szczegółów\n" "dla reguł bądź je zmienić, wybierz regułę\n" "z tabeli i kliknij przycisk Edytuj.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:190 msgid "" "Use Add to create new access control rules and Delete to\n" "delete an access control rule.
\n" msgstr "" "Kliknij przycisk Dodaj, aby dodać nową regułę kontroli dostępu. " "Przycisk Usuń\n" "służy do usuwania reguł kontroli dostępu
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:193 msgid "" "OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose " "target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" "accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " "using\n" "the Up and Down buttons.
\n" msgstr "" "Wyznaczanie kontroli dostępu w usłudze OpenLDAP zatrzymuje się na " "pierwszej regule, której definicja\n" "celu (DN, filtr i parametry) pasuje do elementu, do którego uzyskiwany jest " "dostęp.\n" "Z tego powodu może być konieczne uszeregowanie reguł w zależności od " "potrzeb.\n" "Do tego celu można użyć przycisków Góra i Dół.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:206 msgid "" "Here you can specify how often the synchronization state indicator " "(stored\n" "in the \"contextCSN\"-Attribute) is written to the database. It is " "synced\n" "to the database after the number of write \"Operations\" you specify " "or\n" "after more than the specified \"Minutes\" have passed since the " "indicator\n" "has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " "is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.
\n" msgstr "" "Tutaj można określić, jak często wskaźnik stanu synchronizacji " "(przechowywany w\n" "atrybucie \"contextCSN\") jest zapisywany w bazie danych. Jest on " "synchronizowany\n" "z bazą\n" "danych, jeśli wykonana zostanie określona liczba operacji (\"Operacje" "\") lub minie więcej niż określona\n" "liczba minut (\"Minuty\") od ostatniej synchronizacji wskaźnika. " "Domyślnie (obie wartości to \"0\")\n" "wskaźnik stanu jest tylko zapisywany po poprawnym zamknięciu systemu. " "Zapisywanie go częściej\n" " może spowodować szybsze uruchamianie systemu po niepoprawnym zamknięciu\n" ", ale może także w niewielkim stopniu obniżyć wydajność w środowiskach z " "wieloma\n" "operacjami zapisu w LDAP.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:226 msgid "" "Select \"This database is a Replication Consumer\" if you want " "the\n" "database to be a replica of a database on another server.
\n" msgstr "" "Wybierz opcję Ta baza danych jest klientem replikacji,\n" "jeśli ta baza danych ma być repliką bazy danych z innego serwera.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:230 msgid "" "Enter the connection details for the replication connection to the master\n" "server here. Select the protocol to use (ldap or ldaps) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" "certificate. Adjust the port number if the master server is using non-" "standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" "Tutaj proszę wprowadzić szczegóły podłączania replikacji do serwera " "nadrzędnego. Aby tego dokonać, należy\n" "wybrać protokół do użycia (ldap lub ldaps) i wprowadzić w " "pełni kwalifikowaną nazwę hosta serwera\n" "nadrzędnego. Ważne jest użycie w pełni kwalifikowanej nazwy hosta, aby mieć " "możliwość weryfikacji\n" "certyfikatu TLS/SSL serwera nadrzędnego. Jeśli serwer nadrzędny używa\n" "niestandardowych portów ldap, należy dopasować numer portu.\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:240 msgid "" "refreshOnly: The slave server will periodically open a new\n" "connection, trigger a synchronization and close the connection again. The\n" "interval how often this synchronization happens can be configured via the\n" "Replication Interval setting.
\n" msgstr "" "refreshOnly: Serwer podrzędny będzie okresowo otwierał nowe\n" "połączenie, wyzwalał synchronizację i zamykał na powrót połączenie. Interwał " "określający,\n" "jak często synchronizacja jest wykonywana, może zostać\n" "skonfigurowany w ustawieniu Interwał replikacji.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:246 msgid "" "refreshAndPersist: The slave server will open a persistent\n" "connection to the master server for synchronization. Updated entries on the\n" "master server are immediately sent to the slave via this connection.
\n" msgstr "" "refreshAndPersist: serwer podrzędny otworzy trwałe połączenie\n" "z serwerem nadrzędnym do synchronizacji. Zaktualizowane wpisy na serwerze\n" "nadrzędnym są natychmiast wysyłane tym połączeniem do serwera podrzędnego." "p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:252 msgid "" "
Specify a DN and password which the slave server should use to " "authenticate against the master.\n" "The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " "database on the master.
\n" msgstr "" "Tutaj proszę określić nazwę wyróżniającą i hasło, które ma być używane " "przez serwer podrzędny do uwierzytelniania w nadrzędnym.\n" "Podana nazwa wyróżniająca musi mieć dostęp do odczytu wszystkich wpisów w " "replikowanej bazie danych na serwerze nadrzędnym.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:256 msgid "" "As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" "By default, this referral points the client to the master server. You can " "configure a different update referral here.\n" "This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " "the\n" "slave server is as slave server too.
\n" msgstr "" "Jako że podrzędna baza danych jest tylko do odczytu, serwer podrzędny " "odpowie na operacje zapisu odwołaniem LDAP.\n" " To odwołanie domyślnie wskazuje klienta do serwera nadrzędnego. Można tutaj " "skonfigurować inną\n" "aktualizację odwołania. Jest to przydatne np. w przypadku kaskadowego " "ustawienia replikacji, tj. gdy dostawca\n" "dla serwera podrzędnego sam także jest serwerem podrzędnym.
\n" #. Read dialog help #: src/include/auth-server/helps.rb:264 msgid "Initializing LDAP Server Configuration
" msgstr "Inicjalizacja konfiguracji serwera LDAP
" #. Write dialog help #: src/include/auth-server/helps.rb:271 msgid "Saving LDAP Server Configuration
\n" msgstr "" "Zapisywanie konfiguracji serwera LDAP
\n" "\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:274 msgid "" "Aborting Saving:
\n"
"Abort the save procedure by pressing Abort. An additional dialog\n"
"informs you whether it is safe to do so.
Przerywanie zapisu:
\n"
"Można przerwać procedurę zapisu, naciskając przycisk Przerwij.\n"
"Zostanie wyświetlone dodatkowe okno z informacją, czy jest to bezpieczne."
"p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:283
msgid ""
"
This dialog provides a short summary about the configuration you have\n" "created. Click Finish to write the configuration and leave the LDAP\n" "Server module.
\n" msgstr "" "To okno zawiera krótkie podsumowanie konfiguracji, którą właśnie \n" "utworzono. Kliknij przycisk Zakończ, aby zapisać tę konfigurację i " "opuścić\n" "moduł serwera LDAP.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:292 msgid "" "If you select Yes, click Next to start the configuration " "wizard.
" msgstr "" "Jeżeli zaznaczono Tak, można kliknąć przycisk Dalej, aby " "uruchomić kreator konfiguracji.
" #: src/include/auth-server/helps.rb:295 msgid "" "If the Firewall is enabled, open the required network ports\n" "for OpenLDAP by checking the corresponding checkbox.
\n" msgstr "" "Jeśli zapora sieciowa jest włączona, przez zaznaczenie odpowiednich\n" "opcji można otworzyć wymagane porty sieciowe dla usługi OpenLDAP.
\n" #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/auth-server/helps.rb:299 msgid "" "Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " "are available:
" msgstr "" "Wybierz typ serwera LDAP do skonfigurowania. Dostępne są następujące " "scenariusze:
" #: src/include/auth-server/helps.rb:302 msgid "" "Stand-alone server: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " "with\n" "no preparations for replication.
\n" msgstr "" "Serwer autonomiczny: Należy skonfigurować pojedynczy,\n" "autonomiczny serwer OpenLDAP bez przygotowania do replikacji.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:305 msgid "" "Master server in a replication setup: Create an OpenLDAP setup\n" "prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.
\n" msgstr "" "Serwer nadrzędny w konfiguracji replikacji: Należy utworzyć " "konfigurację\n" "OpenLDAP, która będzie przygotowana do działania jako serwer nadrzędny " "(dostawca)\n" "w konfiguracji replikacji.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:308 msgid "" "Replica slave server: Setup an OpenLDAP slave server that " "replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.
" msgstr "" "Serwer podrzędny replikacji: należy skonfigurować podrzędny serwer " "OpenLDAP, który replikuje wszystkie swoje dane,\n" "włącznie z konfiguracją z serwera nadrzędnego.
" #: src/include/auth-server/helps.rb:316 msgid "" "To enable encryption via TLS/SSL, check the Enabled TLS\n" "checkbox. Additionally you need to configure a certificate for the Server \n" "to use.
\n" msgstr "" "Aby włączyć szyfrowanie przez TLS/SSL, zaznacz opcję Włączone TLS" "b>.\n" "Dodatkowo skonfiguruj certyfikat, który będzie używany\n" "przez serwer.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:321 msgid "" "Check Enable LDAP over SSL (ldaps) interface, to enable the " "server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" "support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation." "p>\n" msgstr "" "
Zaznaczenie opcji Włącz interfejs LDAP przez SSL (ldaps) umożliwi " "serwerowi \n" "akceptowanie połączeń LDAPS na porcie 636. Jeśli opcja nie zostanie " "zaznaczona, serwer\n" "OpenLDAP będzie obsługiwał tylko połączenia szyfrowane TLS przez operację " "rozszerzoną\n" "StartTLS.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:326 msgid "" "If you already have a common server certificate installed using the\n" "corresponding YaST Module, check Use common Server Certificate so " "that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.
\n" msgstr "" "Jeśli wspólny certyfikat serwera został już zainstalowany za pomocą\n" "odpowiedniego modułu YaST, można zaznaczyć opcję Użyj wspólnego " "certyfikatu serwera,\n" "aby serwer OpenLDAP z niego korzystał.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:332 msgid "" "If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" "different certificate, enter the file names of the CA Certificate File" "b>,\n" "Certificate File and Certificate Key File into the " "corresponding\n" "textfields.
\n" msgstr "" "Jeśli nie ma wspólnego certyfikatu serwera lub jeśli usługa OpenLDAP ma " "korzystać\n" "z innego certyfikatu, można wprowadzić nazwy plików w polach\n" "Plik certyfikatu CA, Plik certyfikatu\n" "oraz Plik klucza certyfikatu.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:338 msgid "" "To create a new CA or certificate, launch the CA management module by\n" "clicking Launch CA Management Module.
\n" msgstr "" "W celu utworzenia nowego CA lub certyfikatu należy uruchomić moduł " "zarządzania CA,\n" "klikając przycisk Włącz moduł zarządzania CA.
\n" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/auth-server/helps.rb:352 msgid "" "Select the subsystems that should log debugging statements and " "statistics\n" "to syslog.
" msgstr "" "Wybierz podsystemy mające zapisywać komunikaty debugowania i statystyki\n" "do dziennika systemowego.
" #: src/include/auth-server/helps.rb:360 msgid "" "LDAPv2 Bind Requests: To let the server accept LDAPv2 bind " "requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.
\n" msgstr "" "Żądania wiązania LDAPv2: pozwala włączyć akceptowanie żądań " "wiązania LDAPv2.\n" "Uwaga: usługa OpenLDAP nie implementuje pełnego protokołu LDAPv2.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:369 msgid "" "Unauthenticated Update Operations to process: To allow " "unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.
\n" msgstr "" "Nieuwierzytelnione opcje aktualizacji do przetworzenia: zezwala\n" "na przetworzenie nieuwierzytelnionych (anonimowych) operacji aktualizacji " "(podlegają\n" "one jednak kontroli dostępu i innym ograniczeniom administracyjnym).
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:375 msgid "" "Disable acceptance of anonymous Bind Requests: The Server will\n" "not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n" "prohibit anonymous directory access.
\n" msgstr "" "Opcja Wyłącz akceptowanie anonimowych żądań Bind powoduje, \n" "że serwer nie będzie akceptował anonimowych żądań wiązania.\n" "Uwaga: nie spowoduje to uniemożliwienia anonimowego dostępu do katalogu." "p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:380 msgid "" "
Disable Simple Bind authentication: Completely disable Simple " "Bind\n" "authentication
\n" msgstr "" "Wyłącz proste uwierzytelnianie Bind: Całkowite wyłączenie\n" "prostego uwierzytelniania Bind
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:383 msgid "" "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" "receipt: The server will no longer force an authenticated connection " "back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.
\n" msgstr "" "Wyłącz wymuszanie anonimowego stanu sesji po odbiorze operacji " "StartTLS:\n" "Po wybraniu tej opcji serwer nie będzie wymuszał anonimowego stanu po " "odbiorze \n" "operacji StartTLS na uwierzytelnionym połączeniu.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:388 msgid "" "Disallow the StartTLS operation if authenticated:\n" "The server will not allow the StartTLS operation on already authenticated\n" "connections.
\n" msgstr "" "Nie zezwalaj na operację StartTLS w stanie uwierzytelnionym:\n" "Użycie tej opcji spowoduje, że serwer nie będzie zezwalał na operację " "StartTLS\n" "w uwierzytelnionych połączeniach.
\n" #. Tree Item Dialog "databases" #: src/include/auth-server/helps.rb:394 msgid "" "This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" "\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " "\"Frontend\"\n" "database is use to configure global access control restrictions and " "overlays\n" "that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " "of\n" "the LDAP server itself.
\n" msgstr "" "Ta lista prezentuje wszystkie skonfigurowane bazy danych. Bazy danych\n" "typu \"frontend\" oraz \"config\" to specjalne bazy wewnętrzne.\n" "Baza danych \"frontend\" jest używana do konfiguracji\n" "globalnej kontroli dostępu oraz nakładek, które mają\n" "zastosowanie do wszystkich baz danych.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:403 msgid "" "To delete a database, select a database from the list and press Delete " "Database....\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.
\n" msgstr "" "Aby usunąć bazę danych, wybierz ją z listy i kliknij przycisk Usuń " "bazę danych...\n" "Nie można usunąć bazy danych config oraz frontend.
\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:409 msgid "" "If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select " "the \"Prepare for MirrorMode replication\"\n" "checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as " "needed for MirrorMode replication.
\n" msgstr "" "Jeśli serwer ma zostać podłączony do instalacji MirrorMode, należy " "zaznaczyć opcję \"Przygotuj do replikacji MirrorMode\"\n" "Zapewni to wygenerowanie atrybutu serverId wymaganego do replikacji " "MirrorMode.
\n" #. ########## kerberos #. Help text: basic settings 1/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:419 msgid "" "Specify the Realm and the Master Password for your " "Kerberos server.
" msgstr "" "Określ Dziedzinę oraz Hasło główne dla serwera " "Kerberos.
" #. advanced item help: acl_file #: src/include/auth-server/helps.rb:431 msgid "" "This string specifies the location of the access control list (ACL) file " "that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database." "p>" msgstr "" "
Ten łańcuch określa położenie pliku listy kontroli dostępu (ACL), którego " "program kadmin używa do ustalenia uprawnień podmiotów w bazie danych.
" #. advanced item help : ldap_service_password_file #: src/include/auth-server/helps.rb:555 msgid "" "This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed " "passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.
" msgstr "" "Ten specyficzny dla LDAP znacznik wskazuje plik zawierający ukryte hasła " "do obiektów używanych do uruchamiania serwerów Kerberos.
" #. encoding: utf-8 #. File: include/ldap-server/mirrormode-wizard.ycp #. Package: Configuration of ldap-server #. Summary: Wizards definitions #. Authors: Andreas Bauer