# translation of audit-laf.po to Chinese Traditional # Chinese message file for YaST2 (@memory@). -*- coding: utf-8 -*- # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. # # swyear , 2009. # Ray Chen , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audit-laf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 18:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-28 11:44+0800\n" "Last-Translator: Ray Chen \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. translators: command line help text for frequency option #: src/clients/audit-laf.rb:130 msgid "How many records to write before a flush to disk is issued" msgstr "發出衝洗至磁碟指令之前寫入的記錄數" #. translators: command line help text for space_left option #: src/clients/audit-laf.rb:174 msgid "Space left on log partition (in MByte) when system starts to run low" msgstr "系統執行空間開始過低時記錄分割區中的剩餘空間 (MB)" #. translators: command line help text for admin_space_left #: src/clients/audit-laf.rb:203 msgid "Space left on log partition (in MByte) when system is running low" msgstr "系統執行空間過低時記錄分割區中的剩餘空間 (MB)" #. command line help text for communication control option #: src/clients/audit-laf.rb:269 msgid "How to communicate between dispatcher and the audit daemon" msgstr "發送器與稽核精靈之間如何通訊" #. Rich text title for AuditLaf in proposals #: src/clients/audit-laf_proposal.rb:82 msgid "AuditLaf" msgstr "AuditLaf" #. Menu title for AuditLaf in proposals #: src/clients/audit-laf_proposal.rb:86 msgid "&AuditLaf" msgstr "AuditLaf(&A)" #. Store all values in SETTINGS #: src/include/audit-laf/complex.rb:178 msgid "" "The 'User Defined Name' is NOT set although\n" "the 'Computer Name Format' is set to 'USER'.\n" "Setting the format to 'NONE' (default)." msgstr "" "儘管「電腦名稱格式」已設定為「使用者」,\n" "但未設定「使用者定義的名稱」。\n" "正在將格式設定為「無 」(預設值)。" #: src/include/audit-laf/complex.rb:348 msgid "%1 is not a regular file.\n" msgstr "%1 不是一般檔案。\n" #. Warning - the audit configuration is locked, reset impossible #: src/include/audit-laf/complex.rb:461 msgid "" "The rules are already locked, a reset is impossible.\n" "\n" "If you want to unlock, set the enabled flag accordingly and\n" "finish the configuration. Afterwards a reboot is required." msgstr "" "規則已鎖定,無法重設。\n" "\n" "若要解除鎖定,請適當設定已啟用旗標並\n" "完成組態。之後需要重新開機。" #. Handle actions of rules dialog #: src/include/audit-laf/complex.rb:560 msgid "" "The rules are already locked.\n" "\n" "A test is impossible because sending new rules\n" "will cause an error.\n" msgstr "" "規則已鎖定。\n" "\n" "由於傳送新規則會導致錯誤,\n" "無法進行測試。\n" #: src/include/audit-laf/complex.rb:573 msgid "" "Lock is set in audit.rules (-e 2).\n" "\n" "It makes no sense to continue, because the rules will\n" "be locked until next boot.\n" msgstr "" "audit.rules 中設定了鎖定 (-e 2)。\n" "\n" "繼續操作已沒有意義,因為規則將一直處於鎖定狀態,\n" "直至下次開機。\n" #: src/include/audit-laf/complex.rb:667 msgid "" "The audit configuration is locked (option -e 2).\n" "This means the rules are locked until next boot!\n" "If you really want this, make sure '-e 2' is the last entry\n" "in the rules file. If not, either enable or disable auditing.\n" "To check or change the rules, go back to the rules editor.\n" msgstr "" "稽核組態已鎖定 (選項 -e 2)。\n" "這意味著下次開機前,規則會一直處於鎖定狀態!\n" "若確實希望如此,請確定「-e 2」是\n" "規則檔案中的最後一項。若不希望如此,請啟用或停用稽核。\n" "若要檢查或變更規則,請返回規則編輯器。\n" #. ComboBox label - select how to flush data on disk #: src/include/audit-laf/dialogs.rb:103 msgid "Fl&ush" msgstr "衝洗(&U)" #. InputField label - enter how many records to write before flush data to disk #: src/include/audit-laf/dialogs.rb:119 msgid "Fre&quency (Number of Records)" msgstr "頻率 (記錄數)(&Q)" #. Frame label - keep it short! #: src/include/audit-laf/dialogs.rb:252 msgid "Value and Action for Space Is Starting to Run Low" msgstr "空間開始過低時的值與動作" #. Frame label - keep it short! #: src/include/audit-laf/dialogs.rb:281 msgid "Value and Action for Space Is Running Low" msgstr "空間過低時的值與動作" #. InputField label - space on disk is running low if the entered value is reached #: src/include/audit-laf/dialogs.rb:286 msgid "&Admin Space Left (MB) " msgstr "管理剩餘空間 (MB)(&A)" #. Label - describes what can be done in the editor #: src/include/audit-laf/dialogs.rb:393 msgid "Edit the rules for the audit subsystem here:" msgstr "在此處編輯稽核子系統的規則︰" #. logfile_settings dialog help 1/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:54 msgid "" "

Auditd Log File Configuration
\n" "The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is " "responsible for writing all relevant audit events to the log file /var/" "log/audit/audit.log (default).\n" "Events may come from the apparmor kernel module, from applications " "which use libaudit (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file " "watches).

" msgstr "" "

Auditd 記錄檔案組態
\n" "該稽核精靈是 Linux 稽核系統的元件,用於在記錄檔案 /var/log/audit/audit." "log (預設) 中寫入所有相關稽核事件。\n" "這些事件可能來自 apparmor 核心模組,也可能來自使用 libaudit (例" "如 PAM) 的應用程式或因規則 (例如檔案監控) 而產生的事件。

" #. logfile_settings dialog help 2/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:60 msgid "" "

The Rules for auditctl dialog offers more information about rules " "and the possibility to add rules.\n" "Detailed information about the log file settings can be obtained from the " "manual page ('man auditd.conf').

" msgstr "" "

「auditctl 的規則」對話方塊提供有關規則的詳細資訊,以及新增規則的功" "能。如需記錄檔案設定的詳細資訊,請參閱手冊頁\n" "(man auditd.conf)。

" #. logfile_settings dialog help 3/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:64 msgid "" "

Log File: Enter the full path name to the log file\n" "(or use Select File.)

" msgstr "" "

記錄檔案︰輸入記錄檔案的完整路徑名稱\n" "(或使用「選取檔案」。)

" #. logfile_settings dialog help 4/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:68 msgid "" "

Format: set RAW to log all data (store in a format exactly " "as the kernel\n" "sends it) or NOLOG to discard all audit information instead of " "writing it on disk (does not affect\n" "data sent to the dispatcher).

" msgstr "" "

格式︰設定 RAW 記錄所有資料 (儲存格式與核心傳送資料的格式相" "同),\n" "或設定 NOLOG 丟棄所有稽核資訊,而不寫入到磁碟中 (不影響\n" "傳送至發送器的資料)。

" #. logfile_settings dialog help 5/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:74 msgid "" "

Flush: describes how to write the data to disk. If set to " "INCREMENTAL the\n" "Frequency parameter tells how many records to write before issuing an " "explicit flush to disk.\n" "NONE means: no special effort is made to flush data, DATA: " "keep data portion synced,\n" "SYNC: keep data and meta-data fully synced.

" msgstr "" "

Flush:描述如何將資料寫入磁碟。若設定為 INCREMANTAL,則 \n" "Frequency 參數將指定發出明確衝洗至磁碟指令之前寫入的記錄數。\n" "NONE︰不對衝洗資料執行特殊動作,DATA︰將資料部分保持同步,\n" "SYNC:將資料與中繼資料完全保持同步。

" #. logfile_settings dialog help 6/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:81 msgid "" "

Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take " "when this\n" "value is reached via Size and Action.

\n" msgstr "" "

設定記錄檔案的最大大小 (以 MB 為單位),\n" "並在「大小與動作」中指定達到此值時要採取的動作。

\n" #. logfile_settings dialog help 7/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:85 msgid "" "

If the action is set to ROTATE the Number of Log Files " "specifies the number\n" "of files to keep. Set to SYSLOG, the audit daemon will write a " "warning\n" "to /var/log/messages. With SUSPEND the daemon stops writing records " "to\n" "disk. IGNORE means do nothing, KEEP_LOGS is similar\n" "to ROTATE, but log files are not overwritten.

\n" msgstr "" "

若將動作設定為 ROTATE ,則「記錄檔案數」將指定\n" "要保留的檔案數。若設定為 SYSLOG,則稽核精靈\n" "會將警告寫入 /var/log/messages 中。使用 SUSPEND 時,精靈將停止向磁碟寫" "入\n" "記錄。IGNORE 表示不執行動作;KEEP_LOGS 與\n" "ROTATE 類似,但系統不會覆寫記錄檔案。

\n" #. logfile_settings dialog help 8/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:93 msgid "" "

Computer Name Format describes how to write the computer name to " "the\n" "log file. If USER is set, the User Defined Name is\n" "used. NONE means no computer name is inserted. HOSTNAME uses " "the\n" "name returned by the 'gethostname' syscall. FQD uses the fully " "qualified\n" "domain name.

\n" msgstr "" "

「電腦名稱格式」描述將電腦名稱寫入\n" "記錄檔案的方式。如果設定了 USER,則會使用\n" "「使用者定義的名稱」NONE 表示不插入任何電腦名稱。" "HOSTNAME 使用「gethostname」syscall 傳回的\n" "名稱。FQD 使用完全合格的\n" "網域名稱。

\n" #. dispatcher dialog help 1/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:101 msgid "" "

Auditd Dispatcher Configuration
\n" "Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the " "manual page\n" "('man auditd.conf').

" msgstr "" "

Auditd 發送器組態
\n" "如需有關發送器設定的詳細資訊,請參閱手冊頁\n" "(man auditd.conf)。

" #. dispatcher dialog help 2/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:107 msgid "" "

Dispatcher: The dispatcher program is started by the audit daemon " "and\n" "gets all audit events on stdin.

" msgstr "" "

發送器︰發送器程式由稽核精靈啟動,\n" "它會獲取 stdin 上的所有稽核事件。

" #. dispatcher dialog help 3/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:111 msgid "" "

Communication: Controls the communication between the daemon and " "the dispatcher\n" "program. A lossy communication means that events going to the " "dispatcher are discarded\n" "when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose lossless if you want " "a blocking/lossless\n" "communication.

" msgstr "" "

通訊:控制精靈與發送器\n" "程式之間的通訊。「失真」通訊指佇列 (大小為 128 kB 的緩衝區) 已滿時會放" "棄\n" "傳送至發送器的事件。若要使用阻擋通訊/無失真通訊,\n" "請選擇「無失真」

" #. dispatcher dialog help 4/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:118 msgid "" "

The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n" "For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd." "conf').

" msgstr "" "

發送器「audispd」是一個稽核事件多工機,\n" "如需詳細資訊,請參閱手冊頁 (man audispd 與 man audispd.conf)。

" #. dispatcher dialog help 5/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:122 msgid "" "

Note: The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n" " file permissions, and the full path name has to be entered.

\n" msgstr "" "

注意︰發送器程式必須為「root」使用者所擁有,必須具有「0750」\n" "檔案權限,並且必須為其輸入完整路徑名稱。

\n" #. disk space dialog help 1/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:126 msgid "" "

Auditd Disk Space Configuration
\n" "The settings made here refer to disk space on log partition.\n" "For detailed information, refer to the manual page ('man auditd.conf').

\n" msgstr "" "

Auditd 磁碟空間組態
\n" "此處所做的設定針對記錄分割區上的磁碟空間。\n" "如需詳細資訊,請參閱手冊頁 (「man auditd.conf」)。

\n" #. disk space dialog help 2/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:132 msgid "" "

Space Left (in megabytes) tells the audit daemon when to perform " "an Action because\n" "the system is starting to run low on space.

" msgstr "" "

「剩餘空間」(以 MB 為單位) 指定系統空間低到何種程度時稽核精靈\n" "需要執行「動作」

" #. disk space dialog help 3/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:136 msgid "" "

The value for Admin Space Left should be lower than above. The " "system is running\n" "low on disk space if the value is reached and the specified Action will be performed.

" msgstr "" "

「管理剩餘空間」的值應低於上面的值。若達到該值,則系統用於執行的磁" "碟空間會過低,將會執行指定的「動作」

" #. disk space dialog hep 4/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:140 msgid "" "

If an action is set to EMAIL, a warning mail will be sent to the\n" "account specified in Action Mail Account.
SYSLOG means " "the\n" "disk space warning will be written to /var/log/messages. IGNORE " "means\n" "do nothing. EXEC runs the script specified in Path to\n" "Script. SUSPEND stops writing records to disk. SINGLE\n" "switches the system to single user mode. HALT shuts down the\n" "system.

\n" msgstr "" "

如果將動作設定為 EMAIL,則會向「郵件帳戶動作」中指定的帳戶\n" "傳送警告郵件。
SYSLOG 表示\n" "磁碟空間警告將寫入 /var/log/messages 中。IGNORE 表示不執行\n" "任何操作。EXEC 會執行「程序檔的路徑」中\n" "指定的程序檔。SUSPEND 會停止向磁碟寫入記錄。SINGLE\n" "用於將系統切換到單一使用者模式。HALT 用於關閉\n" "系統。

\n" #. disk space dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:150 msgid "" "

You can also specify a Disk Full Action (disk has become full " "already) and\n" "a Disk Error Action (performed whenever an error is detected while " "writing to disk).\n" "Available actions are the same as above (except for EMAIL).

" msgstr "" "

您還可以指定「磁碟已滿動作」(磁碟空間已滿)\n" "以及「磁碟錯誤動作」(在寫入磁碟期間偵測到錯誤時執行)。\n" "可用的動作與上方相同 (EMAIL 除外)。

" #. disk space dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:156 msgid "" "

Note: All scripts specified for EXEC must be owned\n" "by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be " "entered.

\n" msgstr "" "

注意︰EXEC 指定的所有程序檔必須為「root」所擁有,\n" "必須具有「0750」檔案許可權,並且必須為其輸入完整路徑名稱。

\n" #. rules dialog help 1/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:160 msgid "" "

Rules for auditctl
\n" "This dialog offers the possibility to enable or to disable the syscall\n" "auditing as well as to lock the audit configuration.\n" "The selected flag from Set Enabled Flag will be added to the rules." msgstr "" "

auditctl 的規則
\n" "此對話方塊可讓您啟用或停用 syscall 稽核\n" "以及鎖定稽核組態。\n" "「設定已啟用旗標」中已選取的旗標將會新增至這些規則。

" #. rules dialog help 2/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:167 msgid "" "

Note:
Locking the rules means they cannot be changed until next " "reboot.

" msgstr "" "

注意︰
鎖定規則意味著直到系統下次重新開機前都不能對規則進行變" "更。

" #. rules dialog help 3/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:171 msgid "" "

Enabling auditing without additional rules will cause the\n" " applications which use libaudit, e.g. PAM to log to /var/log/audit/" "audit.log (default).

" msgstr "" "

啟用沒有附加規則的稽核將會導致\n" "使用 libaudit 的應用程式 (例如 PAM) 記錄至 /var/log/audit/audit.log " "中 (預設)。

" #. rules dialog help 4/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:175 msgid "" "

You can also edit the rules manually, which we only recommended for " "advanced users.
\n" "For more information about all options, see 'man auditctl'.

\n" msgstr "" "

您也可以手動編輯規則,不過,僅建議進階使用者這樣做。
\n" "如需所有選項的詳細資訊,請參閱「man auditctl」。

\n" #. rules dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:179 msgid "" "

Check Syntax sends the rules via auditctl to the audit " "subsystem and checks the syntax.
Restore restores the settings " "from /etc/audit/audit.rules.

\n" msgstr "" "

「檢查語法」可透過 auditctl 將規則傳送至稽核子系統並檢查語" "法。
「還原」可還原 /etc/audit/audit.rules 中的設定。

\n" #. rules dialog help 6/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:183 msgid "" "

Click Restore and Reset to restore the rules and reset\n" "the changes (from previous syntax checks) by calling auditctl.
\n" "Click Load to open a file selection dialog in which you can load\n" "an example rules file.

\n" msgstr "" "

按一下「還原與重設」可以呼叫 auditctl 來還原規則\n" "並重設上次語法檢查所做的變更。
\n" "按一下「載入」會開啟檔案選取對話方塊,您可以在其中載入\n" "範例規則檔案。

\n" #. Header of tab in tab widget #: src/include/audit-laf/wizards.rb:123 msgid "&Dispatcher" msgstr "發送器(&D)" #. skip it during initial and second stage or when create AY profile #: src/modules/AuditLaf.rb:318 msgid "" "

To continue the configuration of Linux Auditing, the package %1 " "must be installed.

" msgstr "

若要繼續設定 Linux 稽核組態,必須安裝 %1 套件。

" #. Progress stage 1/4 #: src/modules/AuditLaf.rb:391 msgid "Check for installed packages" msgstr "檢查安裝的套件" #. Progress stage 2/4 #: src/modules/AuditLaf.rb:393 msgid "Read the configuration of auditd" msgstr "讀取 auditd 的組態" #. Progress stage 1/4 #: src/modules/AuditLaf.rb:401 msgid "Checking for packages..." msgstr "正在檢查套件..." #. question shown in a popup about start of audit daemon #: src/modules/AuditLaf.rb:463 msgid "" "Do you want to start it and enable start at boot\n" "or only start the daemon for now?" msgstr "" "您是要啟動它並啟用開機時啟動選項,\n" "還是目前僅啟動精靈?" #: src/modules/AuditLaf.rb:466 msgid "The daemon 'auditd' doesn't run.\n" msgstr "精靈「auditd」未執行。\n" #. message about loaded kernel module #: src/modules/AuditLaf.rb:470 msgid "" "The 'apparmor' kernel module is loaded.\n" "The kernel uses a running audit daemon to log audit\n" "events to /var/log/audit/audit.log (default).\n" msgstr "" "「apparmor」核心模組已載入。\n" "核心會使用執行中稽核精靈將稽核事件\n" "記錄至 /var/log/audit/audit.log (預設)。\n" #. Headline of a popup #: src/modules/AuditLaf.rb:477 msgid "Start of Audit Daemon" msgstr "啟動稽核精靈" #. label of three buttons belonging to the popup #: src/modules/AuditLaf.rb:479 msgid "Start and &Enable" msgstr "啟動與啟用(&E)" #: src/modules/AuditLaf.rb:479 msgid "&Do not start" msgstr "不要啟動(&D)"