# translation of zypper.po to Spanish # translation of zypper.po to # translation of zypper.es.po to # @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # # Camaleón, 2007. # César Sánchez Alonso , 2007. # Carlos E. Robinson , 2008, 2013. # Miguel Angel Alvarez , 2008. # Lluis Martinez , 2008. # Camaleón , 2008. # Sergio Gabriel Teves , 2009-2010. # Alex Rodriguez , 2010. # jcsl , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-23 10:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-17 10:47+0000\n" "Last-Translator: Juan Sarria \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.6\n" #: src/callbacks/keyring.h:36 msgid "Repository:" msgstr "Repositorio:" #: src/callbacks/keyring.h:39 msgid "Key Fingerprint:" msgstr "Huella digital de la clave:" #: src/callbacks/keyring.h:257 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" msgstr "Ignorando el error de verificación de la firma del archivo %s." #: src/callbacks/keyring.h:260 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" msgstr "" "Ignorando el error de verificación de la firma del archivo %s del " "repositorio %s." #: src/callbacks/keyring.h:266 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" msgstr "Compruebe que no se debe a cambios malintencionados en el archivo." #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:390 #, boost-format msgid "" "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " "in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " "zypper manual page for details." msgstr "" "Para comprobar si hay conflictos de archivos, es necesario descargar " "previamente paquetes que no están instalados a fin de acceder a sus listas " "de archivos. Consulte la opción %1% en la página man de zypper para obtener " "más detalles." #: src/callbacks/locks.h:45 msgid "The following query does not lock anything:" msgstr "La siguiente consulta no efectua bloqueos:" #: src/output/Out.h:33 src/repos.cc:111 src/repos.cc:139 msgid "Yes" msgstr "Si" #. TranslatorExplanation These are reasons for various failures. #: src/utils/prompt.h:160 msgid "Not found" msgstr "No encontrado" #: src/utils/prompt.h:167 msgid "Error" msgstr "Error" #. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found." #: src/info.cc:168 #, c-format, boost-format msgid "%s '%s' not found." msgstr "No se encuentra %s %s." #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #: src/info.cc:258 src/info.cc:390 src/info.cc:479 src/Summary.cc:1207 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #. TranslatorExplanation S stands for Status #. translators: S for 'installed Status' #. #. *** CAUTION: It's a mess, but adding/changing colums here requires #. adapting OutXML::searchResult ! #. #. translators: S for installed Status #: src/info.cc:402 src/update.cc:796 src/search.cc:64 src/search.cc:230 #: src/search.cc:375 src/search.cc:511 src/search.cc:570 msgid "S" msgstr "E" #: src/info.cc:481 src/search.cc:578 msgid "Is Base" msgstr "Es la base" #: src/info.cc:485 msgid "End of Support" msgstr "Fin de la asistencia" #: src/info.cc:506 msgid "Content Id" msgstr "Id de Contenido" #: src/RequestFeedback.cc:54 src/misc.cc:298 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found." msgstr "No se encuentra el paquete de origen %s." #: src/RequestFeedback.cc:61 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found in specified repositories." msgstr "No se encuentra el paquete %s en los repositorios especificados." #: src/RequestFeedback.cc:63 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found in specified repositories." msgstr "No se encuentra el parche %s en los repositorios especificados." #: src/RequestFeedback.cc:65 #, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found in specified repositories." msgstr "No se encuentra el producto %s en los repositorios especificados." #: src/RequestFeedback.cc:67 #, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories." msgstr "No se encuentra el patrón %s en los repositorios especificados." #: src/RequestFeedback.cc:69 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found in specified repositories." msgstr "" "No se encuentra el paquete de origen %s en los repositorios especificados." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:71 #, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found in specified repositories." msgstr "No se encuentra el objeto %s en los repositorios especificados." #. translators: meaning a package %s or provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:76 #, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' found." msgstr "No se encuentran proveedores de %s." #: src/RequestFeedback.cc:105 #, c-format, boost-format msgid "" "No update candidate for '%s'. The highest available version is already " "installed." msgstr "" "No hay ninguna actualización posible para %s. La última versión disponible " "ya está instalada." #: src/RequestFeedback.cc:148 #, c-format, boost-format msgid "" "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " "upgrade, or downgrade." msgstr "" "El paquete %s no está disponible en los repositorios. No es posible " "reinstalarlo, actualizarlo ni volver a una versión anterior." #: src/RequestFeedback.cc:213 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' was issued after the specified date." msgstr "El parche %s se publicó después de la fecha especificada." #: src/Summary.cc:1243 msgid "Download only." msgstr "Solo descarga." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:28 msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation." msgstr "Omitir recuperación del archivo y abortar la operación actual." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 msgid "Try to retrieve the file again." msgstr "Intentar recuperar el archivo de nuevo." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:32 msgid "" "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without " "the file." msgstr "" "Omitir recuperación del archivo e intentar continuar la operación sin él." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 msgid "Change current base URI and try retrieving the file again." msgstr "Cambiar el URI base actual e intentar recuperar el archivo de nuevo." #: src/callbacks/media.cc:79 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." msgstr "" "Inhabilitar comprobación de la autoridad certificadora SSL y continuar." #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:84 src/callbacks/media.cc:179 #: src/callbacks/media.cc:261 src/utils/prompt.cc:152 src/utils/prompt.cc:238 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "¿Abortar, reintentar o ignorar?" #: src/callbacks/media.cc:110 msgid "Try to eject the device manually." msgstr "Intente expulsar el dispositivo manualmente." #. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language. #. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least) #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale//LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:220 #, c-format, boost-format msgid "" "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " "operation." msgstr "" "Introduzca el medio [%s] #%d y pulse s para continuar o n para cancelar la " "operación." #: src/repos.cc:236 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "Recuperando los metadatos del repositorio %s" #: src/repos.cc:295 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "Error al recuperar los archivos desde %s." #: src/repos.cc:308 #, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." msgstr "No hay ningún URI definido para %s." #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:392 msgid "" "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " "metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " "report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/" "Troubleshooting" msgstr "" "Puede deberse a que existen metadatos no válidos en el repositorio o a un " "error en el analizador de metadatos. En este último caso, o si tiene alguna " "duda, abra un informe de errores siguiendo las instrucciones de http://en." "opensuse.org/Zypper/Troubleshooting" #: src/repos.cc:401 #, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." msgstr "" "No se encuentran los metadatos del repositorio para %s en el caché local." #: src/repos.cc:633 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" msgstr "Se va a ignorar el repositorio inhabilitado %s" #: src/repos.cc:716 src/repos.cc:722 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." msgstr "Se va a ignorar el repositorio %s debido a la opción %s." #: src/repos.cc:765 src/repos.cc:798 src/repos.cc:1297 #, c-format, boost-format msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." msgstr "Se va a omitir el repositorio %s debido al error anterior." #: src/repos.cc:784 #, c-format, boost-format msgid "" "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " "update it." msgstr "" "El repositorio %s no está actualizado. Puede ejecutar zypper refresh como " "usuario Root para actualizarlo." #: src/repos.cc:816 #, c-format, boost-format msgid "" "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " "'zypper refresh' as root to do this." msgstr "" "Es necesario construir el caché de metadatos para el repositorio %s. Puede " "ejecutar zypper refresh como usuario Root para hacerlo." #: src/repos.cc:820 #, c-format, boost-format msgid "Disabling repository '%s'." msgstr "Se está inhabilitando el repositorio %s." #: src/repos.cc:834 #, c-format, boost-format msgid "Temporarily enabling repository '%s'." msgstr "Se está habilitando temporalmente el repositorio %s." #: src/repos.cc:849 src/repos.cc:1324 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "Algunos de los repositorios no se han actualizado debido a un error." #: src/repos.cc:889 msgid "Initializing Target" msgstr "Inicializando destino" #: src/repos.cc:898 src/Zypper.cc:4440 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "" "Ejecutar zypper refresh como usuario Root puede solucionar el problema." #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" #: src/repos.cc:968 src/repos.cc:1100 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:2403 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository #: src/repos.cc:980 src/repos.cc:2406 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: src/repos.cc:1111 msgid "MD Cache Path" msgstr "Vía de caché MD" #: src/repos.cc:1189 #, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "No es posible abrir %s para la escritura." #: src/repos.cc:1283 #, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "Se va a omitir el repositorio inhabilitado %s" #: src/repos.cc:1453 #, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "Conservando el caché de metadatos en bruto para %s %s." #: src/repos.cc:1468 #, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "No es posible borrar el repositorio %s debido a un error." #: src/repos.cc:1488 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." msgstr "" "No es posible borrar el caché de paquetes instalados debido a un error." #: src/repos.cc:1547 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." msgstr "" "Este es un medio de solo lectura intercambiable (CD/DVD). Inhabilitando la " "actualización automática." #: src/repos.cc:1599 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "" "Problema al transferir datos del repositorio desde el URI especificado:" #: src/repos.cc:1600 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "Compruebe si es posible acceder al URI especificado." #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% ) #. translators: %1% - a repository name #: src/repos.cc:1617 #, boost-format msgid "" "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " "origin of packages cannot be verified." msgstr "" "La comprobación GPG está inhabilitada en la configuración del repositorio " "%1%. No es posible verificar la integridad ni el origen de los paquetes." #: src/repos.cc:1654 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "Problema al leer los datos desde el medio %s" #: src/repos.cc:1655 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "Compruebe si el medio de instalación es válido y se puede leer." #: src/repos.cc:1744 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "Problema al acceder al archivo en el URI especificado" #: src/repos.cc:1752 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "Problema al analizar el archivo en el URI especificado" #: src/repos.cc:1761 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "Problema al intentar leer el archivo en el URI especificado" #: src/repos.cc:1779 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "El repositorio %s no tiene ningún URI definido. Se va a omitir." #: src/repos.cc:1854 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "Se ha renombrado el repositorio %s a %s." #: src/repos.cc:2130 msgid "Error reading services:" msgstr "Error al leer los servicios:" #: src/repos.cc:2219 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "No se encuentra el servicio %s por su alias, número ni URI." #: src/repos.cc:2632 src/repos.cc:2740 src/repos.cc:2798 #, c-format, boost-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "Se va a omitir el servicio %s debido al error anterior." #: src/repos.cc:3101 #, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Recuperando los datos del repositorio %s..." #: src/repos.cc:3113 src/repos.cc:3147 #, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "Problema al cargar los datos desde %s" #: src/update.cc:84 #, c-format, boost-format msgid "" "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has " "been specified." msgstr "" "Se va a ignorar la opción %s sin argumento, ya que se ha indicado una opción " "similar con un argumento." #: src/update.cc:720 msgid "Product updates" msgstr "Actualizaciones del producto" #: src/update.cc:969 msgid "No matching issues found." msgstr "No se encuentran problemas que coincidan." #: src/Zypper.cc:450 msgid "" "\t--reposd-dir, -D \tUse alternative repository definition file\n" "\t\t\t\tdirectory.\n" "\t--cache-dir, -C \tUse alternative directory for all caches.\n" "\t--raw-cache-dir \tUse alternative raw meta-data cache directory.\n" "\t--solv-cache-dir \tUse alternative solv file cache directory.\n" "\t--pkg-cache-dir \tUse alternative package cache directory.\n" msgstr "" "\t--reposd-dir, -D \tUtiliza un directorio alternativo para el archivo\n" "\t\t\t\tde definiciones del repositorio.\n" "\t--cache-dir, -C \tUtiliza un directorio alternativo para todos los " "cachés.\n" "\t--raw-cache-dir \tUtiliza un directorio alternativo para el caché de " "los metadatos en bruto.\n" "\t--solv-cache-dir \tUtiliza un directorio alternativo para el caché " "del archivo solv.\n" "\t--pkg-cache-dir \tUtiliza un directorio alternativo para el caché de " "paquetes.\n" #: src/Zypper.cc:479 msgid "" " Commands:\n" "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n" "\tshell, sh\t\tAccept multiple commands at once.\n" msgstr "" " Comandos:\n" "\thelp, ?\t\t\tMuestra la ayuda.\n" "\tshell, sh\t\tAcepta varios comandos a la vez.\n" #: src/Zypper.cc:484 msgid "" " Repository Management:\n" "\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n" "\taddrepo, ar\t\tAdd a new repository.\n" "\tremoverepo, rr\t\tRemove specified repository.\n" "\trenamerepo, nr\t\tRename specified repository.\n" "\tmodifyrepo, mr\t\tModify specified repository.\n" "\trefresh, ref\t\tRefresh all repositories.\n" "\tclean\t\t\tClean local caches.\n" msgstr "" " Gestión de repositorios:\n" "\trepos, lr\t\tMuestra todos los repositorios definidos.\n" "\taddrepo, ar\t\tAñade un repositorio nuevo.\n" "\tremoverepo, rr\t\tElimina el repositorio especificado.\n" "\trenamerepo, nr\t\tRenombra el repositorio especificado.\n" "\tmodifyrepo, mr\t\tModifica el repositorio especificado.\n" "\trefresh, ref\t\tActualiza todos los repositorios.\n" "\tclean\t\t\tBorra los cachés locales.\n" #: src/Zypper.cc:513 msgid "" " Update Management:\n" "\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n" "\tlist-updates, lu\tList available updates.\n" "\tpatch\t\t\tInstall needed patches.\n" "\tlist-patches, lp\tList needed patches.\n" "\tdist-upgrade, dup\tPerform a distribution upgrade.\n" "\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n" msgstr "" " Gestión de actualizaciones:\n" "\tupdate, up\t\tActualiza los paquetes instalados con versiones nuevas.\n" "\tlist-updates, lu\tMuestra las actualizaciones disponibles.\n" "\tpatch\t\t\tInstala los parches necesarios.\n" "\tlist-patches, lp\tMuestra los parches necesarios.\n" "\tdist-upgrade, dup\tRealiza una actualización de la distribución.\n" "\tpatch-check, pchk\tComprueba si hay parches.\n" #: src/Zypper.cc:522 msgid "" " Querying:\n" "\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n" "\tinfo, if\t\tShow full information for specified packages.\n" "\tpatch-info\t\tShow full information for specified patches.\n" "\tpattern-info\t\tShow full information for specified patterns.\n" "\tproduct-info\t\tShow full information for specified products.\n" "\tpatches, pch\t\tList all available patches.\n" "\tpackages, pa\t\tList all available packages.\n" "\tpatterns, pt\t\tList all available patterns.\n" "\tproducts, pd\t\tList all available products.\n" "\twhat-provides, wp\tList packages providing specified capability.\n" msgstr "" " Consultas:\n" "\tsearch, se\t\tBusca paquetes que coincidan con un patrón.\n" "\tinfo, if\t\tMuestra información completa de los paquetes especificados.\n" "\tpatch-info\t\tMuestra información completa de los parches especificados.\n" "\tpattern-info\t\tMuestra información completa de los patrones " "especificados.\n" "\tproduct-info\t\tMuestra información completa de los productos " "especificados.\n" "\tpatches, pch\t\tEnumera todos los parches disponibles.\n" "\tpackages, pa\t\tEnumera todos los paquetes disponibles.\n" "\tpatterns, pt\t\tEnumera todos los patrones disponibles.\n" "\tproducts, pd\t\tEnumera todos los productos disponibles.\n" "\twhat-provides, wp\tEnumera los paquetes que proporcionan la característica " "especificada.\n" #: src/Zypper.cc:537 msgid "" " Package Locks:\n" "\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n" "\tremovelock, rl\t\tRemove a package lock.\n" "\tlocks, ll\t\tList current package locks.\n" "\tcleanlocks, cl\t\tRemove unused locks.\n" msgstr "" " Bloqueos de paquete:\n" "\taddlock, al\t\tAñade un bloqueo de paquete.\n" "\tremovelock, rl\t\tElimina un bloqueo de paquete.\n" "\tlocks, ll\t\tMuestra los bloqueos de paquete actuales.\n" "\tcleanlocks, cl\t\tElimina los bloqueos no utilizados.\n" #: src/Zypper.cc:975 #, c-format, boost-format msgid "" "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" msgstr "" "Se va a activar %s. Las nuevas claves de firma del repositorio se importarán " "automáticamente." #: src/Zypper.cc:1568 msgid "" "source-install (si) [options] ...\n" "\n" "Install specified source packages and their build dependencies.\n" "\n" " Command options:\n" "-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified " "packages.\n" "-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n" "-r, --repo Install packages only from specified repositories.\n" " --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" "source-install (si) [opciones] ...\n" "\n" "Instalar los paquetes fuente indicados y sus respectivas dependencias de " "compilación.\n" "\n" " Opciones del comando:\n" "-d, --build-deps-only Instalar sólo las dependencias de compilación de " "los paquetes indicados.\n" "-D, --no-build-deps No instalar dependencias de compilación.\n" "-r, --repo Instalar paquetes sólo de los repositorios " "indicados.\n" " --download-only No instalar, descargar únicamente.\n" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) #: src/Zypper.cc:1685 #, c-format, boost-format msgid "" "addservice (as) [options] \n" "\n" "Add a repository index service to the system.\n" "\n" " Command options:\n" "-t, --type Type of the service (%s).\n" "-d, --disable Add the service as disabled.\n" "-n, --name Specify descriptive name for the service.\n" msgstr "" "addservice (as) [opciones] \n" "\n" "Añade un servicio de indexación de repositorio al sistema.\n" "\n" " Opciones del comando:\n" "-t, --type Tipo de servicio (%s).\n" "-d, --disable Añade el servicio como inhabilitado.\n" "-n, --name Permite indicar un nombre descriptivo para el " "servicio.\n" #. translators: %s is "--all" and "--all" #: src/Zypper.cc:1744 #, c-format, boost-format msgid "" "modifyservice (ms) \n" "modifyservice (ms) <%s>\n" "\n" "Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by the\n" "'%s' aggregate options.\n" "\n" " Command options:\n" "-d, --disable Disable the service (but don't remove it).\n" "-e, --enable Enable a disabled service.\n" "-r, --refresh Enable auto-refresh of the service.\n" "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the service.\n" "-n, --name Set a descriptive name for the service.\n" "\n" "-i, --ar-to-enable Add a RIS service repository to enable.\n" "-I, --ar-to-disable Add a RIS service repository to disable.\n" "-j, --rr-to-enable Remove a RIS service repository to enable.\n" "-J, --rr-to-disable Remove a RIS service repository to disable.\n" "-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to " "enable.\n" "-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to " "disable.\n" "\n" "-a, --all Apply changes to all services.\n" "-l, --local Apply changes to all local services.\n" "-t, --remote Apply changes to all remote services.\n" "-m, --medium-type Apply changes to services of specified type.\n" msgstr "" "modifyservice (ms) \n" "modifyservice (ms) <%s>\n" "\n" "Modifica las propiedades de los servicios especificados por alias, número, " "URI, o por las\n" " opciones del agregado %s.\n" "\n" " Opciones del comando:\n" "-d, --disable Inhabilita el servicio (sin eliminarlo).\n" "-e, --enable Habilita un servicio inhabilitado.\n" "-r, --refresh Habilita la actualización automática del " "servicio.\n" "-R, --no-refresh Inhabilita la actualización automática del " "servicio.\n" "-n, --name Permite definir un nombre descriptivo para " "el servicio.\n" "\n" "-i, --ar-to-enable Añade un repositorio de servicios RIS para " "habilitar.\n" "-I, --ar-to-disable Añade un repositorio de servicios RIS para " "inhabilitar.\n" "-j, --rr-to-enable Elimina un repositorio de servicios RIS para " "habilitar.\n" "-J, --rr-to-disable Elimina un repositorio de servicios RIS para " "inhabilitar.\n" "-k, --cl-to-enable Borra la lista de repositorios RIS para " "habilitar.\n" "-K, --cl-to-disable Borra la lista de repositorios RIS para " "inhabilitar.\n" "\n" "-a, --all Aplica los cambios a todos los servicios.\n" "-l, --local Aplica los cambios a todos los servicios " "locales.\n" "-t, --remote Aplica los cambios a todos los servicios " "remotos.\n" "-m, --medium-type Aplica los cambios a los servicios del tipo " "especificado.\n" #: src/Zypper.cc:1820 msgid "" "refresh-services (refs) [options]\n" "\n" "Refresh defined repository index services.\n" "\n" " Command options:\n" "-f, --force Force a complete refresh.\n" "-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n" "-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled " "state.\n" msgstr "" "refresh-services (refs) [opciones]\n" "\n" "Actualiza los servicios del índice de repositorios definido.\n" "\n" " Opciones de comando:\n" "-f, --force Fuerza una actualización completa.\n" "-r, --with-repos Actualiza también los repositorios del servicio.\n" "-R, --restore-status Restaura también los repositorios de servicio con " "estado habilitado/inhabilitado.\n" #: src/Zypper.cc:1899 msgid "" "repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" "List all defined repositories.\n" "\n" " Command options:\n" "-e, --export Export all defined repositories as a single local ." "repo file.\n" "-a, --alias Show also repository alias.\n" "-n, --name Show also repository name.\n" "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" "-p, --priority Show also repository priority.\n" "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" "-s, --service Show also alias of parent service.\n" "-E, --show-enabled-only Show enabled repos only.\n" "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" msgstr "" "repos (lr) [opciones] [repo]...\n" "\n" "Muestra todos los repositorios definidos.\n" "\n" " Opciones:\n" "-e, --export Exporta todos los repositorios a un único " "archivo .repo local.\n" "-a, --alias Muestra el alias del repositorio.\n" "-n, --name Muestra el nombre del repositorio.\n" "-u, --uri Muestra el URI base de los repositorios.\n" "-p, --priority Muestra la prioridad del repositorio.\n" "-r, --refresh Muestra el indicador de actualización automática.\n" "-d, --details Muestra más detalles, como el URI, la prioridad o " "el tipo.\n" "-s, --service Muestra el alias del servicio principal.\n" "-E, --show-enabled-only Muestra solo los repositorios habilitados.\n" "-U, --sort-by-uri Ordena la lista por URI.\n" "-P, --sort-by-priority Ordena la lista por prioridad.\n" "-A, --sort-by-alias Ordena la lista por alias.\n" "-N, --sort-by-name Ordena la lista por nombre.\n" #: src/Zypper.cc:1931 msgid "" "removerepo (rr) [options] \n" "\n" "Remove repository specified by alias, number or URI.\n" "\n" " Command options:\n" " --loose-auth Ignore user authentication data in the URI.\n" " --loose-query Ignore query string in the URI.\n" msgstr "" "removerepo (rr) [opciones] \n" "\n" "Elimina el repositorio especificado mediante alias, número o URI.\n" "\n" " Opciones del comando:\n" " --loose-auth Ignora los datos de autenticación de usuario en el URI.\n" " --loose-query Ignora la cadena de consulta en el URI.\n" #. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type" #. and "--all, --remote, --local, --medium-type" #: src/Zypper.cc:1983 #, c-format, boost-format msgid "" "modifyrepo (mr) ...\n" "modifyrepo (mr) <%s>\n" "\n" "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by " "the\n" "'%s' aggregate options.\n" "\n" " Command options:\n" "-d, --disable Disable the repository (but don't remove it).\n" "-e, --enable Enable a disabled repository.\n" "-r, --refresh Enable auto-refresh of the repository.\n" "-R, --no-refresh Disable auto-refresh of the repository.\n" "-n, --name Set a descriptive name for the repository.\n" "-p, --priority Set priority of the repository.\n" "-k, --keep-packages Enable RPM files caching.\n" "-K, --no-keep-packages Disable RPM files caching.\n" "-g, --gpgcheck Enable GPG check for this repository.\n" "-G, --no-gpgcheck Disable GPG check for this repository.\n" "\n" "-a, --all Apply changes to all repositories.\n" "-l, --local Apply changes to all local repositories.\n" "-t, --remote Apply changes to all remote repositories.\n" "-m, --medium-type Apply changes to repositories of specified type.\n" msgstr "" "modifyrepo (mr) ...\n" "modifyrepo (mr) <%s>\n" "\n" "Modifica las propiedades de los repositorios especificados por alias, número " "o URI, o por las\n" "opciones agregadas de %s.\n" "\n" " Opciones:\n" "-d, --disable Inhabilita el repositorio (pero no lo elimina).\n" "-e, --enable Habilita un repositorio inhabilitado.\n" "-r, --refresh Habilita la actualización automática del " "repositorio.\n" "-R, --no-refresh Inhabilita la actualización automática del " "repositorio.\n" "-n, --name Permite definir un nombre descriptivo para el " "repositorio.\n" "-p, --priority Permite definir la prioridad del repositorio.\n" "-k, --keep-packages Habilita el almacenamiento en caché de archivos " "RPM.\n" "-K, --no-keep-packages Inhabilita el almacenamiento en caché de archivos " "RPM.\n" "-g, --gpgcheck Habilita la comprobación GPG para este " "repositorio.\n" "-G, --no-gpgcheck Inhabilita la comprobación GPG para este " "repositorio.\n" "\n" "-a, --all Aplica los cambios a todos los repositorios.\n" "-l, --local Aplica los cambios a todos los repositorios " "locales.\n" "-t, --remote Aplica los cambios a todos los repositorios " "remotos.\n" "-m, --medium-type Aplica los cambios a los repositorios del tipo " "especificado.\n" #: src/Zypper.cc:2025 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" "Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " "specified, all enabled repositories will be refreshed.\n" "\n" " Command options:\n" "-f, --force Force a complete refresh.\n" "-b, --force-build Force rebuild of the database.\n" "-d, --force-download Force download of raw metadata.\n" "-B, --build-only Only build the database, don't download metadata.\n" "-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the " "database.\n" "-r, --repo Refresh only specified repositories.\n" "-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n" msgstr "" "refresh (ref) [alias|n.º|URI]...\n" "\n" "Actualiza los repositorios especificados mediante su alias, número o " "dirección URL. Si no se especifica ninguno, todos los repositorios " "habilitados se actualizarán.\n" "\n" " Opciones del comando:\n" "-f, --force Fuerza una actualización completa.\n" "-b, --force-build Fuerza la reconstrucción de la base de datos.\n" "-d, --force-download Fuerza la descarga de metadatos en bruto.\n" "-B, --build-only Construye solo la base de datos, no descarga los " "metadatos.\n" "-D, --download-only Descarga solo los metadatos en bruto, no construye " "la base de datos\n" "-r, --repo Actualiza solo los repositorios especificados.\n" "-s, --services Actualiza también los servicios, antes que los " "repositorios.\n" #: src/Zypper.cc:2054 msgid "" "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" "\n" "Clean local caches.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo Clean only specified repositories.\n" "-m, --metadata Clean metadata cache.\n" "-M, --raw-metadata Clean raw metadata cache.\n" "-a, --all Clean both metadata and package caches.\n" msgstr "" "clean (cc) [alias|n.º|URI]...\n" "\n" "Borra los cachés locales.\n" "\n" " Opciones del comando:\n" "-r, --repo Borra solo los repositorios especificados.\n" "-m, --metadata Borra el caché de metadatos.\n" "-M, --raw-metadata Borra el caché de metadatos en bruto.\n" "-a, --all Borra tanto el caché de paquetes como el de " "metadatos.\n" #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "patch" #: src/Zypper.cc:2083 #, c-format, boost-format msgid "" "list-updates (lu) [options]\n" "\n" "List all available updates.\n" "\n" " Command options:\n" "-t, --type Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" "-r, --repo List only updates from the specified " "repository.\n" " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " "Updates\n" " to a lower than the latest version are\n" " also acceptable.\n" "-a, --all List all packages for which newer versions " "are\n" " available, regardless whether they are\n" " installable or not.\n" msgstr "" "list-updates (lu) [opciones]\n" "\n" "Muestra todas las actualizaciones disponibles.\n" "\n" " Opciones del comando:\n" "-t, --type Tipo de paquete (%s).\n" " Por defecto: %s.\n" "-r, --repo Muestra solo las actualizaciones del " "repositorio especificado.\n" " --best-effort Adopta un enfoque de esfuerzo mayor en la\n" " actualización. También se permiten actualizaciones a una versión\n" " inferior a la última.\n" "-a, --all Muestra todos los paquetes para los que haya\n" "nuevas versiones disponibles, ya se puedan\n" " instalar o no.\n" #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", #. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed" #: src/Zypper.cc:2141 #, c-format, boost-format msgid "" "update (up) [options] [packagename] ...\n" "\n" "Update all or specified installed packages with newer versions, if " "possible.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" "-t, --type Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" "-r, --repo Load only the specified repository.\n" " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" " --with-interactive Do not skip interactive updates.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Automatically say 'yes' to third party license\n" " confirmation prompt.\n" " See man zypper for more details.\n" " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. Updates\n" " to a lower than the latest version are\n" " also acceptable.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" " --no-recommends Do not install recommended packages, only " "required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" " --replacefiles Install the packages even if they replace files " "from other,\n" " already installed, packages. Default is to treat " "file conflicts\n" " as an error. --download-as-needed disables the " "fileconflict check.\n" "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" " let it ask.\n" " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" " an aggressive one).\n" "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" " %s\n" "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" "update (up) [opciones] [nombre_de_paquete]...\n" "\n" "Actualiza todos los paquetes instalados, o los especificados, con versiones " "nuevas, si es posible.\n" "\n" " Opciones del comando:\n" "\n" "-t, --type Tipo de paquete (%s).\n" " Por defecto: %s.\n" "-r, --repo Carga solo el repositorio especificado.\n" " --skip-interactive Omite las actualizaciones interactivas.\n" " --with-interactive No omite las actualizaciones interactivas.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Responde automáticamente de forma afirmativa a " "las peticiones de confirmación\n" " de licencias de terceros.\n" " Consulte la página man de zypper para obtener " "más detalles.\n" " --best-effort Adopta un enfoque de mejor esfuerzo en la " "actualización. Las actualizaciones\n" " a una versión anterior a la última\n" " también se aceptan.\n" " --debug-solver Crea un caso de prueba del sistema de resolución " "para depuración.\n" " --no-recommends No instala los paquetes recomendados, solo los " "necesarios.\n" " --recommends Instala también los paquetes recomendados, " "además\n" " de los requeridos.\n" " --replacefiles Instala los paquetes aunque sustituyan a " "archivos\n" " de otros paquetes ya instalados. Por defecto, " "los conflictos de archivos\n" " se tratan como errores. --download-as-needed " "inhabilita la comprobación de conflictos de archivos.\n" "-R, --no-force-resolution No fuerza al sistema de resolución a que " "encuentre una solución,\n" " permite que se pregunte.\n" " --force-resolution Fuerza al sistema de resolución a que encuentre " "una solución (aunque\n" " sea agresiva).\n" "-D, --dry-run Prueba la actualización sin actualizar nada.\n" " --details Muestra el resumen de instalación detallado.\n" " --download Define el modo de instalación y descarga. Modos " "disponibles:\n" " %s\n" "-d, --download-only Solo descarga los paquetes, no los instala.\n" #: src/Zypper.cc:2494 msgid "" "patches (pch) [repository] ...\n" "\n" "List all patches available in specified repositories.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" msgstr "" "patches (pch) [repositorio]...\n" "\n" "Muestra los parches disponibles en los repositorios especificados.\n" "\n" " Opciones del comando:\n" "\n" "-r, --repo Otro modo de especificar el repositorio.\n" #: src/Zypper.cc:2525 msgid "" "packages (pa) [options] [repository] ...\n" "\n" "List all packages available in specified repositories.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" "-u, --uninstalled-only Show only packages which are not installed.\n" " --orphaned Show packages which are orphaned (without " "repository).\n" " --suggested Show packages which are suggested.\n" " --recommended Show packages which are recommended.\n" " --unneeded Show packages which are unneeded.\n" "-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n" "-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n" msgstr "" "packages (pa) [opciones] [repositorio]...\n" "\n" "Muestra todos los paquetes disponibles en los repositorios especificados.\n" "\n" " Opciones del comando:\n" "\n" "-r, --repo Otra forma de especificar el repositorio.\n" "-i, --installed-only Muestra solo los paquetes instalados.\n" "-u, --uninstalled-only Muestra solo los paquetes que no se han " "instalado.\n" " --orphaned Muestra los paquetes huérfanos (sin repositorio).\n" " --suggested Muestra los paquetes sugeridos.\n" " --recommended Muestra los paquetes recomendados.\n" " --unneeded Muestra los paquetes que no se necesitan.\n" "-N, --sort-by-name Ordena la lista por nombre de paquete.\n" "-R, --sort-by-repo Ordena la lista por repositorio.\n" #: src/Zypper.cc:2557 msgid "" "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" "\n" "List all patterns available in specified repositories.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" "-i, --installed-only Show only installed patterns.\n" "-u, --uninstalled-only Show only patterns which are not installed.\n" msgstr "" "patterns (pt) [opciones] [repositorio]...\n" "\n" "Muestra todos los patrones disponibles en los repositorios especificados.\n" "\n" " Opciones del comando:\n" "\n" "-r, --repo Otra forma de especificar el repositorio.\n" "-i, --installed-only Muestra solo los patrones instalados.\n" "-u, --uninstalled-only Muestra solo los patrones que no están instalados.\n" #: src/Zypper.cc:2583 msgid "" "products (pd) [options] [repository] ...\n" "\n" "List all products available in specified repositories.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" "-r, --repo Just another means to specify repository.\n" "-i, --installed-only Show only installed products.\n" "-u, --uninstalled-only Show only products which are not installed.\n" msgstr "" "products (pd) [opciones] [repositorio]...\n" "\n" "Muestra todos los productos disponibles en los repositorios especificados.\n" "\n" " Opciones del comando:\n" "\n" "-r, --repo Otra forma de especificar el repositorio.\n" "-i, --installed-only Muestra solo los patrones instalados.\n" "-u, --uninstalled-only Muestra solo los patrones que no están instalados.\n" #: src/Zypper.cc:2615 #, c-format, boost-format msgid "" "info (if) [options] ...\n" "\n" "Show detailed information for specified packages.\n" "By default the packages which match exactly the given names are shown.\n" "To get also packages partially matching use option '--match-substrings'\n" "or use wildcards (*?) in name.\n" "\n" " Command options:\n" "-s, --match-substrings Print information for packages partially matching " "name.\n" "-r, --repo Work only with the specified repository.\n" "-t, --type Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" " --provides Show provides.\n" " --requires Show requires and prerequires.\n" " --conflicts Show conflicts.\n" " --obsoletes Show obsoletes.\n" " --recommends Show recommends.\n" " --suggests Show suggests.\n" msgstr "" "info (if) [opciones] ...\n" "\n" "Muestra información detallada de los paquetes especificados.\n" "Por defecto, se muestran los paquetes que coinciden exactamente con los " "nombres indicados.\n" "Para obtener también los paquetes que coinciden parcialmente, use la opción " "--match-substrings\n" "o use caracteres comodín (*?) en el nombre.\n" "\n" " Opciones del comando:\n" "-s, --match-substrings Imprime la información de los paquetes que " "coinciden parcialmente con el nombre.\n" "-r, --repo Funciona solo con el repositorio especificado.\n" "-t, --type Tipo de paquete (%s).\n" " Por defecto: %s.\n" " --provides Muestra lo que se proporciona.\n" " --requires Muestra los requisitos y los requisitos previos.\n" " --conflicts Muestra los conflictos.\n" " --obsoletes Muestra los elementos obsoletos.\n" " --recommends Muestra los elementos recomendados.\n" " --suggests Muestra los elementos sugeridos.\n" #: src/Zypper.cc:2648 #, c-format, boost-format msgid "" "patch-info ...\n" "\n" "Show detailed information for patches.\n" "\n" "This is an alias for '%s'.\n" msgstr "" "patch-info ...\n" "\n" "Muestra información detallada de los parches.\n" "\n" "Se trata de un alias para %s.\n" #: src/Zypper.cc:2667 #, c-format, boost-format msgid "" "pattern-info ...\n" "\n" "Show detailed information for patterns.\n" "\n" "This is an alias for '%s'.\n" msgstr "" "pattern-info ...\n" "\n" "Muestra información detallada de los patrones.\n" "\n" "Se trata de un alias para %s.\n" #: src/Zypper.cc:2686 #, c-format, boost-format msgid "" "product-info ...\n" "\n" "Show detailed information for products.\n" "\n" "This is an alias for '%s'.\n" msgstr "" "product-info ...\n" "\n" "Muestra información detallada de los productos.\n" "\n" "Se trata de un alias para %s.\n" #: src/Zypper.cc:2703 msgid "" "what-provides (wp) \n" "\n" "List all packages providing the specified capability.\n" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" "what-provides (wp) \n" "\n" "Muestra todos los paquetes que proporcionan la función especificada.\n" "\n" "Este comando no tiene opciones adicionales.\n" #: src/Zypper.cc:2776 #, c-format, boost-format msgid "" "addlock (al) [options] ...\n" "\n" "Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob " "pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo Restrict the lock to the specified repository.\n" "-t, --type Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" msgstr "" "addlock (al) [opciones] ...\n" "\n" "Añade un bloqueo de paquete. Los paquetes se pueden especificar por su " "nombre exacto o con un patrón global utilizando los caracteres comodín * " "y ?.\n" "\n" " Opciones del comando:\n" "-r, --repo Restringe el bloqueo al repositorio " "especificado.\n" "-t, --type Tipo de paquete (%s).\n" " Por defecto: %s.\n" #: src/Zypper.cc:2803 #, c-format, boost-format msgid "" "removelock (rl) [options] ...\n" "\n" "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " "with '%s' or by package name.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo Remove only locks with specified repository.\n" "-t, --type Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" msgstr "" "removelock (rl) [opciones] ...\n" "\n" "Quita el bloqueo de un paquete. Indique el número del bloqueo (obtenido " "mediante %s) o el nombre del paquete.\n" "\n" " Opciones del comando:\n" "-r, --repo Quita los bloqueos solo del repositorio " "indicado.\n" "-t, --type Tipo de paquete (%s).\n" " Por defecto: %s.\n" #: src/Zypper.cc:2855 msgid "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" "Remove useless locks.\n" "\n" " Command options:\n" "-d, --only-duplicates Clean only duplicate locks.\n" "-e, --only-empty Clean only locks which doesn't lock anything.\n" msgstr "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" "Elimina los bloqueos que no se utilizan.\n" "\n" " Opciones del comando:\n" "-d, --only-duplicates Limpia solo los bloqueos duplicados.\n" "-e, --only-empty Limpia solo los bloqueos que no bloquean nada.\n" #: src/Zypper.cc:2876 msgid "" "targetos (tos) [options]\n" "\n" "Show various information about the target operating system.\n" "By default, an ID string is shown.\n" "\n" " Command options:\n" "-l, --label Show the operating system label.\n" msgstr "" "targetos (tos) [opciones]\n" "\n" "Muestra información relacionada con el sistema operativo de destino.\n" "Por defecto, se muestra un ID.\n" "\n" " Opciones:\n" "-l, --label Muestra la etiqueta del sistema operativo.\n" #: src/Zypper.cc:2897 msgid "" "versioncmp (vcmp) \n" "\n" "Compare the versions supplied as arguments.\n" "\n" " Command options:\n" "-m, --match Takes missing release number as any release.\n" msgstr "" "versioncmp (vcmp) \n" "\n" "Compara las versiones proporcionadas como argumentos.\n" "\n" " Opciones del comando:\n" "-m, --match Considera que los números de versión que faltan corresponden a " "cualquier versión.\n" #: src/Zypper.cc:3007 msgid "" "source-download\n" "\n" "Download source rpms for all installed packages to a local directory.\n" "\n" " Command options:\n" "-d, --directory \n" " Download all source rpms to this directory.\n" " Default: /var/cache/zypper/source-download\n" "--delete Delete extraneous source rpms in the local directory.\n" "--no-delete Do not delete extraneous source rpms.\n" "--status Don't download any source rpms,\n" " but show which source rpms are missing or extraneous.\n" msgstr "" "source-download\n" "\n" "Descarga los rpm de origen de todos los paquetes instalados en un directorio " "local.\n" "\n" " Opciones del comando:\n" "-d, --directory \n" " Descarga todos los rpm de origen en este directorio.\n" " Por defecto: /var/cache/zypper/source-download\n" "--delete Suprime los rpm de origen desconocidos del directorio " "local.\n" "--no-delete No suprime los rpm de origen desconocidos.\n" "--status No descarga ningún paquete, pero muestra los rpm\n" " de origen que faltan o no se conocen.\n" #: src/Zypper.cc:3034 msgid "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" "Quit the current zypper shell.\n" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" "Sale de la shell en uso de zypper.\n" "\n" "Este comando no tiene opciones adicionales.\n" #: src/Zypper.cc:3051 msgid "" "shell (sh)\n" "\n" "Enter the zypper command shell.\n" "\n" "This command has no additional options.\n" msgstr "" "shell (sh)\n" "\n" "Abre la shell de comandos de zypper.\n" "\n" "Este comando no tiene opciones adicionales.\n" #. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of #. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations #. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt. #: src/Zypper.cc:3107 msgid "" "mount\n" "\n" "Mount directory with RPMs as a channel.\n" "\n" " Command options:\n" "-a, --alias Use given string as service alias.\n" "-n, --name Use given string as service name.\n" "-r, --recurse Dive into subdirectories.\n" msgstr "" "mount\n" "\n" "Monta un directorio con archivos RPM a modo de canal.\n" "\n" " Opciones del comando:\n" "-a, --alias Utiliza la cadena proporcionada como alias del " "servicio.\n" "-n, --name Utiliza la cadena proporcionada como nombre del " "servicio.\n" "-r, --recurse Permite examinar los subdirectorios.\n" #: src/Zypper.cc:3244 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Argumentos de programa que no son opciones: " #: src/Zypper.cc:3326 msgid "Root privileges are required for refreshing services." msgstr "" "Se requieren privilegios de usuario Root para actualizar los servicios." #: src/Zypper.cc:3350 src/Zypper.cc:3439 src/Zypper.cc:3656 msgid "Root privileges are required for modifying system services." msgstr "" "Se requieren privilegios de usuario Root para modificar los servicios del " "sistema." #: src/Zypper.cc:3482 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "No se encuentra el servicio %s." #: src/Zypper.cc:3509 src/Zypper.cc:3655 src/Zypper.cc:3734 src/Zypper.cc:3786 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "" "Se requieren privilegios de usuario Root para modificar los repositorios del " "sistema." #: src/Zypper.cc:3587 msgid "" "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "" "Si solo se utiliza un argumento, este debe ser un URI que apunte a un " "archivo .repo." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found #: src/Zypper.cc:3688 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "No se encuentra el repositorio %s por su alias, número o URI." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found #: src/Zypper.cc:3710 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "No se encuentra el servicio %s por su alias, número o URI." #: src/Zypper.cc:3765 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "No se encuentra el repositorio %s." #: src/Zypper.cc:3846 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." msgstr "" "Se requieren privilegios de usuario Root para actualizar los repositorios " "del sistema." #: src/Zypper.cc:3884 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." msgstr "" "Se requieren privilegios de usuario Root para borrar los cachés locales." #: src/Zypper.cc:3912 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." msgstr "" "Se requieren privilegios de usuario Root para instalar o desinstalar " "paquetes." #: src/Zypper.cc:3946 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" "or similar." msgstr "" "El estado de instalación de un parche se determina únicamente según sus " "dependencias.\n" "Los parches no se consideran instalados en función de los archivos copiados, " "los registros de bases\n" "de datos u otros elementos similares." #: src/Zypper.cc:3984 #, c-format, boost-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "Problema con el archivo RPM especificado como %s. Se va a omitir." #: src/Zypper.cc:4006 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "" "Problema al leer la cabecera RPM de %s. Compruebe que se trata de un archivo " "RPM." #: src/Zypper.cc:4438 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "Problema al inicializar o ejecutar la búsqueda" #: src/Zypper.cc:4625 msgid "Root privileges are required for updating packages." msgstr "Se requieren privilegios de usuario Root para actualizar los paquetes." #: src/Zypper.cc:4801 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." msgstr "" "Se requieren privilegios de usuario Root para realizar una actualización de " "la distribución." #: src/Zypper.cc:4901 src/Zypper.cc:4942 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." msgstr "" "Se requieren privilegios de usuario Root para añadir bloqueos a los paquetes." #: src/Zypper.cc:5223 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "Este comando solo tiene sentido en la shell de zypper." #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" #. Translate the letters to whatever is suitable for your language. #. The anserws must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to skip/retry/cancel in that order. #. The answers should be lower case letters. #: src/solve-commit.cc:97 msgid "s/r/c" msgstr "o/r/c" #. should not happen! If solve() failed at least one problem must be set! #: src/solve-commit.cc:150 msgid "Specified capability not found" msgstr "No se encuentra la función especificada" #. translators: meaning --force-resolution and --no-force-resolution #: src/solve-commit.cc:220 #, c-format, boost-format msgid "%s conflicts with %s, will use the less aggressive %s" msgstr "%s entra en conflicto con %s. Se usará el menos agresivo %s" #: src/solve-commit.cc:621 msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." msgstr "" "Se requieren privilegios de usuario Root para corregir las dependencias de " "paquetes incorrectas." #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:648 msgid "" "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." msgstr "" "Aceptar el resumen y continuar con la instalación o eliminación de los " "paquetes." #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:650 msgid "No, cancel the operation." msgstr "No, cancelar la operación." #. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:654 msgid "Toggle display of package versions." msgstr "Muestra u oculta la versión de los paquetes." #. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:656 msgid "Toggle display of package architectures." msgstr "Muestra u oculta la arquitectura de los paquetes." #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:658 msgid "" "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." msgstr "" "Muestra u oculta los repositorios desde donde se instalarán los paquetes." #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:660 msgid "Toggle display of package vendor names." msgstr "Muestra u oculta los nombres de los proveedores de paquetes." #. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:662 msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible." msgstr "Muestra todos los detalles o los menos posibles." #. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:664 msgid "View the summary in pager." msgstr "Muestra el resumen en el paginador." #: src/solve-commit.cc:800 src/solve-commit.cc:833 msgid "Problem retrieving the package file from the repository:" msgstr "Problema al recuperar el paquete desde el repositorio:" #: src/solve-commit.cc:841 msgid "" "The package integrity check failed. This may be a problem with the " "repository or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" msgstr "" "Error al comprobar la integridad del paquete. Puede haber un problema con el " "repositorio o el medio. Intente una de las siguientes opciones:\n" "\n" "- reintente el comando anterior,\n" "- actualice los repositorios con el comando zypper refresh,\n" "- utilice otro medio de instalación (si, por ejemplo, está dañado),\n" "- utilice otro repositorio." #: src/solve-commit.cc:855 msgid "Problem occured during or after installation or removal of packages:" msgstr "Problema durante la instalación o la eliminación de paquetes:" #: src/ps.cc:160 msgid "No processes using deleted files found." msgstr "No se encuentran procesos que utilicen archivos suprimidos." #: src/ps.cc:167 msgid "You may wish to restart these processes." msgstr "Puede ser conveniente reiniciar estos procesos." #: src/ps.cc:175 msgid "" "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have " "permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " "incomplete." msgstr "" "Nota: si no se ejecuta como usuario Root, la búsqueda se limita a los " "archivos que tiene permiso para examinar con la función stat(2) del sistema. " "Los resultados mostrados pueden estar incompletos." #: src/source-download.cc:301 msgid "Required source packages to be downloaded:" msgstr "Paquetes de origen cuya descarga se requiere:" #: src/source-download.cc:305 msgid "Superfluous source packages in download directory:" msgstr "Paquetes de origen sobrantes en el directorio de descargas:" #: src/source-download.cc:370 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages." msgstr "" "Utilice la opción --verbose para obtener una lista completa de paquetes de " "origen requeridos." #: src/source-download.cc:390 #, c-format, boost-format msgid "Failed to remove source package '%s'" msgstr "Error al eliminar el paquete de origen %s" #: src/source-download.cc:449 src/source-download.cc:463 #, c-format, boost-format msgid "Error downloading source package '%s'." msgstr "Error al descargar el paquete de origen %s." #: src/search.cc:336 msgid "No needed patches found." msgstr "No se encuentran los parches necesarios." #: src/search.cc:505 msgid "No packages found." msgstr "No se encuentra ningún paquete." #: src/search.cc:675 #, c-format, boost-format msgid "No providers of '%s' found." msgstr "No se encuentra ningún proveedor de %s." #: src/output/OutNormal.cc:81 msgid "Warning: " msgstr "Advertencia: " #: src/output/OutNormal.cc:224 src/output/OutNormal.cc:227 #: src/output/OutNormal.cc:331 src/output/OutNormal.cc:334 msgid "done" msgstr "terminado" # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #: src/output/OutNormal.cc:256 msgid "starting" msgstr "iniciando" #: src/output/OutNormal.cc:422 msgid "no help available for this option" msgstr "no hay ayuda disponible para esta opción" #: src/PackageArgs.cc:204 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'." msgstr "" "%s no se encuentra en los nombres de paquetes. El sistema intentará " "encontrar %s." #: src/PackageArgs.cc:219 #, c-format, boost-format msgid "" "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use " "the latter." msgstr "" "Tipo de paquete diferente especificado en la opción %s y el argumento %s. Se " "utilizará el más reciente." #: src/misc.cc:256 msgid "SUMMARY" msgstr "RESUMEN" #: src/misc.cc:289 #, c-format, boost-format msgid "Package '%s' has source package '%s'." msgstr "El paquete %s tiene el paquete de origen %s." #: src/misc.cc:295 #, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' for package '%s' not found." msgstr "No se encuentra el paquete de origen %s para el paquete %s." #: src/misc.cc:382 #, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully retrieved." msgstr "Paquete de origen %s-%s recuperado correctamente." #: src/locks.cc:313 msgid "Problem removing the package lock:" msgstr "Problema al eliminar el bloqueo del paquete:" # se supone que Augeas es un programa ¿? http://freshmeat.net/projects/augeas #: src/utils/Augeas.cc:44 src/utils/Augeas.cc:58 msgid "Augeas error: setting config file to load failed." msgstr "" "Error de Augeas: error al establecer archivo de configuración que se debe " "cargar." #. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options, #. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options. #. The rest ends here and it is either the last one from previous argument #. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current #. argument. (bnc #299375) #. wrong option in the last argument #: src/utils/getopt.cc:78 msgid "Unknown option " msgstr "Opción desconocida " #: src/utils/getopt.cc:98 msgid "Missing argument for " msgstr "Falta un argumento para " #: src/utils/prompt.cc:125 src/utils/prompt.cc:247 src/utils/prompt.cc:327 msgid "yes" msgstr "si" #: src/utils/prompt.cc:125 src/utils/prompt.cc:247 src/utils/prompt.cc:327 msgid "no" msgstr "no" #: src/utils/prompt.cc:145 src/utils/prompt.cc:190 #, c-format, boost-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "Se va a reintentar en %u segundos..." #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). #: src/utils/prompt.cc:326 #, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "" "Introduzca %s para %s, o %s para %s, si no funciona ninguna otra acción." #. translator: patch status #: src/utils/misc.cc:136 msgid "needed" msgstr "necesario" #: src/utils/misc.cc:290 msgid "No." msgstr "n.º" #: src/utils/misc.cc:291 msgid "Patch" msgstr "Parche" #: src/utils/misc.cc:367 msgid "Specified local path does not exist or is not accessible." msgstr "La vía local especificada no existe o no es posible acceder a ella." #: src/utils/misc.cc:558 msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." msgstr "Problema al copiar el archivo RPM especificado en el directorio caché." #: src/utils/misc.cc:567 msgid "Problem retrieving the specified RPM file" msgstr "Problema al recuperar el archivo RPM especificado" #: src/utils/misc.cc:568 msgid "Please check whether the file is accessible." msgstr "Compruebe si es posible acceder al archivo." #: src/utils/misc.cc:686 #, c-format, boost-format msgid "Unknown download mode '%s'." msgstr "Modo de descarga %s desconocido."