# SOME popisný název. # Copyright (C) YEAR BALENÍ'S COPYRIGHT HOLDER # Tento soubor je šířen pod stejnou licencí jako package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, Fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs \ n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddccontrol-devel@lists.sourceforge.net \ n" "POT-Creation-Date: 2010-01-06 18:52 +0100 \ n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO: MI + ZONE \ n" "Last-Translator: Czech \ n" "Language-Team: Czech \ n" "MIME-Version: 1.0 \ n" "Content-Type: text / plain; charset = UTF-8 \ n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit \ n" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 83 .. / src / ddccontrol / main.c: 87 #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 91 msgid "Control" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 132 #, C-format msgid "" "Použití: \ n" "% S [-b datadir] [-v] [-c] [-d] [-f] [-s] [-r ctrl [p-value]] [-p | dev] \ n" "\ Tdev: zařízení, např. dev: / dev/i2c-0 \ n" "\ Tp: Probe I2C zařízení najít sledovat autobusů \ n" "\ T-c: dotaz schopnost \ n" "\ T-d: dotaz ctrl 0 - 255 \ n" "\ T-r: dotaz ctrl \ n" "\ T-w: hodnota napsat ctrl \ n" "\ T-f: force (vyhnout Kontrola platnosti) \ n" "\ T-s: uložení nastavení \ n" "\ T-v: výřečnosti (upřesnit zvýšit více) \ n" "\ Tb: ddccontrol-db (pokud jiné než% s) \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 150 .. / src / ddccontrol / main.c: 172 #, C-format msgid "Kontrola integrity% s ... \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 152 .. / src / ddccontrol / main.c: 174 #, C-format msgid "[FAILED] \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 156 .. / src / ddccontrol / main.c: 179 #, C-format msgid "[OK] \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 217 #, C-format msgid "" "ddccontrol verze% s \ n" "Copyright 2004-2005 Oleg I. Vdovikin (oleg@cs.msu.su) \ n" "Copyright 2004-2006 Nicolas Boichat (nicolas@boichat.ch) \ n" "Tento program je ABSOLUTNĚ BEZ ZÁRUKY. \ N" "Ty se mohou šířit kopie tohoto programu za podmínek licence GNU General Public License. \ N" "\ N" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 236 #, C-format msgid " '% s' se nezdá být platným zaregistrovat jméno \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 242 #, C-format msgid "nelze použít bez parametru-w-r. \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 247 #, C-format msgid " '% s' se nezdá být platnou hodnotu. \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 292 .. / src / gddccontrol / main.c: 415 #, C-format msgstr "Nelze inicializovat knihovnu ddcci. \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 304 #, C-format msgid "Detected monitory: \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 309 #, C-format msgid "- Device:% s \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 310 #, C-format msgid "DDC / CI podporovány:% s \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 310 msgid "Yes" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 310 msgid "Ne!" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 311 #, C-format msgid "Monitor Jméno:% s \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 312 #, C-format msgid "Input type:% s \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 312 .. / src / ddccontrol / main.c: 350 msgid "Digitální" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 312 .. / src / ddccontrol / main.c: 350 msgid "Analog" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 316 #, C-format msgid "(Automaticky vybraný) \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 326 #, C-format msgid "" "No monitor podporuje DDC / CI k dispozici. \ N" "Pokud vaše grafická karta potřebuje, Zkontrolujte, zda všechny požadované moduly jádra jsou zavedeny (I2C-dev, a vaše frame buffer řidiče). \ N" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 339 #, C-format msgid "Reading EDID a inicializaci DDC / CI na autobusové% s. .. \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 343 #, C-format msgid "" "\ N" "DDC / CI na% s je nepoužitelný (% d). \ N" "Pokud vaše grafická karta potřebuje, Zkontrolujte, zda všechny požadované moduly jádra jsou zavedeny (I2C-dev, a vaše frame buffer řidiče). \ N" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 347 #, C-format msgid "" "\ N" "EDID Literatura: \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 348 #, C-format msgid "\ tPlug and Play ID:% s [% s] \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 350 #, C-format msgid "\ tInput typ:% s \ n" msgstr "" #. Dejte velké varování (červeně, pokud chceme psát na terminál). #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 354 .. / src / ddccontrol / main.c: 373 msgid "=============================== UPOZORNĚNÍ ================ ===============" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 357 #, C-format msgid "" "Neexistuje žádná podpora pro váš monitor v databázi, ale ddccontrol je \ n" "pomocí generických profilu pro váš monitor na výrobce. Některé ovládací prvky \ n" "nemusí být podporovány, nebo nemusí fungovat podle očekávání. \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 363 #, C-format msgid "" "Neexistuje žádná podpora pro váš monitor v databázi, ale ddccontrol je \ n" "používat základní obecný profil. Mnohé ovládací prvky nebudou podporovány, a \ n" "některé ovládací prvky nemusí fungovat podle očekávání. \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 368 #, C-format msgid "" "Prosím aktualizujte ddccontrol-db, nebo, pokud jste již používáte nejnovější \ n" "verzi, zašlete prosím výstup následující příkaz \ n" "ddccontrol-users@lists.sourceforge.net: \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 372 .. / src / gddccontrol / notebook.c: 695 #, C-format msgid "Thank you. \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 377 #, C-format msgid "" "\ N" "Schopnosti: \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 381 #, C-format msgid "Raw výstupu:% s \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 383 #, C-format msgid "parsed výstup: \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 392 #, C-format msgid "\ ttype" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 395 #, C-format msgid "LCD" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 398 #, C-format msgid "CRT" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 401 #, C-format msgid "Unknown" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 410 #, C-format msgid "schopnosti číst nezdaří. \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 418 #, C-format msgid "" "\ N" "Psaní 0x% 02x, 0x% 02x (% d) (% dms zpoždění) ... \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 422 #, C-format msgid "" "\ N" "Psaní 0x% 02x, 0x% 02x (% d) ... \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 427 #, C-format msgid "" "\ N" "Reading 0x% 02x ... \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 434 #, C-format msgid "" "\ N" "Kontroly (platný / current / max) [Popis - Hodnota name]: \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 458 #, C-format msgid "\ t \ t> id =% s, name =% s adresou% = # x, delay =% dms, type =% d \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 463 #, C-format msgid "\ t \ t Možné hodnoty: \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 467 #, C-format msgid "\ t \ t \ t> id =% s - name =% s, hodnota =% d \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 477 #, C-format msgid "\ t \ t podporován, hodnota =% d, max =% d \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 478 #, C-format msgid "\ t \ t není podporován, hodnota =% d, max =% d \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddccontrol / main.c: 489 #, C-format msgid "" "\ N" "Ukládání nastavení ... \ n" msgstr "" #. Rozhodčí uznává nebo ne #: ../src/ddcpci/i2c-algo-bit.c: 368 #, C-format msgid "bytes poslal: chyba - výpomoc. \ n" msgstr "" #. Číst vypršel #: ../src/ddcpci/i2c-algo-bit.c: 395 #, C-format msgid "i2c-algo-bit.o: číst bytů: i2c_inb vypršel. \ n" msgstr "" #: ../src/ddcpci/i2c-algo-bit.c: 414 #, C-format msgid "i2c-algo-bit.o: číst bytů: v ACK timeout \ n" msgstr "" #: ../src/ddcpci/intel740.c: 103 ../src/ddcpci/intel810.c: 161 #: .. / Src / ddcpci / nvidia.c: 155 .. / src / ddcpci / radeon.c: 209 #: .. / Src / ddcpci / sis.c: 174 .. / src / ddcpci / via.c: 167 #, C-format msgid "% s: chyba Malloc. \ n" msgstr "" #: ../src/ddcpci/intel740.c: 109 #, C-format msgid "% s: failed ioperm" msgstr "" #: ../src/ddcpci/intel740.c: 121 #, C-format msgid "% s: Error: neznámý typ karty (#% x) \ n" msgstr "" #: ../src/ddcpci/intel810.c: 105 #, C-format msgid "% s: Malloc chyba." msgstr "" #: ../src/ddcpci/intel810.c: 171 msgid "i810_open: cannot open / dev / mem" msgstr "" #: ../src/ddcpci/intel810.c: 206 #, C-format msgid "i810_open: Chyba: nelze najít žádné platné MMIO PCI regionu. \ n" msgstr "" #: ../src/ddcpci/intel810.c: 213 msgid "i810_open: mmap selhalo" msgstr "" #: .. / Src / ddcpci / main.c: 154 msgid "==> Chyba při odesílání zprávy otevřít" msgstr "" #: .. / Src / ddcpci / main.c: 178 .. / src / ddcpci / main.c: 184 .. / src / ddcpci / main.c: 202 msgid "==> Chyba při odesílání dat odpověď zpráva" msgstr "" #: .. / Src / ddcpci / main.c: 251 .. / src / ddcpci / main.c: 266 msgid "==> Chyba při odesílání zprávy Seznam" msgstr "" #: .. / Src / ddcpci / main.c: 284 #, C-format msgid "Invalid argumenty. \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddcpci / main.c: 290 #, C-format msgid "==> Nelze přečíst upovídanost. \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddcpci / main.c: 297 #, C-format msgid "==> Nelze přečíst klíč. \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddcpci / main.c: 302 #, C-format msgid "==> Nelze otevřít klíč% u \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddcpci / main.c: 316 #, C-format msgid "==> No příkaz obdržela vteřin% ld, přerušuji. \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddcpci / main.c: 324 msgid "==> Chyba při obdržení dotazu \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddcpci / main.c: 359 #, C-format msgid "==> Neplatný dotaz ... \ n" msgstr "" #: .. / Src / ddcpci / nvidia.c: 122 #, C-format msgid "nvidia.c: init_i2c_bus: Malloc chyba." msgstr "" #: .. / Src / ddcpci / nvidia.c: 165 msgid "nvidia_open: cannot open / dev / mem" msgstr "" #: .. / Src / ddcpci / nvidia.c: 175 msgid "nvidia_open: mmap selhalo" msgstr "" #: .. / Src / ddcpci / radeon.c: 173 #, C-format msgid "radeon.c: init_i2c_bus: Malloc chyba." msgstr "" #: .. / Src / ddcpci / radeon.c: 221 msgid "radeon_open: cannot open / dev / mem" msgstr "" #: .. / Src / ddcpci / radeon.c: 230 msgid "radeon_open: mmap selhalo" msgstr "" #: .. / Src / ddcpci / sis.c: 133 #, C-format msgid "sis.c: init_i2c_bus: Malloc chyba." msgstr "" #: .. / Src / ddcpci / via.c: 125 #, C-format msgid "via.c: init_i2c_bus: Malloc chyba." msgstr "" #: .. / Src / ddcpci / via.c: 177 msgid "via_open: cannot open / dev / mem" msgstr "" #: .. / Src / ddcpci / via.c: 186 msgid "via_open: mmap selhalo" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / fspatterns.c: 195 msgid "" "Úprava jasu a kontrastu následujících pravidel: \ n" "- Černá, musí být co nejtmavší. \ N" "- Bílá by měla být tak jasná, jak je to možné. \ N" "- Musíte být schopen rozlišit každou šedé úrovni (zvláště 0 a 12). \ N" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / fspatterns.c: 211 msgid "Snažte se, aby moaré vzorce zmizí." msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / fspatterns.c: 215 msgid "" "Úprava obrazu Zámek Hrubý aby svislý pruh zmizí. \ N" "Úprava obrazu Lock jemné Minimalizovat pohybu na obrazovce." msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / fspatterns.c: 254 #, C-format msgid "Unknown celá obrazovka vzor název:% s" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / gddccontrol.desktop.in.h: 1 msgid "DDC Control" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / gddccontrol.desktop.in.h: 2 msgid "Nastavení monitoru" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / gddccontrol.desktop.in.h: 3 msgid "Set monitoru preferencí (kontrast, jas ,...) a Upravte svůj profil" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / gprofile.c: 53 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden ovládací prvek, které mají být uloženy v profilu." msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / gprofile.c: 61 msgid "Creating profil ..." msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / gprofile.c: 76 msgstr "Chyba při vytváření profilu." msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / gprofile.c: 93 msgid "Použití profilu ..." msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / gprofile.c: 116 #, C-format msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat profil '% s'?" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / gprofile.c: 142 msgstr "Prosím zvolte ovládací prvky, které chcete uložit do profilu pomocí zaškrtávací políčka nalevo od každé kontroly." msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / gprofile.c: 174 msgid "Správce profilů" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / gprofile.c: 193 msgid "Apply Profil" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / gprofile.c: 198 msgid "Show details profil / Přejmenovat profil" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / gprofile.c: 203 msgid "Smazat profil" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / gprofile.c: 229 msgstr "Vytvořit profil" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / gprofile.c: 235 msgid "Zavřít profil manažera" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / gprofile.c: 299 msgid "Control name" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / gprofile.c: 310 msgid "Value" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / gprofile.c: 313 msgid "Address" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / gprofile.c: 316 msgid "Raw hodnota" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / gprofile.c: 434 .. / src / gddccontrol / gprofile.c: 454 msgid "Profil informace: msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / gprofile.c: 463 #, C-format msgstr "Název souboru:% s" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / gprofile.c: 474 msgstr "Název profilu" msgstr "" #. Uložit #: .. / Src / gddccontrol / gprofile.c: 496 msgid "Saving profil ..." msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / gprofile.c: 505 msgstr "Chyba při ukládání profilu." msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / main.c: 177 #, C-format msgid "Monitor změna (% d% d). \ n" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / main.c: 330 msgid "Probing k dispozici monitory ..." msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / main.c: 369 msgid "" "No monitor podporuje DDC / CI k dispozici. \ N" "\ N" "Pokud vaše grafická karta potřebuje, Zkontrolujte, zda všechny požadované moduly jádra jsou zavedeny (I2C-dev, a vaše frame buffer řidiče)." msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / main.c: 421 msgstr "Nelze inicializovat knihovnu ddcci, viz konzole pro více informací. \ n" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / main.c: 431 msgid "Nastavení monitoru" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / main.c: 455 msgid "Aktuální monitor" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / main.c: 465 msgid "Refresh monitor list" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / main.c: 482 msgid "Správce profilů" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / main.c: 489 msgid "Save profil" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / main.c: 495 msgid "Cancel vytvoření profilu" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / main.c: 519 msgid "OK" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / main.c: 547 msgid "Refresh" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / main.c: 547 msgid "Refresh všechny ovládací prvky" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / main.c: 554 msgid "Close" msgstr "" #. moninfo = gtk_label_new (); #. gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (moninfo), 0, 0); #. #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (tabulka), moninfo, 0, 1, 1, 2, GTK_FILL_EXPAND, 0, 5, 5); #: .. / Src / gddccontrol / main.c: 593 #, C-format msgid "Welcome to gddccontrol% s." msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / notebook.c: 81 msgstr "Chyba při získávání hodnoty" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / notebook.c: 116 .. / src / gddccontrol / notebook.c: 128 #, C-format msgid "Osvěžující kontrol hodnot (% d %%)..." msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / notebook.c: 133 msgstr "Nelze získat control_db struct související s kontrolou." msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / notebook.c: 493 msgid "Show celou obrazovku vzory" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / notebook.c: 525 msgid "Oddíl" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / notebook.c: 572 msgid "" "Současný monitor je v databázi, ale nemá podporuje DDC / CI. \ N" "\ N" "To často dochází při připojení VGA / DVI kabel na špatný vstup Monitory podpora DDC / CI pouze na jeden z jeho dvou vstupů. \ N" "\ N" "Pokud je váš monitor má dva vstupy, prosím, zkuste se připojit kabel k jiný vstup, a potom klepněte na tlačítko obnovit u monitoru seznamu." msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / notebook.c: 583 #, C-format msgid "Otevření monitor (% s )..." msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / notebook.c: 591 msgid "" "Došlo k chybě při otevírání monitor. \ N" "Možná, že to byla odpojena, monitor, klikněte na tlačítko obnovit u monitoru seznamu." msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / notebook.c: 600 #, C-format msgid "" "Aktuální monitor není podporován, spusťte \ n" "% S \ n" "a přesměrování výstupu do ddccontrol-users@lists.sourceforge.net. \ n" "Díky." msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / notebook.c: 620 msgstr "Prosím, klikněte na název skupiny." msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / notebook.c: 639 .. / src / gddccontrol / notebook.c: 650 #, C-format msgid "Getting kontrol hodnot (% d %%)..." msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / notebook.c: 664 msgid "Loading profily ..." msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / notebook.c: 677 msgid "Neexistuje žádná podpora pro Váš monitor v databázi, ale ddccontrol používá obecný profil monitoru výrobce. Některé ovládací prvky nemusí být podporovány, nebo nemusí fungovat podle očekávání. \ n" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / notebook.c: 683 msgid "Neexistuje žádná podpora pro Váš monitor v databázi, ale ddccontrol používá základní obecný profil. Mnohé ovládací nebude podporovat, a některé ovládací prvky nemusí fungovat podle očekávání. \ n" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / notebook.c: 688 msgid "Warning!" msgstr "" #: .. / Src / gddccontrol / notebook.c: 690 msgid "Prosím aktualizujte ddccontrol-db, nebo, pokud již používáte starší verzi, zašlete prosím výstup ddccontrol-users@lists.sourceforge.net následující příkaz: \ n" msgstr "" #: .. / Src / gnome-ddcc-applet / GNOME_ddcc-applet.server.in.in.h: 1 #: .. / Src / gnome-ddcc-applet / ddcc-applet.c: 184 msgid "Monitor Profil Switcher" msgstr "" #: .. / Src / gnome-ddcc-applet / GNOME_ddcc-applet.server.in.in.h: 2 msgid "monitor rychle přepínat profily vytvořené pomocí gddccontrol" msgstr "" #: .. / Src / gnome-ddcc-applet / GNOME_ddcc-applet.xml.h: 1 msgid "_About ..." msgstr "" #: .. / Src / gnome-ddcc-applet / GNOME_ddcc-applet.xml.h: 2 msgid "_Properties ..." msgstr "" #: .. / Src / gnome-ddcc-applet / GNOME_ddcc-applet.xml.h: 3 msgid "_Run gddccontrol ..." msgstr "" #: .. / Src / gnome-ddcc-applet / ddcc-applet.c: 189 msgid "" "Applet pro rychlé přepínání profilů monitoru. \ N" "Na základě libddccontrol a část ddccontrol projektu. \ N" "(http://ddccontrol.sourceforge.net)" msgstr "" #: .. / Src / gnome-applet-ddcc /-ddcc applet.c: 386 msgstr "Nelze inicializovat knihovnu ddcci" msgstr "" #: .. / Src / gnome-ddcc-applet / ddcc-applet.c: 390 msgid "No monitor konfigurace nalezeny. Spusťte gddccontrol první" msgstr "" #: .. / Src / gnome-ddcc-applet / ddcc-applet.c: 395 msgstr "Došlo k chybě při otevírání monitor" msgstr "" #: .. / Src / gnome-ddcc-applet / ddcc-applet.c: 400 msgstr "Nelze najít žádné profily" msgstr "" #. dosaženo pouze, pokud init nebyla dokončena #: .. / Src / gnome-ddcc-applet / ddcc-applet.c: 416 msgid "error" msgstr "" #: .. / Src / gnome-ddcc-applet / ddcc-applet.c: 440 msgid "Monitor" msgstr "" #: .. / Src / gnome-ddcc-applet / ddcc-applet.c: 443 msgid "Monitor Profil Switcher Vlastnosti" msgstr "" #: .. / Src / lib / conf.c: 61 .. / src / lib / conf.c: 258 .. / src / lib / conf.c: 308 #: .. / Src / lib / ddcci.c: 1202 msgstr "Nelze vytvořit soubor (buffer příliš malý) \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / conf.c: 86 .. / src / lib / conf.c: 363 .. / src / lib / monitor_db.c: 350 #: .. / Src / lib / monitor_db.c: 714 #, C-format msgid "Dokument není analyzován úspěšně. \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / conf.c: 93 .. / src / lib / conf.c: 370 #, C-format msgid "prázdný Profil file \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / conf.c: 99 .. / src / lib / conf.c: 376 #, C-format msgid "profil nevhodný typ, kořen% s! = profil" msgstr "" #: .. / Src / lib / conf.c: 105 msgid "Cannot find ddccontrolversion majetku." msgstr "" #: .. / Src / lib / conf.c: 107 #, C-format msgid "ddccontrol byla modernizována, protože monitor seznam byl uložen (% s vs% s). \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / conf.c: 124 msgid "Cannot find souboru majetku." msgstr "" #: .. / Src / lib / conf.c: 130 msgid "Cannot find podporován majetku." msgstr "" #: .. / Src / lib / conf.c: 133 msgid "Cannot convert podporována vlastnost int." msgstr "" #: .. / Src / lib / conf.c: 138 .. / src / lib / conf.c: 385 .. / src / lib / monitor_db.c: 90 #: .. / Src / lib / monitor_db.c: 194 .. / src / lib / monitor_db.c: 370 #: .. / Src / lib / monitor_db.c: 426 .. / src / lib / monitor_db.c: 447 msgid "Cannot find název majetku." msgstr "" #: .. / Src / lib / conf.c: 144 msgid "Cannot find digitální majetek." msgstr "" #: .. / Src / lib / conf.c: 147 msgid "Cannot convert digitální majetek int." msgstr "" #: .. / Src / lib / conf.c: 175 .. / src / lib / conf.c: 439 msgstr "Nelze vytvořit xml spisovatel \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / conf.c: 239 msgid "Cannot read kontrolní hodnota \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / conf.c: 276 msgid "Cannot write kontrolní hodnota \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / conf.c: 313 msgstr "Chyba při otevírání ddccontrol domovském adresáři." msgstr "" #: .. / Src / lib / conf.c: 337 msgstr "Chyba při čtení ddccontrol domovském adresáři." msgstr "" #: .. / Src / lib / conf.c: 382 msgid "Cannot find pnpid majetku." msgstr "" #: .. / Src / lib / conf.c: 388 .. / src / lib / conf.c: 391 msgid "Cannot find version majetku." msgstr "" #: .. / Src / lib / conf.c: 390 .. / src / lib / monitor_db.c: 752 msgid "Cannot convert int verzi." msgstr "" #: .. / Src / lib / conf.c: 393 #, C-format msgid "Profil verzi (% d) není podporován (měl by být% d). \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / conf.c: 407 .. / src / lib / monitor_db.c: 229 msgid "Cannot find adresu majetku." msgstr "" #: .. / Src / lib / conf.c: 409 .. / src / lib / monitor_db.c: 231 msgid "Cannot convert adresu int." msgstr "" #: .. / Src / lib / conf.c: 413 .. / src / lib / monitor_db.c: 112 msgid "Cannot find hodnotu majetku." msgstr "" #: .. / Src / lib / conf.c: 415 .. / src / lib / monitor_db.c: 114 msgid "Cannot convert hodnotu int." msgstr "" #: .. / Src / lib / conf.c: 499 msgid "ddcci_delete_profile: Chyba, nelze smazat profil. \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / conf.c: 519 #, C-format msgid "ddcci_delete_profile: Chyba, nemohl najít profil smazat. \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 146 msgstr "Chyba při init mentalis Racing fronta zpráv" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 175 msgstr "Chyba při odesílání zprávy quit" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 221 msgstr "Chyba při odesílání zprávy Heartbeat" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 239 #, C-format msgstr "Nepodařilo se inicializovat ddccontrol databází ... \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 275 .. / src / lib / ddcci.c: 350 #, C-format msgid "ioctl vrátil% d \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 300 msgstr "Chyba při odesílání zprávy napsat" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 309 msgstr "Chyba při čtení zprávy napsat odpověď" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 376 msgstr "Chyba při odesílání zprávy číst" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 385 msgstr "Chyba při čtení zprávy číst odpověď" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 475 #, C-format msgid "Invalid odpověď, první bajt je 0x% 02x, by měla být 0x% 02x \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 485 #, C-format msgid "Non-Fatal error: Neplatná odpověď, magie je 0x% 02x \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 492 #, C-format msgid "Invalid odpověď, délka% d, by měla být maximálně% d \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 505 #, C-format msgid "Invalid odpověď, poškozená data - XOR je 0x% 02x, délka 0x% 02x \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 658 .. / src / lib / ddcci.c: 680 #, C-format msgid "Cannot convert hodnotu int, neplatné Capsis (buf =% s, pos =% d). \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 763 #, C-format msgstr "Neplatná sekvence v víčka. \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 841 #, C-format msgid "Corrupted EDID na 0x% 02x. \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 853 #, C-format msgid "Sériové číslo:% d \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 856 #, C-format msgid "Výrobce: Týden% d,% d \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 859 #, C-format msgid "EDID version:% d.% d \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 862 #, C-format msgstr "Maximální velikost:% d ×% d (cm) \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 873 #, C-format msgid "Reading EDID 0x% 02x selhal. \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 903 #, C-format msgid "Device:% s \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 917 msgstr "Chyba při odesílání zprávy otevřít" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 925 msgstr "Chyba při čtení zpráv otevřené odpověď" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 933 #, C-format msgstr "Neplatný název souboru (% s). \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 1049 #, C-format msgid "ddcci_open vrátil% d \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 1062 #, C-format msgid "Unknown monitor (% s)" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 1083 #, C-format msgid "Probing k dispozici monitory" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 1097 msgstr "Chyba při odesílání zprávy Seznam" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 1106 msgstr "Chyba při čtení seznamu položku" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 1123 #, C-format msgid "Found PCI zařízení (% s) \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 1157 #, C-format msgid "Found I2C zařízení (% s) \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 1206 msgstr "Chyba při získávání informací o ddccontrol domovském adresáři." msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 1211 msgstr "Chyba při vytváření ddccontrol domovském adresáři." msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 1216 msgstr "Chyba při získávání informací o ddccontrol domovský adresář po vytvoření to." msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 1223 msgid "Error: '. ddccontrol' ve vašem domovském adresáři není adresář." msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 1231 msgstr "Chyba při získávání informací o ddccontrol profilu." msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 1236 msgstr "Chyba při vytváření ddccontrol profilu." msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 1241 msgstr "Chyba při získávání informací o ddccontrol profilu po vytvoření to." msgstr "" #: .. / Src / lib / ddcci.c: 1248 msgid "Error: '. ddccontrol / profiles' ve vašem domovském adresáři není adresář." msgstr "" #: .. / Src / lib / monitor_db.c: 82 .. / src / lib / monitor_db.c: 192 msgid "Cannot find id majetku." msgstr "" #: .. / Src / lib / monitor_db.c: 151 .. / src / lib / monitor_db.c: 546 #, C-format msgid "Element% s (id =% s) nebyl nalezen (řádek% ld). \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / monitor_db.c: 205 msgid "Invalid Obnovit typ (! nula! = all)." msgstr "" #: .. / Src / lib / monitor_db.c: 238 #, C-format msgid "Control% s byl odstraňují víčka řetězce. \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / monitor_db.c: 246 #, C-format msgid "Control% s (0x% 02x) již byl definován. \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / monitor_db.c: 259 msgid "Cannot convert zpoždění int." msgstr "" #: .. / Src / lib / monitor_db.c: 267 msgid "Cannot find typu vlastnictví." msgstr "" #: .. / Src / lib / monitor_db.c: 292 .. / src / lib / monitor_db.c: 381 msgstr "Neplatný typ." msgstr "" #: .. / Src / lib / monitor_db.c: 343 #, C-format msgid "Database musí být před čtením inited monitor souboru. \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / monitor_db.c: 357 #, C-format msgid "empty monitor /% s.xml \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / monitor_db.c: 363 #, C-format msgid "monitor /% s.xml o nevhodný typ, kořen% s! = monitor" msgstr "" #: .. / Src / lib / monitor_db.c: 464 msgid "Cannot find přidat či odebrat majetek čepice." msgstr "" #: .. / Src / lib / monitor_db.c: 466 msgid "Invalid odstranit čepice." msgstr "" #: .. / Src / lib / monitor_db.c: 468 msgid "Invalid přidat čepice." msgstr "" #: .. / Src / lib / monitor_db.c: 473 #, C-format msgid "Error, včetně rekurze úrovni> 15 (soubor:% s). \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / monitor_db.c: 479 msgstr "Nelze nalézt soubor majetku." msgstr "" #: .. / Src / lib / monitor_db.c: 487 msgid "Dva ovládací část v souboru XML." msgstr "" #: .. / Src / lib / monitor_db.c: 534 msgid "Error výčtu ovládacích prvků v podskupině." msgstr "" #: .. / Src / lib / monitor_db.c: 589 #, C-format msgid "doklad o nevhodný typ, nemohou najít ovládací prvky nebo obsahují. \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / monitor_db.c: 721 #, C-format msgid "empty options.xml \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / monitor_db.c: 728 #, C-format msgid "options.xml o nevhodný typ, kořen% s! = volby" msgstr "" #: .. / Src / lib / monitor_db.c: 738 #, C-format msgid "options.xml dbversion atribut chybí, aktualizujte prosím své databázi. \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / monitor_db.c: 745 #, C-format msgid "options.xml datum atribut chybí, aktualizujte prosím své databázi. \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / monitor_db.c: 755 #, C-format msgid "options.xml dbversion (% d) je větší než podporovanou verzi (% d). \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / monitor_db.c: 756 #, C-format msgid "Prosím aktualizujte ddccontrol programu. \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / monitor_db.c: 763 #, C-format msgid "options.xml dbversion (% d) je menší než podporovanou verzi (% d). \ n" msgstr "" #: .. / Src / lib / monitor_db.c: 764 #, C-format msgid "Prosím aktualizujte ddccontrol databázi. \ n" msgstr ""