# translation of http-server.po to Slovenščina # translation of http-server.po to slovenian # translation of http-server.sl_SI.po to slovenian # Slovenian message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. # Janez Krek , 2001, 2004, 2005. # Matjaz Subelj , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: http-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-25 12:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-15 20:16+0100\n" "Last-Translator: Janez Krek \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. HttpServer read dialog caption #: src/HttpServer.ycp:84 msgid "Initializing HTTP Server Configuration" msgstr "Inicializacija nastavitve HTTP strežnika" #. translators: progress stage #: src/HttpServer.ycp:91 msgid "Check the environment" msgstr "Preverba okolja" #. translators: progress stage #: src/HttpServer.ycp:93 msgid "Read Apache2 configuration" msgstr "Branje Apache2 nastavitve" #. translators: progress stage #: src/HttpServer.ycp:95 msgid "Read network configuration" msgstr "Branje mrežne nastavitve" #. translators: progress step #: src/HttpServer.ycp:99 msgid "Checking the environment..." msgstr "Preverjam okolje..." #. translators: progress step #: src/HttpServer.ycp:101 msgid "Reading Apache2 configuration..." msgstr "Berem Apache2 nastavitev..." #. translators: progress step #: src/HttpServer.ycp:103 msgid "Reading network configuration..." msgstr "Berem mrežno nastavitev..." # "Abgeschlossen" doesn't sound here. # 2001-09-25 11:12:20 CEST -ke- #. translators: progress finished #. on(); #. translators: progress step #. translators: progress finished #: src/HttpServer.ycp:105 src/HttpServer.ycp:287 src/HttpServer.ycp:326 #: src/HttpServer.ycp:425 msgid "Finished" msgstr "Končano" #. notification about package needed 1/2 #: src/HttpServer.ycp:121 #, ycp-format msgid "" "

To configure the HTTP server, the %1 packages must be installed." msgstr "" "

Za nastavitev HTTP strežnika morajo biti nameščeni paketi %1.

" #. notification about package needed 2/2 #: src/HttpServer.ycp:123 msgid "

Do you want to install it now?

" msgstr "

Ga želite namestiti sedaj?

" #. translators: error popup before aborting the module #: src/HttpServer.ycp:127 #, ycp-format msgid "" "

The package %1 is not available.
\n" "YaST2 cannot continue the configuration\n" "without installing the package.

" msgstr "" "

Paket %1 ni na voljo.
\n" "YaST ne more nadaljevati nastavitve\n" "brez namestitve paketa.

" #. translators: error message, %1 is the file name of expected configuration file #. translators: warning message, %1 is the file name of expected configuration file #: src/HttpServer.ycp:146 src/HttpServer.ycp:163 #, ycp-format msgid "The configuration file '%1' does not exist." msgstr "Nastavitvena datoteka '%1' ne obstaja." #. HttpServer read dialog caption #: src/HttpServer.ycp:304 msgid "Saving HTTP Server Configuration" msgstr "Shranitev nastavitve HTTP strežnika" #. translators: progress stage 1/3 #: src/HttpServer.ycp:311 msgid "Write the Apache2 settings" msgstr "Zapis Apache2 nastavitve" # &W is taken by &Weiter # 2001-06-28 16:18:52 CEST -ke- #. translators: progress stage 2/3 #: src/HttpServer.ycp:314 msgid "Enable Apache2 service" msgstr "Omogoči Apache2 storitev" # &W is taken by &Weiter # 2001-06-28 16:18:52 CEST -ke- #. translators: progress stage 3/3 #: src/HttpServer.ycp:316 msgid "Disable Apache2 service" msgstr "Onemogoči Apache2 storitev" #. translators: progress step 1/3 #: src/HttpServer.ycp:319 msgid "Writing the settings..." msgstr "Zapisujem nastavitve..." # &W is taken by &Weiter # 2001-06-28 16:18:52 CEST -ke- #. translators: progress step 2/3 #: src/HttpServer.ycp:322 msgid "Enabling Apache2 service..." msgstr "Omogočam Apache2 storitev..." # &W is taken by &Weiter # 2001-06-28 16:18:52 CEST -ke- #. translators: progress step 3/3 #: src/HttpServer.ycp:324 msgid "Disabling Apache2 service..." msgstr "Onemogočam Apache2 storitev..." #. install required RPMs for modules #: src/HttpServer.ycp:336 #, ycp-format msgid "" "The enabled modules require\n" "installation of some of these additional packages:\n" "%1\n" "Install them now?\n" msgstr "" "Za omogočene module morajo biti\n" "nameščeni dodatni paketi:\n" "%1\n" "Naj jih namestim sedaj?\n" #. translators: warning in autoyast loading the configuration description. #: src/HttpServer.ycp:466 msgid "Module description does not have a name specified, ignoring." msgstr "Opis modula ne vsebuje imena, nadaljujem." #. translators: warning in autoyast loading the configuration description. #: src/HttpServer.ycp:480 #, ycp-format msgid "Unknown change of a module for autoinstallation: %1" msgstr "Neznana sprememba modula za samonamestitev: %1" #. translators: warning in autoyast loading the configuration description. #: src/HttpServer.ycp:493 #, ycp-format msgid "" "Default value for module %1 does not match.\n" "This can cause inconsistent module configuration." msgstr "" "Privzeta vrednost za modul %1 ne ustreza.\n" "To lahko povzroči nekonsistentno nastavitev modulov." #. translators: error in autoyast loading the configuration description. #: src/HttpServer.ycp:505 msgid "Listen statement without port found." msgstr "'Listen' stavki brez navedbe vrat." #. "Listen on " information (interfaces, port) #: src/HttpServer.ycp:610 msgid "

Listen On

" msgstr "

Poslušaj na

" #. translators: assiciation server name with document root #: src/HttpServer.ycp:632 src/HttpServer.ycp:648 msgid " in " msgstr " v " #. translators: whether SSL is enabled or disabled #. translators: whether SSL is enabled or disable #: src/HttpServer.ycp:634 src/HttpServer.ycp:650 msgid "enabled" msgstr "omogočen" #: src/HttpServer.ycp:634 src/HttpServer.ycp:650 msgid "disabled" msgstr "onemogočen" #. translators: popup error message when validate servername #: src/HttpServerWidgets.ycp:107 src/http-server.ycp:69 msgid "Invalid server name." msgstr "Neveljavno ime strežnika.  " #. translators: popup error message when validate server ip #: src/HttpServerWidgets.ycp:138 msgid "Invalid IP address." msgstr "Neveljaven IP naslov" #. translators: popup error message when validate server #: src/HttpServerWidgets.ycp:156 msgid "The default host cannot be configured with SSL support." msgstr "" #. translators: popup error message when validate server #: src/HttpServerWidgets.ycp:171 msgid "Server name cannot be empty." msgstr "Ime strežnika ne sme biti prazno." #. error message - the entered server name is already configured #. in another virtual host #: src/HttpServerWidgets.ycp:192 msgid "The server name entered is already configured on another virtual host." msgstr "" "Vpisano ime strežnika je že nastavljeno na drugem navideznem gostitelju." #. error message - the entered ip address is already #. configured for another virtual host #: src/HttpServerWidgets.ycp:207 msgid "The IP address is already configured on another virtual host (" msgstr "IP naslov je že nastavljen na drugem navideznem gostitelju" #. translators: popup error message when validate ServerAdmin #. translators: error popup #: src/HttpServerWidgets.ycp:220 src/dialogs.ycp:282 msgid "Administrator E-Mail is invalid." msgstr "Naslov elektronske pošte administratorja ni pravilen." #. if the default host does not have a servername specified, use it's #. document root, %1 is the full path #: src/HttpServerWidgets.ycp:255 #, ycp-format msgid "in %1" msgstr "v %1" #. translators: table entry for Listen statements #: src/HttpServerWidgets.ycp:271 msgid "Listen on" msgstr "Poslušaj na" #. translators: table entry for server modules #: src/HttpServerWidgets.ycp:273 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #. translators: table entry for default host #. translators: human-readable "default host" #: src/HttpServerWidgets.ycp:275 src/HttpServerWidgets.ycp:518 #: src/dialogs.ycp:86 src/dialogs.ycp:576 src/dialogs.ycp:612 msgid "Default Host" msgstr "Privzet gostitelj" #. translators: table entry for all configured hosts #: src/HttpServerWidgets.ycp:277 msgid "Hosts" msgstr "Gostitelji" #. translators: table heading - column describes part of the settings shown #: src/HttpServerWidgets.ycp:304 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #. translators: table heading - column shows a summary of the settings #: src/HttpServerWidgets.ycp:306 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #. menu button label #: src/HttpServerWidgets.ycp:312 msgid "&Log Files" msgstr "&Dnevniške datoteke" #. menu button item #: src/HttpServerWidgets.ycp:314 msgid "Show &Access Log" msgstr "Pokaži dnevnik &dostopa" #. menu button item #: src/HttpServerWidgets.ycp:316 msgid "Show &Error Log" msgstr "Pokaži dnevnik &napak" #. translators: popup description on changing the default host #. the old default host is changed to a virtual one, but it may #. miss some needed information. the popup asks to set them. #: src/HttpServerWidgets.ycp:376 msgid "" "The current default host will be replaced by \n" "the new host and will become a virtual host.\n" "\n" "However, the current default host does not have\n" "the IP address or the server name specified.\n" "Therefore, it is not possible to use it as \n" "a virtual host. Verify the suggested values below \n" "and click OK to continue with the default host\n" "switch. Otherwise click Cancel not to change\n" "the default host.\n" msgstr "" "Trenutno privzet gostitelj bo zamenjan z novim\n" "gostiteljem in bo postal navidezen gostitelj.\n" "\n" "Vendar trenutno privzet gostitelj nima nastavljenega\n" "IP naslova ali imena strežnika. Zato ga ni mogoče\n" "uporabiti kot navideznega gostitelja. Preverite spodaj\n" "predlagane vrednosti in pritisnite OK za nadaljevanje\n" "zamenjave. Nasprotno pritisnite Opusti, če ne želite\n" "zamenjati privzetega gostitelja.\n" #. translators: textentry to set the host name #. translators: textentry, new host server name #: src/HttpServerWidgets.ycp:388 src/dialogs.ycp:181 msgid "Server &Name:" msgstr "Ime &strežnika:" #. translators: textentry to set the host IP address #: src/HttpServerWidgets.ycp:390 msgid "Server &IP Address:" msgstr "&IP naslov strežnika:" #. popup - it is already the default host #: src/HttpServerWidgets.ycp:451 src/http-server.ycp:272 msgid "The host is already default." msgstr "Gostitelj je že privzet." #. translators: popup error message - default host cannot be deleted #: src/HttpServerWidgets.ycp:503 src/http-server.ycp:299 msgid "Cannot delete the default host." msgstr "Privzet gostitelj ne more biti izbrisan." #. message popup #: src/HttpServerWidgets.ycp:507 msgid "Delete selected host?" msgstr "Izbrišem izbranega gostitelja?" #. table cell description #: src/HttpServerWidgets.ycp:587 src/HttpServerWidgets.ycp:593 msgid "Server Name" msgstr "Ime strežnika" #. table cell description #: src/HttpServerWidgets.ycp:602 msgid "Document Root" msgstr "Koren dokumentov" #. table cell description #: src/HttpServerWidgets.ycp:613 msgid "Server Administrator E-Mail" msgstr "E-pošta administratorja strežnika" #. table cell description #. translators: frame title for method of incoming request resolution #: src/HttpServerWidgets.ycp:624 src/dialogs.ycp:196 msgid "Server Resolution" msgstr "Prepoznavanje strežnika" #. translators: radio button for name-based virtual hosts #: src/HttpServerWidgets.ycp:632 src/dialogs.ycp:204 msgid "Determine Request Server by HTTP &Headers" msgstr "Določi strežnik zahteve preko &HTTP zaglavij" #. translators: radio button for IP-based virtual hosts #: src/HttpServerWidgets.ycp:634 src/dialogs.ycp:206 msgid "Determine Request Server by Server IP &Address" msgstr "Določi strežnik zahteve preko IP n&aslova strežnika" #. table cell description #: src/HttpServerWidgets.ycp:641 msgid "IP Address" msgstr "IP naslov" #. table header: module name #: src/HttpServerWidgets.ycp:730 msgid "Name" msgstr "Ime" #. table header: module status #: src/HttpServerWidgets.ycp:732 msgid "Status" msgstr "Status" #. table header: module description #: src/HttpServerWidgets.ycp:734 msgid "Description" msgstr "Opis" #. translators: toggle button label #: src/HttpServerWidgets.ycp:739 msgid "&Toggle Status" msgstr "&Zamenjaj status" #. translators: add user-defined module button label #: src/HttpServerWidgets.ycp:743 msgid "&Add Module" msgstr "Dodaj &modul" #. translators: radio button group label #: src/HttpServerWidgets.ycp:755 msgid "Listen on Ports:" msgstr "Poslušaj na vratih:" #. table header #: src/HttpServerWidgets.ycp:758 msgid "Network Address" msgstr "Mrežni naslov" #. table header #: src/HttpServerWidgets.ycp:760 msgid "Port" msgstr "Vrata" #. translator: server enable/disable radio button group #: src/HttpServerWidgets.ycp:904 msgid "HTTP &Service" msgstr "HTTP &storitev" #. translators: service status radio button label #. translators: server module status #: src/HttpServerWidgets.ycp:907 src/HttpServerWidgets.ycp:1769 #: src/HttpServerWidgets.ycp:1790 src/http-server.ycp:135 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #. translators: service status radio button label #. translators: server module status #: src/HttpServerWidgets.ycp:909 src/HttpServerWidgets.ycp:1767 #: src/HttpServerWidgets.ycp:1787 src/HttpServerWidgets.ycp:1790 #: src/HttpServerWidgets.ycp:1791 src/HttpServerWidgets.ycp:1793 #: src/http-server.ycp:133 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #. translators: checkbox label #: src/HttpServerWidgets.ycp:921 msgid "Open &Firewall on Selected Ports" msgstr "Odpri izbrana vrata (ports) na &požarnem zidu" #. translators: text entry #: src/HttpServerWidgets.ycp:937 msgid "&Port:" msgstr "&Vrata:" #. translators: multi selection box #: src/HttpServerWidgets.ycp:946 src/HttpServerWidgets.ycp:2054 msgid "&Listen on Interfaces" msgstr "Pos&lušaj na vmesnikih" #. translators: checkbox #: src/HttpServerWidgets.ycp:955 msgid "Open &Firewall for Selected Ports" msgstr "Odpri izbrana vrata (ports) na &požarnega zidu" #. translators: radiobutton - to start Apache2 service automatically #: src/HttpServerWidgets.ycp:964 msgid "Start Apache2 Server When Booting" msgstr "Ob zagonu zaženi Apache2 strežnik" #. translators: radiobutton - to don't start Apache2 service #: src/HttpServerWidgets.ycp:966 msgid "Start Apache2 Server Manually" msgstr "Ročno zaženi Apache2 strežnik" #. translators: button to enter expert configuration #: src/HttpServerWidgets.ycp:972 msgid "&HTTP Server Expert Configuration..." msgstr "Nastavitev &HTTP strežnika za izkušene..." #. translators: dialog to set *.pem file with certificate #: src/HttpServerWidgets.ycp:1002 src/HttpServerWidgets.ycp:1036 msgid "Select Certificate" msgstr "Izberi certifikat" #. translators: error message un failed certificate import #: src/HttpServerWidgets.ycp:1027 #, ycp-format msgid "" "Cannot import certificate\n" "%1" msgstr "" "Certifikata ni možno uvoziti\n" "%1" #. translators: all network addresses Listen type #. translators: Listen type for all addresses; #. translators: all network addresses Listen type #: src/HttpServerWidgets.ycp:1137 src/HttpServerWidgets.ycp:1139 #: src/HttpServerWidgets.ycp:1155 src/HttpServerWidgets.ycp:1172 #: src/HttpServerWidgets.ycp:1176 src/HttpServerWidgets.ycp:1876 #: src/HttpServerWidgets.ycp:1882 src/routines.ycp:64 src/routines.ycp:104 msgid "All Addresses" msgstr "Vsi naslovi" #. translators: combo box label for list of configured IPs #: src/HttpServerWidgets.ycp:1183 msgid "Network &Address:" msgstr "Mrežni n&aslov:" #. translators: error message when validating Listen statement #. translators: popup error #: src/HttpServerWidgets.ycp:1222 src/HttpServerWidgets.ycp:2028 msgid "Invalid port number." msgstr "Neveljavna številka vrat." #. menubutton entry, try to keep short #: src/HttpServerWidgets.ycp:1263 src/HttpServerWidgets.ycp:1291 msgid "&Reload HTTP Server" msgstr "Po&novno naloži HTTP strežnik" #. menubutton entry, try to keep short #: src/HttpServerWidgets.ycp:1265 src/HttpServerWidgets.ycp:1293 msgid "Save Settings and Re&start HTTP Server" msgstr "&Shrani nastavitve in ponovno zaženi HTTP strežnik" #. translators: table entry text for name-based vhosts #: src/HttpServerWidgets.ycp:1665 msgid "Resolution via HTTP Headers" msgstr "Prepoznavanje preko HTTP zaglavij" #. translators: table entry text for IP-based vhosts #: src/HttpServerWidgets.ycp:1670 msgid "Resolution via IP Address Used" msgstr "Prepoznavanje preko uporabljenih IP naslovov" #. translators: list of known and unknown modules #. translators: server module status unknown #: src/HttpServerWidgets.ycp:1747 src/HttpServerWidgets.ycp:1756 #: src/HttpServerWidgets.ycp:1765 src/HttpServerWidgets.ycp:1802 #: src/http-server.ycp:137 src/wizard-dialog.ycp:131 msgid "unknown" msgstr "neznano" #. translators: combo box for selsect module from installed unknown modules #: src/HttpServerWidgets.ycp:1812 msgid "New Module &Name:" msgstr "Ime novega &modula:" #. translators: error message #: src/HttpServerWidgets.ycp:1828 msgid "A name for the module to add is required." msgstr "Ime modula je obvezno." #. translators: error message #: src/HttpServerWidgets.ycp:1831 msgid "The module is already in the list." msgstr "Modul je že v seznamu." #. translators: error message for adding a new Listen statement #: src/HttpServerWidgets.ycp:1887 #, ycp-format msgid "The entry '%1' already exists." msgstr "'%1' že obstaja." #. translators: error message #: src/HttpServerWidgets.ycp:1905 msgid "" "The list of the ports to which the server should\n" "listen cannot be empty." msgstr "" "Seznam vrat na katerih naj strežnik posluša\n" "ne sme biti prazen." #. these are for future use: #. error message - the entered ip address is not found #: src/HttpServerWidgets.ycp:2001 msgid "" "The IP address is not configured\n" "on this machine." msgstr "" "IP naslov ni nastavljen\n" "na tem računalniku." #. translators: popup error - multi selection box with server network adresses #: src/HttpServerWidgets.ycp:2060 msgid "At least one interface must be selected." msgstr "Izbran mora biti vsaj en vmesnik." #. translators: checkbox - support for php script language #: src/HttpServerWidgets.ycp:2102 msgid "Enable &PHP4 Scripting" msgstr "Omogoči &PHP4 skripte" #. translators: checkbox - support for perl script language #: src/HttpServerWidgets.ycp:2104 msgid "Enable P&erl Scripting" msgstr "Omogoči P&earl skripte" #. translators: checkbox - support for python script language #: src/HttpServerWidgets.ycp:2106 msgid "Enable P&ython Scripting" msgstr "Omogoči P&ython skripte" #. translators: checkbox - support for ruby script language #: src/HttpServerWidgets.ycp:2108 msgid "Enable &Ruby Scripting" msgstr "Omogoči &Ruby skripte" #: src/YaPI/HTTPD.pm:407 src/YaPI/HTTPD.pm:443 src/YaPI/HTTPD.pm:715 msgid "hostid not found" msgstr "ID gostitelja ni možno najti" #. illegal keys in vhost #: src/YaPI/HTTPD.pm:528 src/YaPI/HTTPD.pm:622 #, perl-format msgid "Illegal key in vhost '%s'." msgstr "Napačen ključ v navideznem gonilniku '%s'." #: src/YaPI/HTTPD.pm:597 #, perl-format msgid "Internal Error: Data must be an array ref and not %s." msgstr "Notranja napaka: Podatek mora biti tabela %s." #: src/YaPI/HTTPD.pm:633 msgid "Illegal host ID." msgstr "Napačen ID gostitelja." #: src/YaPI/HTTPD.pm:655 msgid "hostid already exists" msgstr "ID gostitelja že obstaja" #: src/YaPI/HTTPD.pm:660 msgid "ip based host on virtual by name interface" msgstr "Kreiranje \"IP-based\" gostitelja ni možno na \"name-based\" vmesniku" #: src/YaPI/HTTPD.pm:663 msgid "name based host on none name based interface" msgstr "" "Kreiranje \"name-based\" gostitelja ni možno na vmesniku, ki ni \"name-based" "\" " #: src/YaPI/HTTPD.pm:694 msgid "can not delete default host" msgstr "Privzet gostitelj ne more biti izbrisan" #: src/YaPI/HTTPD.pm:1088 msgid "illegal port" msgstr "napačna vrata" #: src/YaPI/HTTPD.pm:1102 msgid "writing the firewall rules failed" msgstr "zapis pravil požarnega zidu ni uspel" #: src/YaPI/HTTPD.pm:1149 msgid "listen value to delete not found" msgstr "brisanje vrednosti za poslušanje ni uspelo" #: src/YaPI/HTTPD.pm:1387 src/YaPI/HTTPD.pm:1439 src/YaPI/HTTPD.pm:1488 #: src/YaPI/HTTPD.pm:1571 src/YaPI/HTTPD.pm:1615 msgid "Unable to fetch a host with the specified ID." msgstr "Priklic gostitelja s podanim IDjem ni mogoče." #: src/YaPI/HTTPD.pm:1398 src/YaPI/HTTPD.pm:1449 src/YaPI/HTTPD.pm:1498 msgid "Corrupt PEM data." msgstr "Pokvarjeni PEM podatki." #: src/YaPI/HTTPD.pm:1578 msgid "No certificate key file configured for this host ID." msgstr "Za gostiteljev ID ni nastavljene certifikacijske datoteke ključev." #: src/YaPI/HTTPD.pm:1587 msgid "Parsing the key file failed." msgstr "Pregled vsebine certifikacijske datoteke ključev ni uspel." #: src/YaPI/HTTPD.pm:1620 msgid "No CA certificate file configured for this host ID." msgstr "Za gostiteljev ID ni nastavljene CA certifikacijske datoteke." #. dialog caption #. translators: initialization dialog caption #: src/dialogs.ycp:63 src/wizards.ycp:250 msgid "HTTP Server Configuration" msgstr "Nastavitev HTTP strežnika" #. translators: dialog caption #: src/dialogs.ycp:84 #, ycp-format msgid "Host '%1' Configuration" msgstr "'%1' nastavitev gostitelja" #. dialog caption #: src/dialogs.ycp:114 msgid "Server Modules" msgstr "Strežniški moduli" #. dialog caption #: src/dialogs.ycp:134 msgid "Configured Hosts" msgstr "Nastavljeni gostitelji" #. menu button label #: src/dialogs.ycp:142 src/wizard-dialog.ycp:206 msgid "Set as De&fault" msgstr "Nastavi kot &Privzet" #. dialog caption for Listen statements configuration #: src/dialogs.ycp:160 msgid "Listen Ports and Addresses" msgstr "Opazovana vrata in naslovi" #. translators: frame title for new hsot identification details #: src/dialogs.ycp:178 msgid "Server Identification" msgstr "Identifikacija strežnika" #. translators: textentry, document root for the new host #: src/dialogs.ycp:184 msgid "Server &Contents Root:" msgstr "Koren &vsebine strežnika:" #. translators: textentry, administrator's e-mail for the new host #: src/dialogs.ycp:191 msgid "&Administrator E-Mail:" msgstr "E-pošta &administratorja:" #. translators: IP address for the new host #: src/dialogs.ycp:199 msgid "&IP Address:" msgstr "&IP naslov:" #. translators: dialog caption #: src/dialogs.ycp:213 msgid "New Host Information" msgstr "Informacije o novem gostitelju" #. Allow to choose a directory #: src/dialogs.ycp:247 msgid "Choose Document Root" msgstr "Izberite koren dokumentov" #. translators: error popup #: src/dialogs.ycp:285 msgid "Administrator E-Mail cannot be empty." msgstr "Naslov elektronske pošte administratorja ne more biti prazen." # &O is taken for "&OK" # 2001-09-13 19:03:37 CEST -ke- #. translators: frame title for virtual host identification details #: src/dialogs.ycp:318 #, fuzzy msgid "CGI Options" msgstr "SCPM opcije" #: src/dialogs.ycp:321 msgid "Enable &CGI for This Virtual Host" msgstr "" #. translators: textentry, certificate file path #: src/dialogs.ycp:324 #, fuzzy msgid "CGI &Directory Path" msgstr "Pot &do imenika" #: src/dialogs.ycp:333 #, fuzzy msgid "SSL Support" msgstr "SUSE Podpora" #: src/dialogs.ycp:336 msgid "Enable &SSL Support For This Virtual Host" msgstr "" #. translators: textentry, certificate file path #: src/dialogs.ycp:339 #, fuzzy msgid "&Certificate File Path" msgstr "Uvoz datoteke s certifikatom" #: src/dialogs.ycp:348 #, fuzzy msgid "Directory Options" msgstr "Namestitvene možnosti imenika" #: src/dialogs.ycp:350 #, fuzzy msgid "&Directory Index" msgstr "&Imenik" #: src/dialogs.ycp:354 msgid "Public HTML" msgstr "" #: src/dialogs.ycp:356 #, fuzzy msgid "Enable &Public HTML" msgstr "Omogoči SCPM" #: src/dialogs.ycp:361 #, fuzzy msgid "Virtual Host Details" msgstr "Navidezne domene" #: src/dialogs.ycp:381 #, fuzzy, ycp-format msgid "Master zone %1" msgstr "Poslušaj na: %1" #: src/dialogs.ycp:393 #, fuzzy, ycp-format msgid "Record %1 already exists in zone %2." msgstr "Vir za skupno rabo '%1' že obstaja." #: src/dialogs.ycp:395 src/dialogs.ycp:420 #, fuzzy msgid "DNS Settings" msgstr "AFS nastavitve" #: src/dialogs.ycp:399 #, fuzzy msgid "Add to zone" msgstr "D&odaj novo področje." #: src/dialogs.ycp:424 #, fuzzy msgid "Zone Name" msgstr "Ime &območja" #: src/dialogs.ycp:425 #, fuzzy msgid "Create New zone" msgstr "Ustvari &nov ključ" #: src/dialogs.ycp:429 #, fuzzy, ycp-format msgid "There is no DNS server running on this machine." msgstr "" "IP naslov ni nastavljen\n" "na tem računalniku." #: src/dialogs.ycp:439 #, fuzzy, ycp-format msgid "Add record %1 to zone %2" msgstr "Znižaj %1 na verzijo %2" #: src/dialogs.ycp:458 #, fuzzy msgid "CGI Directory" msgstr "Imenik" #: src/dialogs.ycp:467 msgid "Choose Certificate File" msgstr "Izberite datoteko s certifikatom" #. translators: error popup #: src/dialogs.ycp:502 #, fuzzy msgid "Enter the certificate file." msgstr "Pregled vsebine certifikacijske datoteke ni uspel." #. translators: dialog caption, %1 is the host name #: src/dialogs.ycp:574 #, ycp-format msgid "SSL Configuration for '%1'" msgstr "SSL nastavitev za '%1'" #. translators: pop up menu #: src/dialogs.ycp:588 msgid "Certificates" msgstr "Certifikati" #. translators: Certificates pop-up menu item #: src/dialogs.ycp:591 msgid "&Import Server Certificate..." msgstr "Uvoz&i certfikate strežnika..." #. translators: Certificates pop-up menu item #: src/dialogs.ycp:593 msgid "&Use Common Server Certificate" msgstr "&Uporabi splošne certifikate strežnika" #. translators: dialog caption, %1 is the host name #: src/dialogs.ycp:610 #, fuzzy, ycp-format msgid "Dir Configuration for '%1'" msgstr "SSL nastavitev za '%1'" #. Read dialog help 1/2 #: src/helps.ycp:21 msgid "" "

Initializing HTTP Server Configuration\n" "
\n" "Please wait...

\n" msgstr "" "

Inicializiranje nastavitve HTTP strežnika\n" "
\n" "Prosim, počakajte...

\n" #. Read dialog help 2/2 #: src/helps.ycp:27 msgid "" "

Aborting Initialization:
\n" "Safely abort the configuration utility by pressing Abort now.

\n" msgstr "" "

Prekinitev inicializacije:
\n" "Varno prekinite nastavitveno orodje s pritiskom na Prekini.

\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/helps.ycp:32 msgid "" "

Saving HTTP Server Configuration
\n" "Please wait...

\n" msgstr "" "

Shranjevanje nastavitve HTTP strežnika\n" "
\n" "Prosim, počakajte...

\n" #. Write dialog help 2/2 #: src/helps.ycp:37 msgid "" "

Aborting Saving:
\n" "Abort the save procedure by pressing Abort.\n" "An additional dialog informs you whether it is safe to do so.

\n" msgstr "" "

Prekinitev shranjevanja:
\n" "Prekinite shranjevanje s pritiskom na gumb Prekini.\n" "Dodatno okno vas bo obvestilo ali je to varno.

\n" #. translators: Wizard dialog 1/5 #: src/helps.ycp:42 msgid "" "

The Port value defines the port on which Apache2 listens. The " "default is 80.

" msgstr "" "

Vrednost polja Vrata določijo vrata, na katerih Apache2 posluša za " "zahteve. Prevzeta vrednost je 80.

" #. translators: Wizard dialog 1/5 #: src/helps.ycp:44 msgid "" "

Listen on Interfaces contains the list of all IP addresses " "configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 " "listens. If you are unsure, check all.

" msgstr "" "

Poslušaj na vmesnikih vsebuje seznam vseh IP naslovov, ki so " "nastavljeni za gostitelja. Vmesniki, na katerih Apache2 posluša za zahteve, " "so izbrani. Če niste prepričani, izberite vse vmesnike.

" #. translators: Wizard dialog 1/5 #: src/helps.ycp:46 msgid "" "

When the firewall is enabled, you can check whether to enable Apache2 " "ports on the firewall.

" msgstr "" "

Ob vključenem požarnem zidu določite, če želite na požarnem zidu odpreti " "vrata, na katerih Apache2 posluša na zahteve z omrežja.

" #. translators: Wizard dialog 2/5 #: src/helps.ycp:48 msgid "" "

Here, enable the script languages the Apache2 server should support.

" msgstr "

Izberite, katere skriptne jezike naj Apache2 strežnik podpira.

" #. translators: Wizard dialog 5/5 #: src/helps.ycp:50 msgid "" "

The summary displays the settings that will be written to the Apache2 " "configuration when you press Finish.

" msgstr "" "

Pregled nastavitev vsebuje nastavitve, ki se bodo ob pritisku na gumb " "Končaj zapisale v nastavitveno datoteko Apache2 strežnika.

" #. translators: Wizard dialog 5/5 #: src/helps.ycp:52 msgid "" "

By pressing HTTP Server Expert Configuration \n" "\t\tbutton more detailed configuration is allowed before writing " "configuration.

" msgstr "" "

Z izbiro gumba Nastavitev &HTTP strežnika za izkušene \n" "\t\tje možno v nastavitveno datoteko shraniti bolj podrobne/natančne " "nastavitve.

" #. module dialog help 1/3 #: src/helps.ycp:56 msgid "" "

Editing HTTP Server Modules
\n" "The table contains a list of all available Apache2 modules.\n" "The first column contains the name of the module. \n" "The second column shows whether the module should be\n" "loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column " "displays a short description\n" "of the module.

" msgstr "" "

Urejanje modulov HTTP strežnika
\n" "V tabeli so prikazani vsi razpoložljivi Apache2 moduli.\n" "V prvem stolpcu so imena modulov, v drugem pa je navedeno\n" "ali bo strežnik naložil modul. Omogočeni moduli bodo naloženi.\n" "V zadnjem stolpcu se nahaja kratek opis modula.

" #. module dialog help 2/3 #: src/helps.ycp:63 msgid "" "

To change the status of a module, \n" "choose the appropriate entry of the table and click Toggle Status.\n" msgstr "" "

Za spremenitev stanja modula izberite\n" "željeni modul v tabeli in pritisnite Zamenjaj status.

\n" #. module dialog help 3/3 #: src/helps.ycp:67 msgid "" "

If you need to add a module not listed in the table, \n" "use Add Module.

\n" msgstr "" "

Če želite dodati modul, ki ga ni na seznamu,\n" "uporabite gumb Dodaj modul.

\n" #. apache service enabling help 1/1 #: src/helps.ycp:72 msgid "" "

HTTP Server Settings
\n" "Activate the HTTP server by choosing Enabled. To deactive it, choose\n" "Disabled.

\n" msgstr "" "

Nastavitev HTTP strežnika
\n" "HTTP strežnik aktivirate z Omogočeno, deaktivirate pa\n" "z Onemogočeno.

\n" #. firewall adapting help 1/1 #: src/helps.ycp:78 msgid "" "

By enabling Open Firewall on Selected Ports, \n" "instruct YaST2 to adapt the firewall according the ports on which Apache2 " "listens. \n" "The interfaces of the firewall are not added or deleted. \n" "This option is only available if the firewall is enabled.

\n" msgstr "" "

Z izbiro Odpri izbrana vrata (ports) na požarnem zidu \n" "naročite YaST2, da prilagodi požarni zid glede na vrata, na katerih bo " "Apache2 poslušal.\n" "Vmesniki požarnega zidu ne bodo dodani ali izbrisani.\n" "Ta možnost je na voljo samo, če je požarni zid omogočen.

\n" #. server configuration overview help 1/2 #: src/helps.ycp:84 msgid "" "

The list of options presents\n" "several parts of the server configuration. Listen on\n" "contains a list of ports and IP addresses on which the\n" "server should listen for the incoming requests. \n" "Modules allows configuring the modules loaded by the\n" "server.\n" "Default Host is a server name of a host used as a\n" "default (fallback) host. If the server name of the default\n" "host is not specified, a path to the document root of the\n" "default host is displayed.\n" "Hosts contains a list of hosts configured for the server.

\n" msgstr "" "

Seznam možnosti predstavlja posamezne dele\n" "nastavitve strežnika. Poslušaj na vsebuje seznam\n" "vrat in IP naslovov, na katerih naj strežnik sprejema zahteve.\n" "Moduli omogoča nastavitev modulov, ki naj jih\n" "strežnik naloži.\n" "Privzet gostitelj je ime strežnika, uporabljenega kot\n" "privzet (fallback) gostitelj. Če ime strežnika ni navedeno,\n" "je prikazana pot do korena dokumentov privzetega gostitelja.\n" "Gostitelji vsebuje seznam gostiteljev, nastavljenih za strežnik.

\n" #. server configuration overview help 2/2 #: src/helps.ycp:97 msgid "" "

Choose an appropriate entry from the table and click Edit to " "change settings.

" msgstr "" "

Izberite ustrezno vrstico v tabeli in pritisnite Uredi za " "spremembo nastavitve.

" #. help of menu button for server configuration 1/1 #: src/helps.ycp:99 msgid "

Log Files allows displaying server log files.

" msgstr "

Gumb Dnevniške datoteke prikaže strežniške dnevnike.

" #. hosts list help 1/2 #: src/helps.ycp:103 msgid "" "

Configured Hosts
\n" "This is a list of already configured hosts. One of the hosts is \n" "marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is " "used if no other host\n" "matches for an incoming request. To set a host as default,\n" "press Set as Default.

\n" msgstr "" "

Nastavljeni gostitelji
\n" "To je seznam že nastavljenih gostiteljev. Eden od gostiteljev\n" "je označen kot privzet (z zvezdico poleg imena). Ta je uporabljen v primeru, " "ko ni ustreznega\n" "gostitelja za odgovor na zahtevo. Privzetega gostitelja nastavite\n" "s pritiskom na gumb Nastavi kot Privzet.

\n" #. hosts list help 2/2 #: src/helps.ycp:110 msgid "" "

Choose an appropriate entry of the table and click Edit to change " "the host.\n" "To add a host, click Add. To remove a host, select it and click " "Delete.

" msgstr "" "

Iz tabele izberite željeno vrstico in pritisnite Uredi za " "spremembo gostitelja.\n" "Z gumbom Dodaj dodate novega gostitelja. Z Izbriši izbranega " "gostitelja odstranite.

" #. host editing help 1/1 #: src/helps.ycp:114 msgid "" "

Host Configuration
\n" "To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then " "click Edit.\n" "To add a new option, click Add. To remove an option, select it and " "click Delete.

" msgstr "" "

Nastavitev strežnika
\n" "Za nastavitev gostitelja izberite iz tabele opcijo in pritisnite Uredi.\n" "S pritiskom na gumb Dodaj dodate novo opcijo, z Izbriši " "izbrano opcijo odstranite.

" #. listen dialog editor help 1/2 #: src/helps.ycp:119 msgid "" "

Listen Settings for a Host
\n" "The Listen directive allows selection of ports and network " "interfaces\n" "where the HTTP server should listen for incoming requests.

\n" msgstr "" "

Listen nastavitve za gostitelja
\n" "Listen direktiva omogoča izbiro vrat in mrežnih vmesnikov,\n" "kjer HTTP strežnik posluša vhodne zahteve.

\n" #. listen dialog editor help 2/2 #: src/helps.ycp:124 msgid "" "

Choose an appropriate entry of the table and click Edit to change " "the entry.\n" "To add a new entry, click Add. To remove an entry, select it and " "click Delete.

" msgstr "" "

Za urejanje izberite iz tabele opcijo in pritisnite Uredi.\n" "Z gumbom Dodaj dodate novo opcijo, z Izbriši izbrano opcijo " "odstranite.

" #. ssl options dialog help 1/4 #: src/helps.ycp:128 msgid "" "

SSL Configuration
\n" "This is a list of options related to the SSL (Secure Socket Layer) settings\n" "of the host. SSL allows communicating securely with the host by \n" "encrypting communication.

\n" msgstr "" "

SSL nastavitev
\n" "To je seznam možnosti za SSL (Secure Socket Layer) nastavitve\n" "gostitelja. SSL omogoča varno komunikaijo z gostiteljem\n" "s kriptiranjem komunikacije

\n" #. ssl options dialog help 2/4 #: src/helps.ycp:135 msgid "" "

General behavior is determined by the SSL option. The host can\n" "not support SSL at all (No SSL), allow both non-SSL and SSL access " "(Allowed),\n" "or accept only connections encrypted via SSL (Required).\n" "

\n" msgstr "" "

Splošno obnašanje je določeno s SSL izbiro: gostitelj \n" "ne podpira SSL (Brez SSL), dopušča tako ne-SSL kot SSL dostop " "(Dovoljen)\n" "ali sprejema samo povezave preko SSL (Zahtevan).\n" "

\n" #. ssl options dialog help 3/4 #: src/helps.ycp:142 msgid "" "

Choose an appropriate option of the table and click Edit to change " "the option.\n" "To add a new option, click Add. To remove an option, select it and " "click Delete.

" msgstr "" "

Iz tabele izberite željeno vrstico in pritisnite Uredi za " "spremembo izbire.\n" "Z gumbom Dodaj dodate novo izbiro. Z Izbriši izbrano izbiro " "odstranite.

" #. ssl options dialog help 3/4 (empty in simple mode) #: src/helps.ycp:146 msgid "" "

The Certificates menu allows \n" "importing server certificates. Import Server Certificate \n" "allows use of a special purpose certificate. \n" "Use Common Certificate configures usage of the\n" "common certificate issued for this host.

\n" msgstr "" "

Meni Certifikati omogoča uvoz certifikatov \n" "strežnika. Uvozi certifikate strežnika omogoča \n" "uporabo certifikatov za posebne namene. \n" "Uporabi splošne certifikate nastavi uporabo\n" "splošnih certifikatov, ki so bili izdani za tega gostitelja.

\n" #. ssl options dialog help 4/4 #: src/helps.ycp:154 msgid "" "

Note: If you enable use of SSL for a host, the mod_ssl \n" "module should be loaded by the server.

\n" msgstr "" "

Pozor: Če omogočite uporabo SSL-ja za gostitelja, mora\n" "strežnik imeti naložen modul mod_ssl.

\n" #. new host dialog help 1/3 #: src/helps.ycp:159 msgid "" "

New Host
\n" "This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host." "

" msgstr "" "

Nov gostitelj
\n" "Pogovorno okno vam omogoča vpisati osnovne informacie o novemu \n" "navideznemu gostitelju.

" #. new host dialog help 2/3 #: src/helps.ycp:163 msgid "" "

Server Identification specifies the content and\n" "the presentation of the the new virtual host. Server Name is the DNS " "name returned as a part\n" "of the HTTP headers of the server response. Server Contents Root\n" "is an absolute path to a directory containing all documents provided by\n" "this virtual host. Administrator E-Mail allows setup of an e-mail\n" "address for feedback about this host.

\n" msgstr "" "

Predstavitev strežnika določa vsebino in predstavitev\n" "novega navideznega gostitelja. Ime strežnika je DNS ime, ki se vrne\n" "kot del HTTP zaglavja v odgovoru strežnika. Koren vsebine strežnika " "je\n" "absolutna pot do imenika z vsemi dokumenti, ki jih nudi ta navidezni " "gostitelj.\n" "E-pošta administratorja omogoča nastavitev naslova elektronske pošte\n" "za pošiljanje informacij o tem gostotelju.

\n" #. new host dialog help 3/3 #: src/helps.ycp:172 msgid "" "

Server Resolution
\n" "Apache 2 must be able to determine which virtual host\n" "settings it should use to create a response for an HTTP request. \n" "In principle, there are two basic approaches. If using HTTP headers\n" "from the incoming request, the server looks up the host name specified by\n" "the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual " "host\n" "by the IP address used by the client when connecting to the server.\n" "Consult the Apache 2 manual for further details.

\n" msgstr "" "

Razrešitev strežnika
\n" "Nastavitve morajo Apache 2 omogočati, da določi, nastavitve katerega\n" "navideznega gostitelja uporabi za odgovor na HTTP zahtevo. V osnovi\n" "sta za to dva pristopa. Z uporabo HTTP zaglavja, strežnik\n" "poišče ime gostitelja,. ki je zapisano v HTTP zaglavju zahteve. Druga " "možnost\n" "je določitev navideznega gostitelja preko IP naslova, ki ga " "uporablja \n" "odjemalec pri povezavi na strežnik. Za podrobnosti poglejte navodila\n" "za Apache 2.

\n" #. advanced new host dialog 1/5 #: src/helps.ycp:181 #, fuzzy msgid "" "

Details for New Host
\n" "This dialog allows you to specify additional information about a new virtual " "host.

" msgstr "" "

Nov gostitelj
\n" "Pogovorno okno vam omogoča vpisati osnovne informacie o novemu \n" "navideznemu gostitelju.

" #. advanced new host dialog 2/5 #: src/helps.ycp:184 msgid "" "

Select Enable CGI Support\n" "to run CGI scripts in the path in CGI Directory Path using the alias " "/cgi-bin/.

" msgstr "" #. advanced new host dialog 3/5 #: src/helps.ycp:187 msgid "" "

For HTTPS access to this virtual host, select Enable SSL Support.\n" "\n" "Then enter the path for the certificate file in Certificate File Path." "

" msgstr "" #. advanced new host dialog 4/5 #: src/helps.ycp:190 msgid "" "

In Directory Index, enter a space-separated list of files that " "Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends " "in /) is requested. The first matching file found is provided.

" msgstr "" #. advanced new host dialog 5/5 #: src/helps.ycp:192 msgid "" "

Public HTML\n" "\n" "enables to access .public_html directories of all users.

" msgstr "" #. translators: error message in configure command line action #: src/http-server.ycp:46 msgid "Configured host not specified" msgstr "Gostitelj ni določen" #. translators: error message in configure command line action #: src/http-server.ycp:50 #, fuzzy msgid "Only existing hosts can be specified as the host to configure" msgstr "Samo \"defaulthost\" je lahko določen za nastavitev gostitelja" #: src/http-server.ycp:79 #, fuzzy msgid "Invalid server admin." msgstr "Neveljavno ime strežnika.  " #: src/http-server.ycp:92 src/http-server.ycp:249 msgid "Validate error " msgstr "" #. translators: heading for the "modules list" command line action output #. please, try to align the texts if possible. #: src/http-server.ycp:124 msgid "" "Status \tModule\n" "==================" msgstr "" "Status \tModul\n" "==================" #. translators: heading for the "listen list" command line action output #. please, try to align the texts if possible. #: src/http-server.ycp:161 #, fuzzy msgid "Listen Statements:" msgstr "Poslušaj na vratih:" #: src/http-server.ycp:164 #, fuzzy msgid "All interfaces" msgstr "Razpoložljivi vmesniki" #: src/http-server.ycp:189 #, fuzzy msgid "Can use only exsists interfaces" msgstr "Dodaj &ponudnika obstoječemu vmesniku" #. translators: error message in "listen add" command line action #: src/http-server.ycp:195 #, fuzzy, ycp-format msgid "The listen statement '%1' is already configured." msgstr "Kartica '%1' je že nastavljena." #. translators: error message in "listen delete" command line action #: src/http-server.ycp:206 #, fuzzy msgid "Can remove only existing listeners" msgstr "Dodaj &ponudnika obstoječemu vmesniku" #: src/http-server.ycp:223 #, fuzzy msgid "Hosts list:" msgstr "Gostiteljski vzdevki (aliases)" #: src/http-server.ycp:236 #, fuzzy msgid "Some parameter missing" msgstr "Parametri modema" #: src/http-server.ycp:265 msgid "Argument can be only existing host" msgstr "" #. translators: command line help for HTTP server module #: src/http-server.ycp:309 msgid "Configuration of HTTP server (Apache2)" msgstr "Prilagoditev HTTP strežnika (Apache2)" #. translators: help text for configure command line action #: src/http-server.ycp:316 msgid "Configure host settings" msgstr "Nastavitev gostitelja" #. translators: help text for modules command line action #: src/http-server.ycp:321 msgid "Configure the Apache2 server modules" msgstr "Prilagoditev modulov Apache2 strežnika" #. translators: help text for listen command line action #: src/http-server.ycp:326 msgid "Set up the ports and network addresses where the server should listen." msgstr "Nastavitev vrat in mrežnih naslovov, kjer naj strežnik posluša." #: src/http-server.ycp:330 #, fuzzy msgid "Configure virtual hosts" msgstr "Nastavljeni gostitelji" #. translators: help text for servername option (configure command line action) #: src/http-server.ycp:338 msgid "Server name, for example, www.example.com" msgstr "Ime strežnika, npr. www.primer.si" #. translators: help text for serveradmin option (configure command line action) #: src/http-server.ycp:343 msgid "E-mail address of the server administrator" msgstr "E-poštni naslov administratorja strežnika" #. translators: help text for documentroot option (configure command line action) #: src/http-server.ycp:348 msgid "Directory where the documents of the server are stored" msgstr "Imenik, kjer se nahajajo dokumenti strežnika" #. translators: help text for host option (configure command line action) #: src/http-server.ycp:353 #, fuzzy msgid "Name of the host to configure." msgstr "Izberi servis za nastavitev." #. translators: help text for add subcommand (listen command line action) #: src/http-server.ycp:359 msgid "Add a new listen entry ([address:]port)" msgstr "Dodaj nov 'listen' naslov ([naslov:]vrata)" #. translators: help text for delete subcommand (listen command line action) #: src/http-server.ycp:365 msgid "Delete an existing listen entry ([address:]port)" msgstr "Izbriši obstoječ 'listen' naslov ([naslov:]vrata)" #. translators: help text for list subcommand (listen command line action) #: src/http-server.ycp:369 msgid "List configured entries" msgstr "Izpiši nastavljene naslove" #. translators: help text for enable subcommand (modules command line action) #: src/http-server.ycp:375 msgid "Comma-separated list of modules to enable" msgstr "Seznam omogočenih modulov" #. translators: help text for disable subcommand (modules command line action) #: src/http-server.ycp:381 msgid "Comma-separated list of modules to disable" msgstr "Seznam onemogočenih modulov" #: src/http-server.ycp:384 #, fuzzy msgid "Create new virtual host" msgstr "Ustvari navidezne diske" #: src/http-server.ycp:388 #, fuzzy msgid "Delete existing virtual host" msgstr "Izbriši obstoječo skupino" #: src/http-server.ycp:392 #, fuzzy msgid "Set selected virtual host as default host" msgstr "Privzet gostitelj ne more biti izbrisan." #. #. ** Sequention used for determining on which ip adresses and port apache2 will listen and if firewall is enebled #. ** whether to open firewall on this port. #. #: src/wizard-dialog.ycp:24 msgid "HTTP Server Wizard (1/5)--Network Device Selection" msgstr "Čarovnik HTTP strežnika (1/5)--izbira omrežne naprave" #: src/wizard-dialog.ycp:39 #, fuzzy msgid "Network Device Selection" msgstr "Čarovnik HTTP strežnika (1/5)--izbira omrežne naprave" #. #. ** Sequence to choose some script language modules #. #: src/wizard-dialog.ycp:101 msgid "HTTP Server Wizard (2/5)--Modules" msgstr "Čarovnik HTTP strežnika (2/5)--moduli" #: src/wizard-dialog.ycp:131 msgid "0" msgstr "0" #. #. ** Sequence to configure default host parameters #. #: src/wizard-dialog.ycp:150 msgid "HTTP Server Wizard (3/5)--Default Host" msgstr "Čarovnik HTTP strežnika (3/5)--privzeti gostotelj" #. #. ** Sequence to cunfigure virtual hosts (add, remove, edit) and to change default host status #. #: src/wizard-dialog.ycp:187 msgid "HTTP Server Wizard (4/5)--Virtual Hosts" msgstr "Čarovnik HTTP strežnika (4/5)--navidezni gostitelji" #. #. ** Sequence to configure whether apache2 starts on boot or not (manually). Here is possible #. ** save all settings and exit or start expert configuration. #. #: src/wizard-dialog.ycp:218 msgid "HTTP Server Wizard (5/5)--Summary" msgstr "Čarovnik HTTP strežnika (5/5)--pregled nastavitev" #. translators: initialization dialog message #: src/wizards.ycp:252 msgid "Initializing ..." msgstr "Inicializacija ..." #~ msgid "The IP address is already configured on another virtual host (%1)." #~ msgstr "IP naslov je že nastavljen na drugem navideznem gostitelju (%1)." #~ msgid "&Path:" #~ msgstr "&Pot:" #~ msgid "&No SSL" #~ msgstr "&Brez SSL" #~ msgid "SSL &Allowed" #~ msgstr "SSL &dovoljen" #~ msgid "SSL &Required" #~ msgstr "SSL &zahtevan" #~ msgid "No SSL" #~ msgstr "Brez SSL" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Zahtevano" #~ msgid "No certificate file configured for this host ID." #~ msgstr "Za gostiteljev ID ni nastavljene certifikacijske datoteke." #~ msgid "Parsing the certificate file failed." #~ msgstr "Pregled vsebine certifikacijske datoteke ni uspel." #~ msgid "Provides access control based on client host name, IP address, etc." #~ msgstr "Omogoča kontrolo dostopa glede na odjemalčevo ime, IP naslov ipd." #~ msgid "Executing CGI scripts based on media type or request method" #~ msgstr "Izvajanje CGI skript glede na tip medija ali način zahteve" #~ msgid "" #~ "Mapping different parts of the host file system in the document tree and " #~ "for URL redirection" #~ msgstr "" #~ "Mapiranje različnih delov datotečnega sistema gostitelja v drevesu " #~ "dokumentov in URL preusmerjanje" #~ msgid "User authentication using text files" #~ msgstr "Avtentikacija uporabnika z uporabo tekstovnih datotek" #~ msgid "Provides for user authentication using DBM files" #~ msgstr "Avtentikacija uporabnika z uporabo DBM datotek" #~ msgid "" #~ "Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command" #~ msgstr "Generira indeks imenika avtomatično, podobno kot Unix 'ls' ukaz" #~ msgid "Execution of CGI scripts" #~ msgstr "Izvajanje CGI skript" #~ msgid "" #~ "Provides for \"trailing slash\" redirects and serving directory index " #~ "files" #~ msgstr "" #~ "Omogoča preusmeritve z \"vodilno poševnico\" in strežbo indeksnih datotek " #~ "imenikov" #~ msgid "Modifies the environment passed to CGI scripts and SSI pages" #~ msgstr "Spremeni okolje podano CGI skriptam in SSI stranem" #~ msgid "" #~ "Generation of Expires HTTP headers according to user-specified criteria" #~ msgstr "Genriranje 'Expires' HTTP zaglavij glede na uporabnikove kriterije" #~ msgid "Server-parsed HTML documents (Server Side Includes)" #~ msgstr "" #~ "Strežniško razpoznavanje HTML dokumentov (vključevanje dokumentov na " #~ "strežniški strani)" #~ msgid "Logging of the requests made to the server" #~ msgstr "Beleženje zahtev do strežnika" #~ msgid "" #~ "Associates the requested file name's extensions with the file's behavior " #~ "and content" #~ msgstr "" #~ "Asociira končnico zahtevane datoteke z obnašanjem in vsebino datoteke" #~ msgid "Provides for content negotiation" #~ msgstr "Omogoča pogajanje vsebine" #~ msgid "" #~ "Allows the setting of environment variables based on characteristics of " #~ "the request" #~ msgstr "" #~ "Dovoljuje nastavljanje okoljskih spremenljivk glede na značilnosti zahteve" #~ msgid "Provides information about server activity and performance" #~ msgstr "Nudi informacije o aktivnosti in zmogljivosti strežnika" #~ msgid "Allows CGI scripts to run as a specified user and group" #~ msgstr "" #~ "Dovoljuje CGI skriptam izvajanje z identiteto določenega uporabnika in " #~ "skupine" #~ msgid "User-specific directories" #~ msgstr "Uporabnikovi imeniki" #~ msgid "Sends files that contain their own HTTP headers" #~ msgstr "Pošilja datoteke, ki vsebujejo lastna HTTP zaglavja" #~ msgid "Allows \"anonymous\" user access to authenticated areas" #~ msgstr "Dovoljuje \"anonymous\" dostop do avtentiranih področij" #~ msgid "User authentication using MD5 Digest Authentication" #~ msgstr "Avtentikacija uporabnika z uporabo MD5 Digest Authentication" #~ msgid "" #~ "Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic " #~ "authentication" #~ msgstr "" #~ "Dovoljuje uporabo LDAP imenika za shranitev zbirke za osnovno HTTP " #~ "avtentikacijo" #~ msgid "Content cache keyed to URIs" #~ msgstr "Predpomnilnik vsebine po ključu za URI" #~ msgid "Specify character set translation or recoding" #~ msgstr "Določi prevajanje nabora znakov ali snemanje" #~ msgid "Distributed Authoring and Versioning (WebDAV) functionality" #~ msgstr "Distribuirano avtoriranje in verzioniranje (WebDAV)" #~ msgid "File system provider for mod_dav" #~ msgstr "Ponudnik datotečnega sistema za mod_dav" #~ msgid "Compress content before it is delivered to the client" #~ msgstr "Stiskanje vsebine preden je poslana odjemalcu" #~ msgid "Content cache storage manager keyed to URIs" #~ msgstr "Upravitelj hranjenja predpomnilnika vsebine po ključu za URI" #~ msgid "A simple echo server to illustrate protocol modules" #~ msgstr "Enostaven eho strežnik za ilustracijo protokolnih modulov" #~ msgid "" #~ "Pass the response body through an external program before delivery to the " #~ "client" #~ msgstr "Posreduj telo odgovora skozi zunanji program pred dostavo odjemalcu" #~ msgid "Caches a static list of files in memory" #~ msgstr "Predpomnenje statičnega seznama datotek v spominu" #~ msgid "Customization of HTTP request and response headers" #~ msgstr "Prilagoditev HTTP zaglavij zahteve in odgovora" #~ msgid "Server-side image map processing" #~ msgstr "Procesiranje slikovnih map na strani strežnika" #~ msgid "Provides a comprehensive overview of the server configuration" #~ msgstr "Omogoča podroben pregled nastavitev strežnika" #~ msgid "" #~ "LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP " #~ "modules" #~ msgstr "" #~ "Storitve skupne rabe LDAP povezav in predpomnenja rezultatov za ostale " #~ "LDAP module" #~ msgid "Logging of input and output bytes per request" #~ msgstr "Beleženje vhodnih in izhodnih zlogov na zahtevo" #~ msgid "" #~ "Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its " #~ "contents" #~ msgstr "Določi MIME tip datoteke s pregledom nekaj zlogov njene vsebine" #~ msgid "HTTP/1.1 proxy/gateway server" #~ msgstr "HTTP/1.1 proxy/gateway strežnik" #~ msgid "mod_proxy extension for CONNECT request handling" #~ msgstr "mod_proxy razširitev za obravnavo CONNECT zahtev" #~ msgid "FTP support module for mod_proxy" #~ msgstr "FTP podporni modul za mod_proxy" #~ msgid "HTTP support module for mod_proxy" #~ msgstr "HTTP podporni modul za mod_proxy" #~ msgid "" #~ "Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the " #~ "fly" #~ msgstr "" #~ "Omogoči mehanizem za sprotno prepisovanje zahtevanih URL-jev s pomočjo " #~ "pravil" #~ msgid "Attempts to correct mistaken URLs that users might have entered" #~ msgstr "Poizkusi popraviti napačne URL-je, ki naj bi jih vnesel uporabnik" #~ msgid "" #~ "Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport " #~ "Layer Security (TLS) protocols" #~ msgstr "" #~ "Močna kriptografija z uporabo Secure Sockets Layer (SSL) in Transport " #~ "Layer Security (TLS) protokoloma" #~ msgid "" #~ "Provides an environment variable with a unique identifier for each request" #~ msgstr "" #~ "Omogoči okoljsko spremenljivko z unikatnim identifikatorjem za vsako " #~ "zahtevo" #~ msgid "Clickstream logging of user activity on a site " #~ msgstr "Clickstream beleženje uporabnikove aktivnosti na strani" #~ msgid "Provides support for dynamically configured mass virtual hosting" #~ msgstr "" #~ "Omogoča podporo za dinamično nastavljeno množično navidezno gostitovanje" #~ msgid "Provides support for PHP4 dynamically generated pages" #~ msgstr "Omogoča podporo za PHP4 dinamično generirane strani" #~ msgid "Provides support for Perl dynamically generated pages" #~ msgstr "Omogoča podporo za Perl dinamično generirane strani" #~ msgid "Provides support for Python dynamically generated pages" #~ msgstr "Omogoča podporo za Python dinamično generirane strani" #~ msgid "Provides support for Ruby dynamically generated pages" #~ msgstr "Omogoča podporo za Ruby dinamično generirane strani" #~ msgid "Only \"defaulthost\" can be specified as the host to configure" #~ msgstr "Samo \"defaulthost\" je lahko določen za nastavitev gostitelja" #~ msgid "" #~ "Name of the host to configure. Only \"defaulthost\" is valid at the " #~ "moment." #~ msgstr "" #~ "Ime gostitelja za nastavitev. Trenutno je veljavno samo \"defaulthost\"."